Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


IV. Переведите письменно. Подчеркните названия деревьев и кустарников



2015-11-07 1509 Обсуждений (0)
IV. Переведите письменно. Подчеркните названия деревьев и кустарников 0.00 из 5.00 0 оценок




1. Экстракт цветков бессмертника песчаного, обезболивающие таблетки, шишки хмеля, брикеты травы прессованной, мятное масло очищенное, пустырник обыкновенный, жидкий экстракт солодкового корня, диоскорея ниппонская, трава хвоща полевого, кора дуба обыкновенного, горец почечуйный.

2. Семя льна-кудряша, лист фиалки обыкновенной, кора калины обыкновенной, цветки ольхи, плоды и цветки боярышника, черемуха белая, календула обыкновенная, лен посевной, масло фенхеля обыкновенного. «Холосас» - препарат шиповника собачьего.

3. Абрикос армянкий, масло из листьев эвкалипта, трава эфедры, хамазулен, сок подорожника обыкновенного, семя подорожника блошногоа, сухой экстракт диоскореи, настойка родиолы розовой, отвар березовых почек, лист олеандра обыкновенного.

V. Переведите на латинский язык:

1. Возьми: Плодов черники 100,0

Выдай.

Обозначь.

2. Возьми: Настойки пиона уклоняющегося 50 мл

Выдай.

Обозначь.

3. Возьми: Настоя цветков пижмы обыкновенной 30,0-200 мл

Выдай.

Обозначь.

4. Возьми: Настойки валерианы

Настойки пустырника по 10 мл

Настойки ландыша 5 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь.

5.Возьми: Настойки элеутерококка колючего 50,0

Выдай.

Обозначь.

 

VI. Переведите письменно.

1. In familiam Solanaceae Solanum tuberosum, Solanum nigrum, Solanum dulcamara, Atropa belladonna, Hyoscyamus niger includuntur.Amycazolum praeparatum fungistaticum et fungicidum est. 2. Athrombon, Trombantin, Thrombolyt, Thrombophen, Trombosol synonyma sunt ad praeparatum Rossicum «Phenylinum». 3. Colchicum speciosum planta venenata est. 4. Fungi «Penicilliun notatum» et «Penicillium chrysogenum» substantiam antibioticam «Penicillinum» producunt. Pyrethrum roseum, Pyrethrum carneum folium condicionaliter «Pyrethra insecticida» vocantur. 5. Praeparata Fluminorexum, Formetorexum appetitum supprimunt. 6. Substantia aromatica, quae in planta «Melilotus officinalis» continetur, Cumarinum vocatur. 6. Crystalli Cyanocobalamini fuscorubrae sunt. 7. E planta «Strophanthus Kombe» Strophanthinum K, e Strophantho grato Strophanthinum Gratum efficitur; in medicina Strophanthinum К praecipue adhibetur.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

7. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Тема 22. Международная химическая номенклатура (соли). Названия кислых солей, основных солей. Представление о так называемом "старом" способе в химической номенклатуре. Названия солей (закрепление). Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре. Названия некоторых углеводородов и радикалов.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о Международной химической номенклатуре на латинском языке; формирование лексического минимума по наименованиям солей, кислых т основных солей; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:просеминар с элементами творческих заданий.

Задания для самостоятельной работы:

I. Переведите:

Tetracyclini hydrochloridum, Barii chloridum, Lithii carbonas, Sulfalenum, Natrii hydrocarbonas, Kalii iodidum, Synoestrolum, dipropionas, Natrii tetraboras, Ferri sulfas, Kalii arsenas, Lithii sulfas, Natrii arsenis, Thiamini bromidum, Dihydrostreptomycini pantothenas, Galanthamini hydrochloridum, Hydrocortisoni acetas, Lycopini hydrochloridum, Methylmethioninsulfonii chloridum, Natrii fluoridum.

II. Образуйте латинские названия химических соединений: ртути гидрохлорид, эстрадиола дипропионат, тестостерона ацетат, лития гидрохлорид, хлорид магния, нитрат калия, глюконат кальция, холина хлорид, гидробромид гоматропина, цитрат натрия, ацетат железа, атропина гидрохлорид, папаверина гидрохлорид, закись азота,сульфат магния, тетрациклина гидрохлорид, хлорид свинца.

