Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


II. Переведите на русский язык. 1. De tussi et tussis curatiōne Celsus multa narrat



2015-11-07 1534 Обсуждений (0)
II. Переведите на русский язык. 1. De tussi et tussis curatiōne Celsus multa narrat 0.00 из 5.00 0 оценок




1. De tussi et tussis curatiōne Celsus multa narrat. 2. Tussis est symptōma morbōrum variōrum, ut pneumonia, bronchītis, laryngītis. 3. Tussis sicca chronĭca est saepe signum phthisis. 4. Cor centrum systemătis sanguifĕri est. 5. Sanguis arteriōsus rubro colōre, sanguis venōsus fusco colōre est. 6. Sunt varia genĕra dosium: dosis medicinālis est dosis minĭma seu physiologĭca, dosis media seu therapeutĭca atque dosis maxĭma. 7. Diagnōsis bona – curatio bona. 8. Amor et tussis non celātur. 9. Contra vim mortis non medicāmen in hortis.

III. Переведите на латинский язык.

А

1. Различайте терапевтическую дозу и токсическую. 2. Врач прописывает больному 0,05 г. метилтестостерона на прием. 3. При сепсисе больным назначают различные антибиотики (амоксициллин-клавуланат, цефалексин, стрептомицин и другие). 4. Кодеин успокаивает кашель. 5. Пропиши ребенку бронхолитин.

Б

1. Возьми: Буры 5,0

Дистиллированной воды

Глицерина по 5 мл.

Смешай. Выдай.

Обозначь.

2. Возьми: Нашатырно-анисовых капель 2 мл.

Алтейного сиропа 15 мл.

Смешай. Выдай.

Обозначь.

3. Возьми: Таблетки от кашля числом 10.

Выдай. Обозначь.

4. Возьми: Настойки пустырника 15 мл.

Настойки рвотного ореха 5мл.

Смешай. Выдай.

Обозначь.

 

 

Тема 35. ТЭ в составе патолого-физиологических терминов.

Цель:расширение и детализациязнаний патолого-физиологической, патолого-анатомической и клинической терминологии при конструировании медицинских терминов.

Организационная форма занятия:коллоквиум с элементами творческой деятельности «Консилиум врачей».

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Патолого-физиологическая и клиническая терминология.

2. Способы и средства словообразования при конструировании медицинских терминов.

3. Терминология патологии.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться к обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №11-12) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного конструирования клинических, патолого-анатомических и патолого-физиологических терминов с использованием терминоэлементов. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

4. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

5. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

2. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

3. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

4. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Древнегреческая литература. www.msmsu.ru/razdel3.aspx?rId=335

6. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

7. Марцелли Александр, Латинский язык .. и основы медицинской терминологии. История и теория литературы www.setbook.ru/books/63659.html

8. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

9. http://latinsk.ru

10. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Выделите терминоэлементы, общие для данного гнезда слов. Укажите значение терминов:

1) pneumotomia, pneumolysis, pneumothorax, pneumoperitoneum;

2) leucocytus, leucolysis, leucopenia, leucocyturia, leucocytosis;

3) haemorrhagia, haemolysis, haemophilia, haemothorax, haematologus;

4) odontalgia, odontogenus, odontoma, odontorrhagia, orthodontia;

5) uropoёsis, erythropoёsis, leucopoёsis, haemopoёsis;

6) erythrocytus, thrombocytus, leucocytus, myelocytus, phagocytus;

II. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Сравните значение терминоэлементов и терминов:

poly- (-neuritis, -avitaminosis, -uria)

macr- (-cheilia, -glossia, -genia, -mastia)

micr- (-genia, -gastria, -scopia, -gnathia, -chirurgia)

olig- (-uria, -cytaemia, -dactylia, -dentia, -kinesia)

orth- (-paedia, -gnathia, -genia, -odontia)

-genus (gastr-, psych-, path-, haemat-, nephr-)

-osis (pneumat-, nephr-, leucocyt-, thrombocyt-)

III. Проанализируйте термины по их составу, объясните значение:

haematoma, megalodactylia, dactylomegalia, oligomenorrhoea, splenomegalia, megalosplenia, pneumonectomia, oncologia, seborrhoea, lipoma, logopaedia, orthoIVaedia, xerophthalmia, pathogenesis, microglossia, leucosis, hepatosplenomegalia, paediatria, parodontopathia, polyarthralgia.

