Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь

Устойчивые грамматические конструкции 7 страница




Ниже それにつけても употреблено в значении «в связи с этим…»:

· -アメリカに出張して帰ってきたところです。Я только что вернулся из командировки в США.-そうですか。それにつけても、アメリカの大統領選挙の結果はどうなるんでしょうか。-Да? И каковы результаты выборов американского президента?

Б) «и (если…)», «хоть…, хоть…».(в любое время, в любом случае). Употребляется в форме につけ при перечислении глаголов, прилагательных существительных для обозначения сопоставления.

Присоединение: 3-я основа глагола/1-я основа прилагательного /существительное+につけ.

Примеры:

· 先輩の活躍を見るにつけ聞くにつけ、心強くなる。И когда я вижу и когда слышу о делах моего сэмпая, это делает меня сильнее.

· 暑いにつけ寒いにつけ、うちのおばあさんは体の調子が悪いと言う。моя бабушка говорит, что ей плохо и когда жарко, и когда холодно.

· 雨につけ雪につけ、工事の遅れが心配された。Опоздание работ из-за дождя и снега беспокоило.

· …にしろ…にしろ «хоть…, хоть…»

Происхождение: от конструкции …にする, в данном случае ее значение «предполагать что-л.…» в простой форме повеления.

Присоединение: простая форма существительных, глаголов и прилагательных (при этом именные прилагательные и существительные либо без связки, либо с である).

Для значения Б) иногда указывается присоединение только 3-я основы глаголов и существительных.

Значения:

А) Уступительный союз, обозначающий предположительную либо (реже) реальную уступку. В первом случае этот союз характерен для официальной речи. Предложения с ним могут начинаться с частиц たとえ、仮に «пусть даже», или вопросительных слов (существуют устойчивые сочетания いずれにせよ、どっちにせよ、何にせよ – все имеют одно и то же значение «в любом случае», «как бы то ни было».)Во втором случае в главном предложении часто выражены: недовольство, то, что не может вызвать понимания у говорящего, оценка или вывод (возражение, сожаление, предостережение и т п).



· どんな人間にしろ長所はあるものだ。 У любого человека есть сильные стороны.

· いくら忙しいにもせよ食事をしないのはよくない。Как бы ни был занят, а не есть – это плохо.

· いくら体が丈夫であるにせよ、そんなに働いたら病気になりますよ。Как бы ни было сильно здоровье, но если так работать, то заболеешь.

· 一時的にせよ国内全空港で、航空機がやく20分にわたり離陸できなくなったことは深刻な問題だ。Хотя это было временно, то, что во всех аэропортах страны самолеты не могли взлететь в течении 20 минут – серьезная проблема.

Б) Союз при перечислении нескольких объектов или действий, приводимых в качестве примера – повторяется после каждого из них и передает значение, что для всех них подходит какое-либо утверждение. На русский язык это можно передать оборотами “что …, что …”, “и… , и…”.

· ビールにしろ、日本酒にしろ飲んだら運転できない。Нельзя водить машину, напившись хоть пива, хоть саке.

· 好きにせよ嫌いにせよ、彼女が優れた歌手であることは皆が認めている。Все признают, что она превосходная певица, и те, кто любит ее, и те, кто не любит.

Синонимы: にしても (полный эквивалент и по значению, и по присоединению, отличается лишь меньшей официальностью), ところで, であれ.

· …も…ば…も,…も…なら…も “и…, и…”

Происхождение:производная функция условно-временных союзов ば и なら. В этом значении они используются только в модели типа …も…ば…も.Присоединение:сущ.+ も+ глагол или い-прилагательное в условной форме на ば, либо な-прилагательное в форме на なら*+ Сущ.+ も+часть речи того же типа: глагол, い-прилагательное, な-прилагательное в простой форме.

· Именные прилагательные не имеют формы на ば.

Значение: В данной модели союз …ば имеет соединительную функцию, и вся она целиком переводится как «и то…, и это…». Конструкция …も…ば…もпредставляет собой перечисление действий, признаков, где глагол или прилагательное +ば (なら) – это первое сказуемое в ряду перечисления, глагол или прилагательное в простой форме – второе сказуемое, а существительные+も – это подлежащие либо дополнения при двух сказуемых этого ряда.

Используется эта модель в следующих случаях:

1) когда нужно выразить мысль, что к одному обстоятельству добавляется второе, однородное по смыслу («плюс к плюсу», «или «минус к минусу»). Часто употребляется при назывании причин (в предложениях с причинными союзами типа ので).

