XVI. Контрольное задание по материалам урока
Переведите с русского языка на французский язык:
1. Простые и короткие фразы очень легко переводить. 2. Только контекст поможет снять двусмысленность предложения. 3. Красная шапочка идёт проведать свою бабушку, прихватив с собой пирожки и бутылку старого бордо. 4. Идиоматические обороты затрудняют работу компьютера. 5. Наиболее продвинутые системы обладают значительным запасом слов и выражений. 6. Лучше сделать что-то новое, чем переделывать работу других. 7. Вы согласны подписать контракт? – Нет, не согласен. 8. Тебе приготовить ужин? – Будь так добр, зайчик мой. 9. Стрелка компаса указывает на Север. 10. Он получил кругленькую сумму, купил машину и прошёл курс лечения. 11. Господин расплатился звонкой монетой. 12. Вы – голодны? – Да, очень. 13. Торопиться некуда! 14. Для того чтобы успешно переводить компьютерной программе необходимо в первую очередь распознавать контекст и смысл переводимого. 15. Улочки деревушек переполнены запахами. 16. Ребята вернулись вскоре после ухода. 17. Казалось, мальчик не осмеливается даже дышать. 18. Он водит машину из рук вон плохо.
Переведите с французского языка на русский язык:
1. Les ruelles des hameaux fourmillent d’odeurs. 2. L’assistance a été fascinée par con éloquence. 3. Personne n’est parfait. 4. Je ne veux pas arriver comme un chien dans un jeu de quilles. 5. Je kiffe trop son allure. 6. Les bons comptes font les bons amis. 7. Il vaut mieux se fier à ses yeux, qu’à ses oreilles. 8. Je vous conseille de faire l’économie d’une explication. 9. Il restait debout sans broncher et sans dire un mot. 10. Dis-lui le blase de celui qui arrive, il va radiner à toute allure. 11. Il y a un fond de vérité dans ce que vous dites. 12. Le tremblement de ses mains et la rougeur de son visage révèlent sa nervosité. 13. «Ça fait la dixième femme que je vois avec Patrick depuis un mois. C'est vraiment un chaud lapin ce Patrick!». 14. «Vous êtes d'accord pour signer ce contrat ? - Non, Monsieur, je ne marche pas!». 15. Mais le texte qu'ils restituent doit être soigneusement revu par des traducteurs professionnels qui affirment que cette correction leur prend à peu près autant de temps que s'ils avaient fait le travail eux-mêmes.
XVII. Заполните пробелы, учитывая усвоенный ранее соответствующий грамматический материал:
Я беру полкило соли – Je prends un demi kilo […] sel. Возьмите молока – Prenez […] lait. Вот бутылка пива – Voici une bouteille […] bière. Поешьте меда – Mangez […] miel. Cela prend beaucoup […] temps – Это занимает много времени. Voici un morceau […] sucre – Вот кусочек сахара. C’est […] eau – Это вода. Voici un peu […] pain – Вот немного хлеба. Я не хочу супа – Je ne veux pas […] soupe. Нет счастья – Il n’y a pas [de] bonheur. Мясо холодное - […] viande est froide. Это банка консервов – C’est une boîte […] conserves.
Урок 2 Эпоха цифровой фотографии / L’époque de la photographie digitale
Популярное: Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние... Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1463)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |