Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Translate the letter into Russian underlining the most important sentences, to your mind. 2 страница




Preliminaries Вступительная беседа
How are you getting on? Как вы поживаете?
How is business with you? Как идут ваши дела?
How is your company doing? Как дела у компании?
How was your flight? Как вы долетели?
Where are you staying? Где вы остановились?
I haven't seen you for ages. Не видел вас целую вечность.
I hope everything is OK, isn't it? Надеюсь, все в порядке, да?
Is this your first visit to...? Вы первый раз в ...?
You like..., don't you? Вам нравится, не правда?
How do you like the weather today? Как вам нравится сегодня по­года?
The weather is wonderful/fine. Погода прекрасная
It's nice, isn't it? Очень приятно, правда?
What a lovely/marvellous day! Какой чудесный день!
terrible ужасный
mild мягкий
cold холодный
chilly прохладный
hot жаркий
windy ветреный
stormy штормовой
foggy туманный
wet сырой
It looks like raining. Похоже, скоро пойдет дождь.
It's raining cats and dogs. Дождь льет как из ведра.
It seems to be clearing up. Похоже, погода проясняется.
We have had a lovely summer. У нас было прекрасное лето.
We have had no summer at all. Зимы у нас совсем не было.
What is the weather like in... now? Какая сейчас погода в ..?
How is your family? Как поживает ваша семья?
Have you had a holiday this year? В этом году у вас уже был от­пуск?
Where did you spend it? Где вы его провели?
Did you enjoy your holiday? Вам понравился отпуск?
Shall we get down to business now? Может быть перейдем к делу?
The point /the question/the prob­lem is... Вопрос состоит в том, что...
I would suggest... Я бы предложил...
I would like to remind you that... Я хотел бы напомнить, что...
Telephoning Телефонные разговоры
Mr. Brown's office here, can I help you? Офис г-на Брауна, слушаю вас.
Who's calling, please? Кто говорит?
This is... Говорит..
Could I speak to...? Я могу поговорить с...
Hold on, please. Не вешайте трубку.
Just a minute/moment, please. Одну минуту.
'Ill see if he is in. Я посмотрю, на месте ли он.
I'm afraid he is in conference at he moment. Он сейчас на заседании.
I'm afraid he is in a meeting. Он сейчас на деловой встрече.
I'm afraid he isn't here. Его нет на месте.
I'm afraid he isn't free. Он сейчас занят.
I'm afraid he isn't available. Он сейчас не может с вами поговорить.
I'm afraid he's busy on another line. Он сейчас говорит по другому телефону.
I'm afraid he has a visitor. У него сейчас посетитель.
Sorry to have kept you waiting. Простите, что заставил вас ждать.
Could you call in an hour? Не могли бы вы позвонить че­рез час
Can I take a message? Вы хотите что-нибудь передать ему?
What's your number, please? Какой у вас номер?
Where can he contact you? Где он может вас найти?
I'm putting you through. Соединяю вас.
Speaking. Слушаю вас.
Thank you for calling me. Спасибо за звонок.
to phone/to telephone/ звонить кому-либо
to ring up to/to call somebody    
to dial a number набрать номер
receiver трубка
to leave a message передать кому-либо что-либо
wrong number неправильный номер
I'm sorry you have rung the wrong number. Извините, вы ошиблись.