IV. Составьте термины с заданным значением: а) с начальным терминоэлементом haemat-; б) с конечным терминоэлементом -penia:

а) раздел внутренних болезней, изучающий болезни системы крови; наличие крови в моче; возникающий в крови;

б) недостаточное содержание эритроцитов в крови; недостаточное содержание лейкоцитов в крови; недостаточное содержание тромбоцитов в крови.

V. Допишите в терминах недостающие словообразующие элементы:

выделение меланина с мочой ...uria

значительное расширение части ободочной кишки mega...

врожденное слабоумие ...phrenia

отсутствие менструации в течение шести месяцев a...rrhoea

процесс возникновения и развития опухоли ...genesis

повышенное содержание жира в крови lip...

недоразвитие молочных желез micr...

наличие мочевины и других азотистых веществ в крови ur...

вызывающий рак ...genus

распад эритроцитов ...lysis

почечнокаменная болезнь ...lithiasis

возникающий в печениhepato...

VI. Запишите термины на латинском языке:

олигоменорея, уремия, гемофилия, эритроцит, ортодонтия, лейкоцитоз, нефрит, дактиломегалия, психогенный, ортогнатия, ксерохейлия, пневмолиз, себорея, гемопоэз, одонторрагия, липемия, логопедия, психиатрия, гиперемия, мастит, нефропатия, невралгия, перинефрит.

VII. Образуйте термины со следующим значением:

злокачественная опухоль из клеток, продуцирующих меланин; уменьшение выделения мочи; расстройство менструального цикла; удаление селезенки; воспаление почки; врач-специалист по лечению опухолей; выделение жиров с мочой; сухость губ; малые размеры селезенки; процесс возникновения и развития опухоли; кровотечение из языка; увеличение печени; недостаточное содержание лимфоцитов в крови; удаление почки; врач-специалист по лечению детских болезней; воспаление околопочечной клетчатки.

VIII. Выделите терминоэлементы, общие для данного гнезда слов. Укажите значение терминов:

1) bronchostenosis, cardiostenosis, esophagostenosis, typhlostenosis,

dacryostenosis;

2) haemarthrosis, arthralgia, arthrosis, panarthritis, arthropathia;

3) osteosclerosis, osteotomia, osteolysis, osteonecrosis;

4) pylorospasmus, gastrospasmus, dactylospasmus, esophagospasmus,

proctospasmus;

5) dermatitis, dermatologus, xerodermia, dermatosis, erythrodermia;

6) angiectasia, lymphangioma, angiogramma, angiofibroma, angiomatosis;

IX. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Сравните значение терминоэлементов и терминов:

ostе- (-oma, -genesis, -plastica, -sclerosis, -necrosis)

cardi- (-logia, -logus, -lysis, -megalia. -pathia)

chol(e)- (-aemia, -stasis, -lithiasis. -cystitis, -cystogramma)

stomat- (-itis, -logus, -rrhagia, -scopia, -logia)

-stasis (haem-, galact-, hyp-, lymph-)

-sclerosis (cardi-, oste-, .pneum-, arteri-, ather-)

X. Проанализируйте термины по их составу:

osteomyelitis, cardiomyopathia, gastroduodenostomia, hypogalactia, chondrogenesis, otorhinolaryngologia, otoscopia, meningoencephalitis, pyelonephritis, pyelectasia, haemodialysis, macrocephalia, megalocephalia, pericarditis, proctostomia, pylorostenosis, melanodermia.

XI. Составьте термины с заданным значением: а)с начальным терминоэлементомруо-; б)с конечным терминоэлементом-stomia; в)с приставкойepi-:

а) наличие гноя в моче; скопление гноя в полости матки; вызывающий нагноение, гноеродный; скопление гноя в плевральной полости;

б) операция создания наружного свища желчного пузыря; операция создания свища ободочной кишки; операция создания свища мочевого пузыря;

в) боль в надчревной области; заключение, содержащее описание лечения и исхода заболевания; раздел медицины, изучающий законы возникновения и развития эпидемий.

XII. Допишите в терминах недостающие словообразующие элементы:

метод регистрации биопотенциалов сердца electro...graphia

наложение анастомоза между желудком и тонкой кишкой gastroenter... искусственный наружный свищ желчного пузыря cholecysto...

кровотечение из уха ...rrhagia

расстройство голосообразования dys...

