Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь

THE OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION




SEQUENCE OF TENSES

Правило заключается в том, что глагол-сказуемое главного предложения согласуется во времени с глаголом-сказуемым придаточного предложения.

1) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем времени, глагол-сказуемое придаточного предложения может стоять в любом времени по смыслу.

he is busy now.

He says that he was busy yesterday.

he will be busy tomorrow.

2) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то:

- если действия обоих сказуемых совершаются одновременно, то в придаточном предложении сказуемое употребляется в форме Past Indefinite или Past Continuous, которые в данном случае переводятся настоящим временем.

He said that he was busy. Он сказал, что он занят.

He said that he was translating the text. Он сказал, что он переводит текст.

- если действие, выраженное сказуемым придаточного предложения предшествовало действию, выраженному сказуемым главного предложения, то в придаточном предложении глагол-сказуемое употребляется в Past Perfect и переводится прошедшим временем.

He said that he ad been busy yesterday. Он сказал, что он был занят вчера.

- если в придаточном предложении требуется выразить действие, которое произойдет в будущем времени, то вместо shall / will употребляются вспомогательные глаголы should / would. Это форма Future in the Past, на русский язык переводим глаголом в будущем времени.

We knew that he would be busy tomorrow. Мы знали, что он будет занят завтра.

 

 

DIRECT AND INDIRECT SPEECH

Прямая речь – это непосредственно слова говорящего, передаваемые без изменений. На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в английском языке ставятся вверху строки.



Косвенная речь – передает речь говорящего не слово в слово, а лишь по содержанию в виде дополнительных придаточных предложений.

Перевод прямой речи в косвенную

При переводе прямой речи в косвенную необходимо соблюдать ряд правил:

1) Кроме глагола to say, наиболее часто в косвенной речи употребляется глагол to tell говорить, сказать. Глагол to tell употребляется с косвенным дополнением без предлога.

I say to him, I am busy. I told him that I was busy.

2) Личные и притяжательные местоимения меняются соответственно по смыслу

He says, I am busy. He says that he is busy.

3) Если глагол, вводящий косвенную речь, употреблен в одном из прошедших времен, то в косвенной речи действует правило согласования времен.

4) Указательные местоимения и наречия места и времени в косвенной речи меняются, если глагол, вводящий косвенную речь, употреблен в одном из прошедших времен.

He said, I am busy now. He said he was busy then.

Here здесь – there там

Now сейчас – then тогда

Ago тому назад – beforeдо того, раньше

Today сегодня – that day в тот день

Yesterday вчера – the day before накануне

Tomorrow завтра – the next day на следующий день

Last night вчера вечером – the previous night накануне вечером

5) Повествовательные предложения вводятся в косвенной речи следующими глаголами:

THE INFINITIVE

Инфинитив – неличная форма глагола, имеет свойства как существительного так и глагола. Показателем инфинитива является частица to.

  ACTIVE PASSIVE    
  INDEFINITE To write To be written Выражает действия одновременные с действием глагола сказуемого  
CONTINUOUS To be writing -    
    PERFECT To have written To have been written Выражает действия предшествующие действию глагола сказуемого и переводятся прошедшим временем  
PERFECT CONTINUOUS To have been writing -    
   
           

Функции инфинитива

1) Подлежащее (переводим сущ. или неопределенной формой глагола)

To operate the complex device is rather difficult.

Управлять (управление) этим сложным механизмом довольно трудно.

2) Часть сказуемого (простого и составного)

Our aim is to translate technical articles without a dictionary.

Наша цель – переводить технические статьи без словаря.

3) Обстоятельство цели (перед ним могут стоять союзы in order, so as)

They went there in order to help you.

Они поехали туда, чтобы помочь вам.

4) Определение (инф. стоит после the first, the second, the last etc. или сущ.)

He gave me some articles to translate.

Он дал мне несколько статей, которые нужно было перевести.

5) Дополнение (инф. стоит после глагола или прилагательного)

The article was not difficult to translate.

Эту статью было не трудно переводить.

 

THE OBJECTIVE INFINITIVE CONSTRUCTION

СУЩ. (в общем падеже) или МЕСТ. + ИНФИНИТИВ СМЫСЛОВОГО ГЛАГОЛА (в объектном:him, me, us, her, you, them)

На русский язык переводим придаточным дополнительным предложением союзами что, чтобы, как. Оборот употребляется

1) желание или потребность

To want – хотеть, требовать, нуждаться

To wish – желать

To desire – желать

I should like – я хотел бы

2) предположение, мнение, суждение

To suppose – полагать, предполагать

To expect – ожидать

To consider – считать, полагать

To assume – предполагать, допускать

To prove – оказываться, доказывать

To believe – считать, полагать

To understand – понимать

To know – знать

To think – думать, считать

После глаголов To consider, to think глагол to be может опускаться.

3) физическое восприятие, ощущение

To watch – наблюдать

To observe – наблюдать

To notice – замечать

To see – видеть

To hear – слышать

To feel – ощущать

После этих глаголов + to make, to cause (в значении заставлять) Инфинитив употребляется без частицы to.

4) знание, осведомленность, утверждение, констатация факта

To know – знать

To note – отмечать

To find – находить

To claim – утверждать

To state – констатировать

5) принуждение, разрешение, запрет

to make, to cause – заставлять

to force – вынуждать

to allow, to permit – позволять

to order, to command – приказывать

to enable – давать возможность

После этой группы глаголов предложение не переводим развернутым придаточным предложением.





Читайте также:


©2015 megaobuchalka.ru Все права защищены авторами материалов.

Почему 3458 студентов выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы


(0.017 сек.)