Sorry for disturbing you. Извините за беспокойство
The line is engaged. Линия занята
Market Рынок
goods/commodity/product товар
goods/commodities/products товары
to sell продавать
to buy/to purchase покупать
purchase of something покупка чего-либо
seller продавец
buyer/customer покупатель
a bulk buyer покупатель крупных партий товара
to supply something поставлять что-либо
supplier поставщик
the regular customer постоянный покупатель
wholesaler оптовый покупатель
retailer розничный покупатель
agent посредник
principal доверитель
associate партнер
representative представитель
subsidiary дочерняя компания
trade торговля
Trade Association торговая ассоциация
foreign trade внешняя торговля
home sales внутренняя торговля
to import импортировать
imports импорт
importer импортер
to export экспортировать
exports экспорт
exporter экспортер
to be the sole exporters of some­thing быть монопольным экспорте­ром чего-либо
company компания
joint-stock company акционерное общество
on the market на рынке
on the world market на мировом рынке
on the British market на рынке Англии
to develop new markets развивать новые рынки
to launch a product on the market начать реализацию какого-либо товара на рынке
to enter the market выйти на рынок
to introduce something onto the market представить что-либо на рынок
to sell well хорошо продаваться
to be in demand пользоваться спросом
to find a ready market найти хороший рынок
to be in the market for some goods хотеть закупить какой-либо то­вар
to be interested in some goods интересоваться каким-либо то­варом
to require/to need some goods испытывать потребность в ка­ких-либо товарах
requirements/needs потребности
to be in need of something нуждаться в чем-либо
to be in urgent need of something остро нуждаться в чем-либо
to meet somebody's requirements удовлетворить чьи-либо по­требности
to stock a product складировать/запасать товар
to hold/to carry a stock of a product иметь запас товара
to do business/to cooperate with somebody сотрудничать с кем-либо
Enquiry Запрос
enquiry/inquiry for something запрос на что-либо
to make an enquiry делать запрос
to send/to forward an enquiry направлять запрос
to study/to consider/to examine an enquiry рассматривать запрос
to reconsider/to reexamine an enquiry еще раз рассмотреть запрос
to ask for/ to request a price-list запросить прейскурант
catalogue каталог
brochure брошюра
booklet буклет
prospectus проспект
leaflet брошюра, рекламный лист
sample образец
Please could you send us Просим направить нам
details of something advertised подробную информацию о...,
by... рекламированном в...
Our company specializes in... Наша фирма специализируется в...
We are interested in... Мы интересуемся...
You were recommended to us by... Вас рекомендовали нам..
Please send us your offer by re­turn mail. Просим направить ваше пред­ложение незамедлительно.
We look forward to hearing from you very soon. Надеемся получить от вас све­дения в ближайшем будущем.
Offer Предложение
offer of/for something quotation of/for something предложение чего-либо
to make an offer сделать предложение
to send/to forward an offer направить предложение
the goods offered предложенный товар
to accept an offer принять предложение
to decline an offer отклонить предложение
to withdraw an offer отозвать предложение
the original offer первоначальное предложение
detailed offer детальное предложение
Please find enclosed herewith our offer. При сем прилагаем наше пред­ложение.
Our offer is valid till... Наше предложение действи­тельно до...
We have studied your offer and... Мы изучили ваше предложе­ние и...
Your offer suits us and... Ваше предложение нам подхо­дит и...
We are prepared to make an Мы готовы разместить
order or a contract with you... у вас заказ или заключить с вами контракт...
Order Заказ
Order No... заказ №
large order большой заказ
small order маленький заказ
official/formal order официальный заказ
repeat order повторный заказ
trial order пробный заказ
The total amount of the order is... Общая сумма заказа составляет...
to confirm the acceptance of the order подтвердить принятие заказа к исполнению
formal confirmation of the order официальное подтверждение за­каза
to fulfil/to execute an order выполнять заказ
under Order No... по заказу №
the position/progress of the order состояние выполнения заказа
the balance of the order оставшаяся часть заказа
to be in full conformity with the order быть в полном соответствии с заказом
= to be in strict accordance with the order    
= to be in line with the order    
in final execution of the order для окончательного выполне­ния заказа
to cancel an order аннулировать заказ
to cancel an order in whole аннулировать заказ полностью
to cancel on order in part аннулировать заказ частично
to withdraw an order отозвать заказ
Contract Контракт
draft contract проект контракта
contract form стандартная форма контракта
contract for some goods контракт на такой-то товар
to negotiate a contract провести переговоры о заклю­чении контракта
negotiation on a contract переговоры по контракту
to prepare a contract подготовить/составить кон­тракт
to make/to conclude a contract with somebody заключить контракт с кем-либо
to sign a contract подписать контракт
party to a contract сторона, заключившая кон­тракт
Messrs.... hereinafter referred to as the Sellers on the one hand and Фирма..., именуемая далее По­купатель, с одной стороны и
Messrs.... hereinafter referred to Фирма..., именуемая далее
as the Buyers on the other hand have concluded the present Con­tract on the following:... Продавец, с другой стороны заключили настоящий кон­тракт о следующем:...