глубокое прогревание тканей тела токами высокой частоты и большой силы ...thermia

скопление гноя в естественной полости em...ema

расширение воздушных пространств в легких ...physema

психическая болезнь, проявляющаяся периодически наступающими приступами судорог или припадков ...lepsia

превращение одного вида ткани в другой ...plasia

выступание нижней челюсти вперед ...genia

выворот век наружу ...tropion

XIII. Запишите термины на латинском языке:

остеопатия, гемангиома, миокардиодистрофия, ангиография, оторея, менинголизис, фтизиатрия, пиелит, диарея, диабет, энантема, лейкодерма, метастаз, прогнатия, прогноз, эктропион, перихондрит, периостит.

XIV. Образуйте термины со следующим значением:

раздел медицины, изучающий болезни кожи; доброкачественная опухоль из сосудов (кровеносных или лимфатических); результат графической регистрации биопотенциалов сердца; искусственный наружный свищ желудка; самопроизвольное истечение молока молочных желез; доброкачественная опухоль из хрящевой ткани; врач-специалист по лечению болезней уха, горла, носа; избыточное отложение меланина в коже; воспаление оболочек головного мозга; врач-специалист по лечению и профилактике туберкулеза; отсутствие звучности голоса; вскрытие почечной лоханки; заключение о болезни - «распознавание».


Тема 36. Суффиксы -osis, -iasis, -itis, -oma в патолого-физиологических терминах.

Цель:расширение и детализациязнаний патолого-физиологической, патолого-анатомической и клинической терминологии при конструировании медицинских терминовс помощью суффиксов -osis, -iasis, -itis, -oma.

Организационная форма занятия:коллоквиум с элементами творческой деятельности «Эксперты страховой медицинской компании».

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Суффиксы -osis, -iasis, -itis, -oma при конструировании патолого-физиологической, патолого-анатомической терминологии.

2. Суффиксы -osis, -iasis, -itis, -oma при конструировании клинической терминологии.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться к обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №8-12) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного конструирования клинических, патолого-анатомических и патолого-физиологических терминов с использованием суффиксов -osis, -iasis, -itis, -oma. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

3. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

4. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

5. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

2. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

3. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

4. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы медицинской терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы медицинской терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Древнегреческая литература. www.msmsu.ru/razdel3.aspx?rId=335

6. Компьютерная литература. Латинский язык и основы медицинской терминологии. 4-е изд .www.combook.ru/product/2077980

7. Марцелли Александр, Латинский язык .. и основы медицинской терминологии. История и теория литературы www.setbook.ru/books/63659.html

8. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

9. http://latinsk.ru

10. www.lingualatina.ru

 

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Допишите в терминах недостающие словообразующие элементы:

нарушение количества и состава нормальной микрофлоры организма ...bacteriosis

повышенная функция щитовидной железы ...thyreosis

пониженная функция щитовидной железы ...thyreosis

усиленное образование клеточных элементов ...plasia

нарушение развития органов или тканей в ходе эмбриогенеза ...plasia

растройство пищеварения ...pepsia

сожительство разных организмов ...biosis

частичная или полная потеря памяти ...mnesia

чрезмерное утолщение рогового слоя эпидермиса ...keratosis

II. Выделите терминоэлементы, общие для данного гнезда слов. Укажите значение терминов:

1) gastralgia, trichalgia, glossalgia, gnathalgia, proctalgia;

2) encephalopathia, electroencephalogramma, electroencephalographia, encephalitis, encephalomyelitis;

3) cheilosis, cheilitis, cheiloplastica, cheilorrhagia;

4) gastroenteritis, colitis, paraproctitis, rhinitis, cholecystitis;

5) metrorrhagia, gastrorrhagia, rhinorrhagia, proctorrhagia, ophthalmorrhagia;

6) dacryoadenalgia, dacryocystitis, dacryoadenitis, dacryocystectomia.

III. Образуйте термины с данными терминоэлементами. Сравните значение терминоэлементов и терминов:

-lithus (enter-, rhin-, ur-, рhlеb-)

-pexia (hyster-, enter-, proct-, col-)

-ema (ecz-, empy-, emphys-)

enter- (-colitis, -pathia, -plastica, -rrhagia)

toxic- (-osis, -logia, -phobia)

proct- (-itis, -logus, -rrhagia, -ectomia)

para- (-colitis, -cystitis, -metritis, -proctitis)

IV. Проанализируйте термины по их составу, объясните значение:

endocervicitis, spondylitis, dactylalgia, colonoscopia, enterorragia, proctalgia, trichorrhoea, typhlotomia, dyskinesia, dystrophia, hyperergia, thrombocytopenia, thrombophilia, neurosis, hysterorrhaphia, rhinorrhoea, gastroenterocolitis, gastroduodenoscopia, trichalgia, toxicologia.