2) При перечислении сходных или противоположных по значению предметов, свойств и т п., для того чтобы сказать, что и те, и те имеются в наличии/имеют место. Сказуемыми в таких предложениях являются глаголы бытия.

Синонимы: сходна по смыслу конструкция …も…し…も (союз し также подразумевает причину).

Примеры:

· 父はお酒も飲めばたばこも吸うので、健康が心配だ。Отец и вино пьет, и сигареты курит, поэтому я беспокоюсь за его здоровье.

· 新しくできたレストランは値段も安ければ味もいいと評判です。О новом ресторане говорят, что там и вкусно и дешево.

· 彼は歌も上手なら踊りもうまい、パーティーの人気者だ。Он и поет хорошо, и танцует, поэтому он звезда вечеринок.

· りんごには色々な種類がある。赤いのもあれば、黄色いのもある。Есть различные сорта яблок: и красные, и желтые.

· 楽もあれば苦もあるのが人生というものだ。Жизнь людей такова, что в ней есть и радость и боль.

 

Чувство

· …ことに(は) “к… (удивлению)”

Происхождение: от формального существительного こと «факт», «дело». + частица дательного падежа に+ тематическая частица は (факультативно).

Присоединение: простое прошедшее время глагола/1-я основа предикативного прилагательного/определительная форма именного прилагательного+ことに(は)

Некоторые источники указывают определительную форму всех частей речи, кроме существительных, однако примеры ограничиваются употреблением вышеперечисленных форм, так как на время указывает сказуемое главного предложения.

Значение: «К… (счастью, удивлению, радости)», «я очень… (рад, удивлен…) что…». Используется, когда нужно подчеркнуть чувства или субъективное отношение говорящего (1-го лица) к чему-либо, упоминая о них в начале предложения.

Поэтому присоединяется к прилагательным и глаголам, обозначающим отношения, эмоции и чувства:

Предикативные прилагательные:

嬉しい «радостный»、悲しい «печальный»、ありがたい «хороший», «приятный»、 寂しい «одинокий», «тоскливый»、つらい «тяжелый»、情けない «печальный», «жалкий», «постыдный»、悔しい «досадный»、憎らしい «ненавистный»、腹立たしい «раздражающий», «невыносимый»、ばかばかしい «нелепый»、うっとうしい «мрачный»、 わずらわしい «обременительный»、恐ろしい «страшно»、恥ずかしい «стыдно»、悪い «плохой»、面白い «интересный».

Именные прилагательные:

幸せな、幸いな、幸運な «счастливый, удачливый»、愉快な «приятный», «веселый»、不幸な «несчастливый»、哀れな «печальный», «жалобный»、残念な «вызывающий сожаление», «досадный»、面倒な、厄介な «хлопотный»、心配な、気掛かりな «вызывающий беспокойство»、感心な «вызывающий восторг»、馬鹿な、愚かな «глупый»

Глаголы:

驚いた «удивляться»、びっくりした «удивляться, поражаться»、困った «быть в затруднении»、うんざりした «надоесть»、感激した «быть тронутым»、失望した «быть разочарованным»、腹が/の立った «быть рассерженным»

В главном предложении не может быть сказуемого, выражающего намерение говорящего (т. е. нельзя употребить ことに в предложении типа «К моей радости, в будущем году я еду учиться за границу»).

Когда нужно сказать о чувствах и отношении 3-го лица, то используют обычные предложения с глаголами, обозначающие чувства: 彼は…残念に思っている。\驚いた。\腹を立てている。 и т. д.

Примеры:

· 驚いたことには、私の祖父と恋人のおじいさんは小学校時代の友達だっったそうだ。К моему удивлению, мой дед и дед моего возлюбленного были друзьями в младшей школе.

· ありがたいことに、奨学金がもらえることになった。К счастью, я теперь могу получать стипендию.

· 火事になったが、幸いなことには火はすぐ消し止められた。Начался пожар, но к счастью огонь сразу же потушили.

 

Противопоставление

· …どころか,

Происхождение:от формального существительного ところ «место», «момент», «пункт»+вопросительная частица か.

Присоединение:простая форма настоящего времени существительных, глаголов и прилагательных+どころか (существительные и именные прилагательные без связки, именные прилагательные также на な).

Значение:Хотя в некоторых источниках это слово относят к частицам, по функции оно скорее ближе к союзам со значением противопоставления и добавления. Возможные варианты перевода: «мало сказать…», «больше, чем…», «не только, но и…», «не говоря уж о…», «где там…»,«не то чтобы…», «не до того, чтобы…».