subject of a contract предмет контракта
clause/article/provision of a contract статья контракта
value of a contract стоимость контракта
total value of a contract общая стоимость контракта
validity of a contract срок действия контракта
terms and conditions of a contract условия контракта
wording of a clause формулировка статьи
obligations/undertakings/ com­mitments обязательства
specification спецификация
to form an integral part составлять неотъемлемую часть контракта
to state/to specify/ указывать в контракте
to provide for/to stipulate in the    
contract    
to amend a contract дополнять контракт
to make/introduce amendments in a contract делать дополнения к контракту
to infringe/to violate a contract нарушить контракт
infringement/violation of a con­tract нарушение контракта
slight infringement небольшое нарушение кон­тракта
gross infringement серьезное нарушение контракта
to cancel a contract аннулировать контракт
Terms of delivery Условия поставки
fob (free on board) фоб (свободно на борт): условия поставки, при которых продавец несет ответствен­ность за товар до момента его поставки на борт суд­на/самолета
cif (cost, insurance, freight) сиф (стоимость, страхование, фрахт)' условия поставки, при которых продавец отвечает за транспортировку и страхование груза
c&f (cost and freight) каф (стоимость и фрахт) усло­вия поставки, при которых продавец отвечает за транспор­тировку груза
free on rail франко рельсы/вагон: условия поставки, при которых прода­вец отвечает за груз до момента доставки на железную дорогу
ex works франко завод: условия постав­ки, при которых продавец должен поставить товар для самовывоза покупателем
to deliver goods on fob terms поставить товар на условиях фоб
to deliver goods fob London поставить товар на условиях фоб Лондон
The goods are to be delivered fob London. Товар поставляется на услови­ях фоб Лондон.
The prices are understood fob London. Цена понимается как фоб Лондон.
The price is... fob London. Цена составляет... фоб Лондон.
Prices Цены
current price текущая цена
good/low price низкая цена
competitive price конкурентоспособная цена
non-competitive price неконкурентоспособная цена
high price высокая цена
at the price of... per... по цене... за...
price-list прейскурант
to give the idea of the price назвать приблизительную цену
to calculate a price рассчитать цену
to quote a price назвать цену
to confirm a price подтвердить цену
to change a price изменить цену
to revise a price пересмотреть цену
to cut a price уменьшить цену
to agree on/about the price согласовать цену
to accept a price принять цену
to raise/to increase a price увеличить цену
rise/increase/advance in prices увеличение цены
difference in prices разница в цене
to reduce the price by...% уменьшить цену на...%
to reduce the price to GBP... уменьшить цену до... ф. ст.
to give a discount of...% off the price дать скидку с цены в размере... %
quantity discount скидка при покупке большой партии товара
prices are based on- цены основаны на...
prices are subject to revision цены могут быть пересмотрены
to finalize a price окончательно согласовать цену
to include something into the price включить что-либо в цену
to deduct... from the price вычесть что-либо из цены
deduction from the price исключение из цены
prices are going up цены увеличиваются
prices are going down цены понижаются
prices have gone up цены возросли
prices are fluctuating цены колеблются
upward trend in prices повышательная тенденция из­менения цен
downward trend in prices понижательная тенденция из­менения цен
Execution of a contract Выполнение контракта
to execute /to fulfil/ to carry out/to perform a contract выполнять контракт
execution/fulfilment/ performance of a contract выполнение контракта
under Contract No... по контракту №...
in accordance with Contract No... в соответствии с контрак­том № .
to observe all the terms and соблюдать все
conditions of a contract условия контракта
in due course должным образом
in the course of the execution of a contract в ходе выполнения контракта
consignment/lot/cargo/shipment партия товара
to deliver goods поставить товар
to ship/dispatch goods отгрузить товар
to ship goods in... lots отгрузить товар ..
of... tons each партиями по .. тонн в каждой
to ship goods in the time отгрузить товар в срок,
stipulated by the contract оговоренный в контракте
to load goods погрузить товар
to unload goods выгрузить товар
partial shipment частичная отгрузка
prior shipment досрочная отгрузка
timely shipment своевременная отгрузка
overdue shipment просроченная отгрузка
complete shipment полная отгрузка
delay in shipment задержка отгрузки
The delay occurred through Задержка произошла не
no fault of ours. по нашей вине.