V. Составьте термины с заданным значением: а)с начальным терминоэлементом cheil-; б) с конечным терминоэлементом-phobia:

а) кровотечение из губы; пластическая операция губы; воспаление (каймы) губ;

б) навязчивый страх отравления; навязчивый страх, – боязнь женщин; водобоязнь.

VI. Допишите в терминах недостающие словообразующие элементы:

воспаление серозной оболочки, покрывающей матку, ...metritis

воспаление слизистой оболочки матки ...metritis

воспаление клетчатки околоободочной кишки ...colitis

желчнокаменная болезнь cholelith...

увеличение содержания кислых веществ в крови и тканях acid...

пониженная функция щитовидной железы hypothyre...

усиление двигательной функции какого-либо органа hyper...

злокачественная опухоль из железистого эпителия adenocarcin...

расстройство реактивности организма dys...

врожденное сращение пальцев рук или ног syn...

совместная деятельность органов в одном направлении ...ergismus

воспаление вены с образованием тромба thrombophleb...

острая инфекционная болезнь кишечника dys...ia

VII. Запишите термины на латинском языке:

энтероррагия, тифлит, дискинезия, дистиреоз, миома, неврорафия, гистерорафия, ринорея, гнаталгия, уролит, гастроэнтероколит, атророфия, флеболит, парацистит, энтерорафия, энцефалит, цистолитиаз, дакриоаденит, дисбактериоз, эмфизема, гастроэнтерология, лимфорея.

VIII. Образуйте термины со следующим значением:

вскрытие (просвета) ободочной кишки: разрез слепой кишки; повышенная функция щитовидной железы; доброкачественная опухоль из железистого эпителия; воспаление (скелетных) мышц; расстройство питания тканей или всего организма: повышенная реактивность организма; зашивание кишки; воспаление внутренних оболочек глазного (яблока); воспаление слизистой оболочки тонкой и толстой кишок; наличие конкрементов в мочевом пузыре; боль в слезной железе; воспаление лимфатического узла.

IX. Составьте термины со следующими начальными терминаэлементами:

gastr-: удаление всего желудка; желудочная боль; воспаление слизистой оболочки желудка; осмотр внутренней поверхности желудка и двенадцатиперстной кишки; воспаление слизистой оболочки желудка и тонкого кишечника; осмотр слизистой оболочки желудка при помощи гастроскопа; желудочное кровотечение;

hyster-: рассечение матки; сшивание стенок матки при ее разрыве; общее название болезней матки неясной этиологии; фиксация патологически подвижной матки; удаление матки;

kerat-: воспаление роговицы; удаление (части) роговицы; рассечение роговицы; доброкачественное новообразование кожи с избыточным ороговением; пластическая операция роговицы;

cyst-: вскрытие полости мочевого пузыря; осмотр внутренней поверхности мочевого пузыря при помощи цистоскопа; наличие конкрементов в мочевом пузыре; воспаление слизистой оболочки мочевого пузыря; удаление мочевого пузыря; рентгеновский снимок мочевого пузыря;

neur-: поражение нервов воспалительного характера; опухоль нервных волокон; раздел клинической медицины, изучающий болезни нервной системы; функциональное заболевание нервной системы; неврогенный; соединение швом концов разорванного нерва;

proct-: спастические боли в области прямой кишки; воспаление слизистой оболочки прямой кишки; фиксация прямой кишки при ее выпадении; кровотечение из прямой кишки с выделением слизи и гноя; врач-специалист по лечению заболеваний прямой кишки; удаление прямой кишки;

rhin-: носовой камень; воспаление слизистой оболочки носа (насморк); обильное выделение экссудата слизистой оболочки носа; общее название ринитов разного происхождения; кровотечение из носа; осмотр стенок полости носа с помощью зеркала;

psych-: наука о психических болезнях; болезненное расстройство психики; лечение методами психического воздействия; врач-специалист по лечению психических болезней; специалист, изучающий психическую деятельность человека.