Вводя какой-либо предмет или обстоятельство, показывает, что имеются предметы или обстоятельства более значительные, чем данные.

А)когда степень проявления качества во второй части предложения еще сильнее, чем в первой

Б) когда во второй части предложения выражено противопоставление, что по факту все не так, а наоборот.

Примеры:

· 彼は貯金するどころか借金だらけだ。Куда там копить, он наоборот, весь в долгах.

· この部屋は涼しいどころか寒いくらいだ。В этой комнате не то что прохладно, а даже холодно.

· -お宅の辺りは静かでしょう。-いいえ、静かどころか最近は窓を開けていられないほど車の音がうるさいんです。Наверное, у вас дома тихо. –Куда там тихо, в последнее время так шумно от машин, что даже окно нельзя открыть.

· あの人は英語どころかアラビア語もスワヒリ語も話せる。Он говорит не только по-английски, но и по-арабски, и на суахили.

Производная конструкция: …どころではない (ありません) – в конце предложения, …どころではなく – соединяя части сложного. Также есть более экспрессивный вариант どころのはなしではない и разговорный どころじゃない. Конструкция выражает невозможность ситуации из-за прямо противоположного состояния, отсутствие излишних возможностей для чего либо: «не до того, чтобы…», «уж какое там…» и присоединяется к третьей основе глагола либо существительному (некоторые указывают также основу именного прилагательного и 1-ю основу предикативного).

· 人の仕事を手伝うどころではありません。自分の仕事も間に合わないんです。Не до того, чтобы помогать с чужой работой, даже свою не успеваю.

· せっかく海へ行ったのに、寒くて泳ぐどころではなかった。Специально поехал на море, но было холодно и не до плавания.

· 年末から母の入院で、お正月どころではありませんでした。С конца года из-за того, что мать лежит в больнице, мне было не до встречи нового года.

· 引越しの前の晩は、食事どころではなく、夜遅くまで荷作りが終わらなかった。Вечером перед переездом было не до еды, допоздна не закончил паковать вещи.

· …どころではない/なく “не до…”, “не только, но и…”, “не то чтобы…”

Происхождение:от формального существительного ところ «место», «момент», «пункт»+ вопросительная частица か.

Присоединение:простая форма настоящего времени существительных, глаголов и прилагательных+どころか (существительные и именные прилагательные без связки, именные прилагательные также на な).

Значение:Хотя в некоторых источниках это слово относят к частицам, по функции оно скорее ближе к союзам со значением противопоставления и добавления. Возможные варианты перевода: «мало сказать…», «больше, чем…», «не только, но и…», «не говоря уж о…», «где там…»,«не то чтобы…», «не до того, чтобы…».

Вводя какой-либо предмет или обстоятельство, показывает, что имеются предметы или обстоятельства более значительные, чем данные.

А)когда степень проявления качества во второй части предложения еще сильнее, чем в первой

Б) когда во второй части предложения выражено противопоставление, что по факту все не так, а наоборот.

Примеры:

· 彼は貯金するどころか借金だらけだ。Куда там копить, он наоборот, весь в долгах.

· この部屋は涼しいどころか寒いくらいだ。В этой комнате не то что прохладно, а даже холодно.

· -お宅の辺りは静かでしょう。-いいえ、静かどころか最近は窓を開けていられないほど車の音がうるさいんです。Наверное, у вас дома тихо. –Куда там тихо, в последнее время так шумно от машин, что даже окно нельзя открыть.

· あの人は英語どころかアラビア語もスワヒリ語も話せる。Он говорит не только по-английски, но и по-арабски, и на суахили.

Производная конструкция: …どころではない (ありません) – в конце предложения, …どころではなく – соединяя части сложного. Также есть более экспрессивный вариант どころのはなしではない и разговорный どころじゃない. Конструкция выражает невозможность ситуации из-за прямо противоположного состояния, отсутствие излишних возможностей для чего либо: «не до того, чтобы…», «уж какое там…» и присоединяется к третьей основе глагола либо существительному (некоторые указывают также основу именного прилагательного и 1-ю основу предикативного).

· 人の仕事を手伝うどころではありません。自分の仕事も間に合わないんです。Не до того, чтобы помогать с чужой работой, даже свою не успеваю.

· せっかく海へ行ったのに、寒くて泳ぐどころではなかった。Специально поехал на море, но было холодно и не до плавания.

· 年末から母の入院で、お正月どころではありませんでした。С конца года из-за того, что мать лежит в больнице, мне было не до встречи нового года.