to delay shipment задержать отгрузку
to suspend shipment приостановить отгрузку
to speed up/to expedite/ to accel­erate shipment ускорить отгрузку
port of loading порт отгрузки
port of unloading порт разгрузки
port of destination порт назначения
shipping documents отгрузочные документы
air waybill авианакладная
bill of lading коноссамент (товарораспоря­дительный документ при от­грузке товара морем)
railway bill железнодорожная накладная
receipt получение; квитанция; расписка
clean bill of lading чистый коноссамент (без отме­ток капитана о каких-л повре­ждениях груза)
claused/dirty bill of lading коноссамент с пометками о повреждениях груза
during the transportation во время транспортировки
to complete the execution of a contract закончить выполнение кон­такта
to fail to execute the contract in the time stipulated by... не выполнить контракта в срок, оговоренный в...
to make a claim on somebody be­cause of something предъявлять кому-либо претен­зию из-за чего-либо
to make a claim for GBP... предъявлять претензию на сумму... ф. ст.
dissatisfied party пострадавшая сторона
responsible party сторона-ответчик
to study a claim рассмотреть претензию
to decline a claim отклонить претензию
to settle a claim amicably урегулировать претензию дру­жеским путем
Payments and trade finance Платежи и кредитование/ финансирование торговли
to make/to effect payment производить платеж
to guarantee/to secure payment гарантировать платеж
terms of payment условия платежа
manner /method/ mode of payment способ платежа
letter of credit аккредитив: документ, направ­ляемый одним банком другому с указанием произвести платеж при отгрузке товара
collection инкассо: форма оплаты, при которой платеж производит­ся/или от него отказываются в установленный краткий период после получения отгрузочных документов
open account открытый счет: форма расчета между продавцом и постоян­ным покупателем, при которой товары отправляются без под­тверждения оплаты, а покупа­тель в оговоренные сроки дол­жен оплатить товар
to pay by a letter of credit платить по аккредитиву
to pay for collection платить по инкассо
to pay on an open account платить на открытый счет
to pay cash against documents платить наличными против документов
payment in cash платить наличными (не в счет кредита)
to open/to issue a letter открыть аккредитив в
of credit in favour of somebody пользу кого-либо
to fail to open a letter of credit in не открыть аккредитив в
the time stipulated by... срок, оговоренный в...
issuing/opening bank банк, открывающий аккреди­тив
to draw... from a letter of credit использовать/снять с аккреди­тива... сумму
documentary letter of credit документарный аккредитив: используемый при получении отгрузочных документов
revocable letter of credit отзывный аккредитив: может быть отозван после его откры­тия
irrevocable letter of credit безотзывный аккредитив: не может быть отозван после его открытия
confirmed letter of credit подтвержденный аккредитив: как правило, подтверждается первоклассным банком
divisible letter of credit делимый аккредитив
transferable letter of credit аккредитив, который можно передавать третьим лицам
validity of a letter of credit срок действия аккредитива
to extend the validity of a letter of credit продлить срок действия аккре­дитива
draft тратта: письменный приказ выплатить предъявителю ука­занную сумму
sight draft тратта, оплачиваемая сразу при предъявлении
to pay by drafts платить траттами
to issue drafts выписывать/оформлять тратты
to present drafts предъявлять тратты
to honour drafts оплачивать тратты
to dishonour drafts не оплатить тратты
to accept drafts акцептовать тратты
to accept акцептовать- принять к платежу
to extend/to grant a credit предоставить кредит
to buy on credit покупать в кредит
to pay by installments платить по частям
advance/down payment авансовый платеж
to pay in advance платить авансом
overdue payment просроченный платеж
outstanding invoice неоплаченный счет
to adjust payment урегулировать платеж
to transfer/to remit the sum of... перевести сумму..
transfer/remittance перевод
proceeds полученные средства
to pay by a bank transfer оплачивать банковским пере­водом
for somebody's account = at за чей-либо счет
somebody's expense    
to credit somebody's account кредитовать счет на
with the sum of... сумму ... (перевести сумму... на счет)
to debit somebody's account with дебетовать счет на сумму
the sum of... (списать сумму... со счета)
to add the sum of... приплюсовать сумму
to deduct the sum of... вычесть сумму...
settlement урегулирование
in full settlement для полного урегулирования
to finance trade кредитовать/финансировать торговлю
to finance projects кредитовать/финансировать проекты
to finance overseas transactions кредитовать/финансировать внешнеторговые сделки
Insurance Страхование
to insure goods with an insurance company страховать товар в страховой компании
Lloyd's == Society of Lloyd's Ллойд: Ассоциация страховщи­ков, занимающаяся преимуще­ственно морским страхованием Создана в Лондоне в 1688 г/ Edward Lloyd был владельцем кофейни, расположенной на том месте, где долгое время за­тем стояло здание Ассоциации Ллойд В этой кофейне заключа­лись первые сделки между тор­говцами товаров и судовладель­цами для перевозки грузов. Не­давно Ассоциация переехала в другое здание в центре Лондона.