X. Составьте термины со следующими конечными терминоэлементами:

-logia: раздел медицины, изучающий физиологию и патологию женской половой системы; наука о нормальных жизненных процессах; наука о жизни, о живых организмах; раздел внутренних болезней, изучающий заболевания желудочно-кишечного тракта; раздел медицины, занимающийся лечением глазных болезней;

-ectomia: удаление (части) роговицы; полное удаление миндалин при их хроническом воспалении; удаление слезного мешка; удаление желчного пузыря; удаление матки; удаление всего желудка;

-scopia: исследование влагалища при помощи кольпоскопа; осмотр стенок полости носа с помощью зеркал; исследование глазного дна при помощи офтальмоскопа; осмотр прямой кишки с помощью ректоскопа; осмотр внутренней поверхности мочевого пузыря при помощи цистоскопа;

-tomia: вскрытие полости мочевого пузыря; рассечение спинного мозга; рассечение мышцы; вскрытие вены; вскрытие полости желч­ного пузыря; рассечение роговицы;

-graphia: рентгенологическое исследование молочной железы без применения контрастных веществ; рентгенологическое исследование вен при помощи контрастных веществ; рентгенологическое исследование мочевого пузыря после введения контрастного вещества; рентгенологическое исследование желчного пузыря; рентгенологическое исследование спинного мозга после введения контрастного вещества;

-rrhagia: ациклическое маточное кровотечение; кровотечение из прямой кишки с выделением слизи и гноя; кишечное кровотечение; желудочное кровотечение; кровотечение из языка;

-itis: воспаление языка; воспаление околоматочной клетчатки; воспаление серозной оболочки матки; воспаление слизистой оболочки матки; воспаление слезного мешка; воспаление небных миндалин; воспаление молочной железы; воспаление головного мозга;

-lithus: венный камень; мочевой камень; носовой камень: кишечный камень;

-oma: доброкачественная опухоль из мышечных волокон; доброкачественная опухоль из железистого эпителия; злокачественная опухоль из железистого эпителия; доброкачественное новообразование кожи с избыточным ороговением; доброкачественная опухоль из волокнистой соединительной ткани; доброкачественная опухоль из мышечной и волокнистой ткани.

XI. Напишите греческие и латинские эквиваленты со следующими значениями:

клетка, миндалина, железа, киста, позвонок, женщина, желчный пузырь, мочевой пузырь, нижняя челюсть, верхняя челюсть, спинной или костный мозг, язык, вена, вода, влагалище, жизнь, молочная железа, слеза, роговица, память, природа, щитовидная железа.

XII. Укажите значения следующих конечных терминоэлементов:

-therapia, -ectomia, -tomia, -pathia, -graphia, -gramma, -logia, -1ogus.

XIII. Образуйте термины: а) с конечными; 6) с начальными meрминоэлементами. Устно укажите значение терминов:

a) -logia (bio-, gynaec-, physi-, path-, cyt-)

-logus (gynaec-, physi-, bio-)

-pathia (myel-, spondyl-, cholecyst-, mast-)

-tomia (tonsill-, kerat-, aden-, myel-, cyst-)

-ectomia (cholecyst-, mast-, tonsill-, cyst-, strum-)

-graphia (myel-, mamm-, cholecyst-, cyst-, phleb-)

-gramma (cholecyst-, cyst-, mamm-, phleb-, cyt-)

-therapia (hydr-,chimi-, physi-)

б) phleb- (-tomia, -gramma, -graphia)

myel- (-pathia, -graphia, -cytus)

cholecyst- (-ectomia, -pathia, -graphia, -tomia)

cyst- (-gramma, -graphia, -ectomia, -tomia)

physi- (-logus, -logia, -therapia)

XIV. Укажите значение терминов:

adenotomia, cystogramma, keratotomia, gynaecologus, cytologia, spondylopathia, strumectomia, colpotomia, cystectomia, cytogramma, cystographia (vesicographia), pathologia, hydrotherapia, myelotomia.

XV. Напишите греческие и латинские эквиваленты со следующими значениями:

палец, врач, наука о лечении болезней, нос, млечный сок, глаз, матка, рак, слезный мешок, нерв, волос, желудок, сознание.