· 引越しの前の晩は、食事どころではなく、夜遅くまで荷作りが終わらなかった。Вечером перед переездом было не до еды, допоздна не закончил паковать вещи.

Суффиксы и компоненты сложных глаголов
В этой статье рассмотрены следующие суффиксы.

1. …がち
2. …気味
3. …げ
4. …だらけ
5. …ぬき
6. …向き
7. …向け
8. …立て
9. …付き
10. …行き

Все они образуют полупредикативные (именные) прилагательные, присоединяются чаще всего к существительным и придают им добавочные значения качества, признака действия. Они изменяются точно также, как и именные прилагательные: выступая определениями, имеют окончание の или な, в срединной форме сказуемого – で, в форме заключительного сказуемого – связка, в форме обстоятельства – に. Различные варианты окончаний указаны через косую черту. Большинство этих суффиксов входит в грамматику для бывшего второго уровеня Норёку Сикэн. (В скобках помечены цифрами 2ー3, что соответствует нынешним N2-N3).

1. (2ー3) …..がちだ/の. Происходит от 2-й основы глагола 勝つ кацу “побеждать”. Присоединяется ко 2-й основе глагола и существительным-канго, обозначает склонность к совершению действия, частоту совершения действия или преобладание данного качества или явления. Часто употребляется в негативном смысле.

彼は遅れがちです Он часто опаздывает.

主人は留守がちです。Мужа большей частью дома не бывает.

ここ一周間は曇りがちの天気が続くでしょう。Здесь всю неделю продлится облачная погода.

2. (2ー3) ….気味…гими. Происходит от слова 気味 кими ” чувство”, “ощущение”, “признак”, “налет”, “оттенок”. Присоединяется ко 2-й основе глагола и существительным, имеет значение,легкого ощущения чего-либо (признак, намек, оттенок, “чувствуется….”) В учебнике Bunpou-Mondaishuu указывается точно такое же объяснение значения этого суффикса, как и у がち (…のような傾向がある ”наблюдается тенденция….”). Обычно пишется каной.

この時計は遅れ気味だ。Эти часы слегка опаздывают.

仕事が忙しくて、最近少し疲れ気味だ。Так как я занят на работе, то последнее время слегка устаю.

昨日から風邪気味で、頭が痛い。Со вчерашнего дня чувствую, что простудился, и болит голова.

3. (2ー3) ….げПрисоединяется к корням предикативных и именных прилагательных, имеет значение “выглядеть каким-либо”, “иметь какой-либо вид” (близко к そう в значении суффикса)

彼女は悲しげな様子で話した。Она говорила с печальным видом.

彼は寂しげに、一人で公園のベンチに座っていた。Он одиноко сидел на скамейке в парке.

4. (2ー3) ….だらけ Присоединяется к существительным, имеет значение “сплошь…”, “весь в…” (грязи, крови, ошибках и т п., т .е. часто имеет негативное значение)

その作文は間違いだらけで読みにくい。В этом сочинении полно ошибок, и его трудно читать.

血だらけの人が事故現場に倒れている。На месте аварии лежит окровавленный человек.

畳の上に座って食事をしたら、ズボンがしわだらけになってしまった。Все брюки измялись, когда я ел, сидя на татами.

たくさん旅行したので、旅行かばんはきずだらけだ。Я много путешествую, и поэтому мой дорожный чемодан весь поцарапан.

岩だらけの海岸で小さなカニがたくさん見つけました。На скалистом побережье я нашел много маленьких крабов.

5. (2ー3) ….ぬきで(は)/だ/に(は)/の.…нуки дэ(ва)дани(ва)но. Происходит от 2-й основы глагола 抜く нуку “извлекать”, “удалять”, “пропускать”. Присоединяется к существительным, имеет значение “без чего-л.”,

子ども用にわさびぬきのまぐろを注文した。Для детей я заказал тунцабез васаби.

彼女はお世辞ぬきに素晴らしい人だ。Она безо всякой лести замечательный человек.

社長ぬきでは、この件を決めることはできない。 Без начальника мы не можем решить этот вопрос.

Частица は употребляется после наречной и срединной формы в тех случаях, когда нужно тематически подчеркнуть это слово.

6. (2ー3) ….向きだ/に/の….муки данино. Происходит от 2-й основы глагола 向く муку “быть обращенным”, “годиться”, “подходить”. Присоединяется к существительным, имеет значение “подходящий для чего-л.”





Читайте также:





Читайте также:
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...

©2015 megaobuchalka.ru Все права защищены авторами материалов.

Почему 3458 студентов выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.019 сек.)