to insure goods for the sum of... застраховать товар на сумму...
to insure goods for somebody's account страховать товар за чей-либо счет
to insure goods against war risks страховать груз против воен­ных рисков
marine risks морские риски
fire пожар
breakage поломка
damage повреждение
force majeure форс-мажор: обстоятельства непреодолимой силы (война, пожар, аварии на заводе или складе, эпидемии, поломки на железной дороге и т. д.)
cost of insurance стоимость страхования
insurance policy страховой полис
insurance certificate страховой сертификат
insured goods застрахованный груз
insurance compensation компенсация по страхованию
insurance broker/agent страховой агент
insurer страхователь
insured застрахованн ый
premium ставка по страхованию
Balance sheets and accounting Баланс и бухгалтерский учет
balance баланс, остаток
balance with the Central Bank остатки в центральном банке с
balances with other banks остатки на счетах других банков
balance sheet баланс: документ, представ­ляющий все активы и пассивы компании по установленной форме на определенную дату (за квартал, за год)
consolidated balance sheet консолидированный баланс: общий баланс корпорации и ее дочерних компаний
assets активы: собственность, вклю­чая строения, оборудование, кредитные требования по должникам, ценные бумаги, наличные средства
liabilities пассивы: все что подлежит оп­лате компанией/предприя­тием, включая счета на раз­личные приобретения, зарпла­ту сотрудников, дивиденды, объявленные к выплате, долго­срочные обязательства, бан­ковские кредиты и т.д.
receivables причитающиеся суммы
items of a balance sheet статьи баланса
cash in vaults наличные в хранилище
cash due from banks, companies etc. причитающиеся наличные сред­ства от банков, компаний и т.д.
earnings общая выручка
to earn interest получать проценты
to pay interest выплачивать проценты
interest paid выплаченные проценты
interest earned полученные проценты
interest charged взимаемые проценты
to retain удерживать, оставлять у себя
retained earnings выручка, оставшаяся в распо­ряжении компании
retained profit нераспределенная прибыль
to make/to earn a profit зарабатывать прибыль
equity простая акция, капитал
share акция, ценная бумага, свиде­тельствующая о внесении опре­деленной доли в капитал ак­ционерного общества и дающая право на получение части прибыли-дивидендов и управление акционерным обществом.
ordinary share обыкновенная акция: акция, дающая дивиденды, размер которых завист от размера прибыли, а также право голоса в управлении акционерным обществом
preference share привилегированная акция: ак­ция, дающая фиксированные дивиденды (в % на вложенный капитал) независимо от при­были, но не дающая права го­лоса в управлении
stock запасы, акции, фонды
shareholder/stockholder акционер
to invest инвестировать
investment инвестиция
return on investments прибыль на вложенные средства
to record transactions учитывать сделки
the amount of... сумма в...
to amount to GBP... составлять... ф. ст.
Our expenses amount to... Наши расходы составляют...
income доход
net income доход за вычетом всех налогов
net income per share чистый доход на 1 акцию
worth стоящий
They hold 2 billion dollar Они владеют ценными
worth of securities. бумагами на 2 блн. долларов. (Ам. 1блн.=1млрд.)
to increase/to rise/to go up расти
increase/rise рост
increase of 10% over the рост на 10% выше
previous year уровня прошлого года
fee and commission earnings поступления от сборов и ко­миссионных
fee and commission charges сборы и комиссионные
costs затраты
staff costs затраты на персонал
to reduce costs сокращать затраты
The costs increased by...%. Затраты увеличились на... %
debt долг
bad debt плохой долг (очевидно, он не будет возвращен)
doubtful debt сомнительный долг
provisions for bad and резервы для покрытия
doubtful debts смешанных долгов
depreciation амортизация
depreciation on assets амортизация оборудования и недвижимости
depreciation on premises амортизация строений
Banking Банковские услуги
to provide/to offer various services предоставлять различные ус­луги
a variety of services =a wide range of services широкий спектр услуг
services provided/offered by banks include... услуги, предоставляемые бан­ками, включают...