ПI.Переведите письменно:

1. Магния стеарат. 2. Калия цианид. 3. Калия перхлорат и алюминия гидроокись. 4. Калия бензоат. 5. Нистатина гидрохлорид. 6. Кальция гидрокарбонат. 7. Бензилпенициллина калиевая соль. 8. Стрептомицина гидрохлорид. 9. Свинца ацетат. 10. Меди сульфат. 11. Мазь калия йодида. 12. Леворина гидрохлорид. 13. Таблетки азитромицина дигидрата. 14. Таблетки кодеина фосфата. 15. Таблетки дигидрата эритромицина. 16. Таблетки дротаверина гидрохлорида. 17. Глазные капли сульфацила натрия.

IV. Переведите письменно:

1. Recipe: Tabulettas «Novomigrophenum» numero 12

Da. Signa.

2. Recipe: Argenti nitratis 0,25

Vinylini 1,0

Vaselini 30

Misce, fiat unguentum

Da. Signa.

3. Recipe: Chloroformii

Olei Helianthi

Methylii salicylatis ana 15 ml

Misce, fiat linimentum

Da. Signa.

4. Recipe: Solutionis Aethazoli-natrii 10 ml

Da tales doses numero 6 in ampullis

Signa.

5. Recipe: Natrii thiosulfatis 10,0

Aquae destillatae ad 100 ml

Misce. Da. Signa.

6. Recipe: Phenoli 0,5

Glycerini 10,0

Misceatur. Detur. Signetur.

7. Recipe: Hydrargyri salicylatis 1,0

Olei Persicorum ad 180 ml

Misceatur. Sterilisetur!

Detur. Signetur.

8. Recipe:

Solutionis Thiamini bromidi 3% 1 ml

Dentur tales doses numero 10 in ampullis

Signetur.

9. Recipe:

Solutionis Propazini 2,5% 2 ml

Dentur tales doses numero 10 in ampullis

Signetur.

10.Recipe:

Tabulettas Phenylini 0,03 numero 20

Detur. Signetur.

 

V. Переведите письменно:

1. Возьми: Мази метилсалицилата 10 % 25,0

Выдай.

Обозначь.

2. Возьми: Эритромицина фосфата 0,1

Выдай.

Обозначь.

3. Возьми: Пилокарпина гидрохлорида 0,1

Физостигмина салицилата 0,03

Дистиллированной воды 10 мл

Смешай, Выдай.

Обозначь.

4. Возьми: Салицилата натрия 6,0

Гидрокорбоната натрия 3,0

Мятной воды 20 мл

Дистиллированной воды до 180 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь.

5. Возьми: Метилсалицилата

Хлороформа по 10,0

Беленного масла 30,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

6. Возьми: Бромида натрия

Бромида аммония по 2,0

Дистиллированной воды 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь.

7. Возьми: Тиосульфата натрия 20,0

Дистиллированной воды 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь.

8. Возьми: Фосфата натрия

Гидрокарбонита натрия по 20,0

Смешай. Выдай.

Обозначь.

9. Возьми: Гидрохлорида морфина 0,015

Гидрохлорида апоморфина 0,05

Разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл

Дистиллированной воды 200 мл

Малинового сиропа 20 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь.

 

VI. Напишите на латинском языке названия следующих радикалов:

пропион, бензоат, стеарат, бутират.

 

VII. Переведите устно, назовите частотные отрезки.

Methylii salicylas; Aethylii chloridum; Amylii nitris; Methylcellulosum; Benzylpenicillinum; Diplacini diсhloridum; Cystamini dihydrochloridum; Kanamycini monosulfas; tabulettae Salicylamidi; Aethacridini lactas; Dihydroergotoxini aethansulfonas; Decavitum; Hexavitum;

VIII. Переведите письменно:

Barbitalum-natrium; Calcii glycerophosphas; Hydrargyri oxycyanidum; Piperazini adipinas, Diaethylstilboestroli propionas; Octoestrolum; Magnesii trisilicas; Pentoxylum; Tetravaccinum; Pentoxyphyllin-Akre; Natrii oxybutyras; Phthorafurum; Phthoracizinum; Phthorbenzotephum; Hexachloraethanum; Dibazolum; Pentaminum; Trimethinum; Tricresolum; Tetracyclinum; Phosphamidum; Phosphoestrolum.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2009. – 448 с.

4. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2007. – 448 с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

7. нявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru



2015-11-07 1509 Обсуждений (0)
IV. Переведите письменно. Подчеркните названия деревьев и кустарников 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: IV. Переведите письменно. Подчеркните названия деревьев и кустарников

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1509)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)