XVI. Образуйте термины: а) с конечными; б) с начальными терминоэлементами. Устно укажите значение терминов:

a) -itis (cheil-, encephal-, paraproct-, gastr-, -rhin-)

-osis (neur-, psych-, cheil-, kerat-, spondyl-)

-oma (adenocarcin-, fibromy-, kerat-, aden-, my-)

-rrhagia (gastr-, proct-, metr-, ophthalm-, enter-)

-lithus (phleb-, ur-, enter-, hepat-, rhin-)

-trophia (a-, dys-, hypo-, hyper-)

-rrhoea (lymph-, trich-, rhin-, dia-)

-algia (dactyl-, neur-, gnath-, dacryoaden-, proct-)

-ergia (hyp-, hyper-, dys-)

б) enter- (-plastica, -pathia, -rrhaphia, -pexia, -colitis)

cheil- (-itis, -plastica, -rrhagia, -osis)

col- (on-) (-pexia, -tomia, -itis,-scopia)

encephal-(-itis, -myelitis, -pathia)

toxic- (-phobia, -logia, -osis)

end(o)-(-metritis, -ophthalmitis, -crinologia).

 

 

Тема 37. Прилагательные второй группы.

Цель:формирование, углубление, расширение и детализация знаний о латинских прилагательных второй группы; формирование лексического минимума по наименованиям лекарственных средств, содержащих прилагательные второй группы; развитие культурно-нравственных и творческих способностей студентов с учётом социокультурной составляющей латинского языка.

Организационная форма занятий:практическое занятие с использованием творческих заданий.

Вопросы, выносимые на обсуждение:

1. Прилагательные второй группы;

2. Особенности склонения прилагательных второй группы.

Методические рекомендации:

В ходе подготовки к занятию, студентам необходимо подготовиться по обозначенным выше вопросам по рекомендуемой литературе.

Для закрепления пройденного материала предлагаются упражнения из учебно-методического пособия (занятие №3, 5, 12-15) «Латинский язык и основы терминологии» (Манвелян Э.А., Каюмова С.С., 2010).

В качестве творческих заданий рассматриваются варианты самостоятельного составления рецептурной прописи с использованием наименований лекарственных средств, содержащих прилагательные второй группы. Контроль осуществляется выборочно – участники творческого задания выносят на общее обозрение свои варианты, которые разбираются группой – выявляются и исправляются ошибки и недочёты.

Социокультурная составляющая занятия включает в себя изучение крылатых латинских выражений и афоризмов.

Литература и интернет-ресурсы:

Основная

1. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы фармацевтической терминологии»: Учебник. – М.: Медицина, 2002. – 448 с.

2. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебное пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 234с.

3. Манвелян Э.А., Каюмова С.С. Латинский язык и основы терминологии. Учебно-методическое пособие. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2010. – 132с.

дополнительная:

1. Авксентьева А.Г. «Латинский язык и основы медицинской терминологии» – Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002. – 288 с.

2. Арнаудов Г.Медицинская терминология на пяти языках. София, 1979 – 58 с.

3. Берко З.В., Знаменская С.В. Методические разработки по фармацевтической терминологии для студентов 1 курса стоматологического факультета. – Ставрополь: Изд-во СГМА, 2003.

4. Латинский язык / Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – М.: Высшая школа, 2002. – 384 с.

5. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие для медиков и фармацевтов. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 157 с.

6. Чернявский М.Н.«Латинский язык и основы медицинской терминологии»: Учебник – М.: Медицина, 2002. – 336 с.

Интернет-ресурсы:

1. Латинский язык и основы терминологии. www.medbook.net.ru/012602.shtml

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. .Литература для студентов медицинских вузов www.bolero.ru/books/9785225041106.html

3. Латинский язык и основы терминологии. Учебная литература.www.bolero.ru/books/9785222145166.html

4. Латинский язык и основы терминологии www.medliter.ru/?page=get&id=012602

5. Компьютерная литература. Латинский язык и основы терминологии. 4-е изд. www.combook.ru/product/2077980

6. Латинский язык и основы терминологии для студентов медицинских институтов www.ozon.ru/context/detail/id/3794519

7. http://latinsk.ru

8. www.lingualatina.ru

Задания для развития и контроля владения компетенциями:

I. Просклоняйте: равная часть, простой сироп, свежий отвар, полезное средство, свежий сок, мелкий порошок, сладкая вода.

II. Переведите, согласовав прилагательное с существительным: лесная ягода, лесной цветок, медицинский эфир, влагалищная свеча, влагалищный шарик, горицвет весенний, ландыш майский, простая настойка, простой пластырь, смертельная доза, можжевельник обыкновенный (commūnis,e).



2015-11-07 1534 Обсуждений (0)
II. Переведите на русский язык. 1. De tussi et tussis curatiōne Celsus multa narrat 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: II. Переведите на русский язык. 1. De tussi et tussis curatiōne Celsus multa narrat

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1534)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)