wholesale banking оптовый банковский бизнес: крупные операции между бан­ками и другими кредитно-финансовыми институтами
wholesale bank оптовый банк
retail banking розничный банковский бизнес: работа с мелкими и средними клиентами
retail bank розничный банк
corporate banking банковский бизнес, обслужи­вающий компании, фирмы и другие юридические лица
private customer banking банковское обслуживание ча­стных лиц
customer-tailored services = cus­ услуги, ориентированные на
tomer-oriented services частных клиентов
deposit депозит, вклад
deposit taking прием депозитов
to take in deposits принимать депозиты
advising bank авизующий банк
to advise сообщать, авизовать
advice сообщение, авизо
credit-advice кредитовое авизо
debit-advice дебетовое авизо
to negotiate documents обращать, передавать докумен-ты-финансовые инструменты из рук в руки
negotiable передаваемый, обращаемый
non-negotiable непередаваемый, необращае­мый
without recourse без права регресса: без оборо­та, без обязательства при при­нятии векселей об их погаше­нии при наступлении срока
to protect buyers and sellers защищать продавца и покупателя
to guarantee payment гарантировать платеж
bank guarantee банковская гарантия
first class bank guarantee гарантия первоклассного банка
loan кредит
to extend/to grant a loan предоставить/дать кредит
to repay a loan выплатить кредит
syndicated loan синдицированный кредит' кре­дит, предоставленный двумя или более банками, один из которых является менеджером
loan capital заемный капитал банка/компа­нии- состоит главным образом из долгосрочных облигацион­ных займов
to borrow заимствовать
borrower заемщик: юридическое или физическое лицо, которое при­влекает заемные средства пу­тем получения кредита или выпуска ценных бумаг
to lend (lent, lent) предоставлять кредит
lender кредитор, заимодавец: юриди­ческое или физическое лицо, предоставляющее деньги на срок за определенное возна­граждение
lending rate кредитная ставка: ставка воз­награждения кредитору за пре­доставление кредита
to establish correspondent устанавливать
relations with... корреспондентские отношения с...
to run an account вести счет
overdraft овердрафт: получение кредита путем выписки чека или пла­тежного поручения на сумму, превышающую остаток средств на счете; кредит по овер­драфту оговаривается при от­крытии счета и не может пре­вышать фиксированной суммы
credit кредит: сделка ссуды, кредитор предоставляет заемщику на фиксированный срок налич­ную сумму или соглашается на отсрочку платежа за товар за вознаграждение в форме про­цента
credit policy кредитная политика
credit officer специалист по вопросам кре­дитования
credit risks кредитные риски: риски не­ возврата кредита
credit risk analysis анализ кредитных рисков
to assess credit risks оценивать кредитные риски
to assess a bank's performance дать оценку финансовой дея­тельности банка
to manage assets управлять активами
assets under management by... активы, находящиеся в управ­лении...
to manage money управлять денежными средст­вами
to manage investment portfolio управлять инвестиционным портфелем (включающим цен­ные бумаги, недвижимость то­вары, депозиты и т.д.)
to manage resources управлять денежными ресур­сами
money market transactions операции на рынке средне­срочного и кратко-срочного капитала
capital market transactions операции на рынке долгосроч­ного капитала
to handle commercial papers работать с документацией по торговым сделкам
to handle government bonds работать с правительственны­ми облигациями
to handle foreign exchange вести валютные операции
Foreign exchange Валютный обмен
trading торги: операции с ценными бумагами и другими финансо­выми инструментами
trading floor операционный зал биржи
floor trader член биржи, участвующий в торговых операциях с финан­совыми инструментами за свой счет
foreign exchange dealing валютный дилинг: покупка и продажа валюты
foreign exchange market валютный рынок
rate of exchange обменный курс
rates go up курсы растут
rates go down/fall курсы падают
to fluctuate колебаться
fluctuations колебания
exchange rate fluctuations колебания курса
to adjust exchange rates корректировать курсы
adjustment корректировка
boost/advance/gain повышение (курса)
the rally of the pound повышение курса фунта после падения
quotation котировка цены, курса, ставки (цена продавца или покупателя)
to buy arid sell currency покупать и продавать валюту
demand for a currency спрос на валюту
delivery передача валюты или ценной бумаги новому владельцу
delivery notice уведомление о поставке валю­ты/ценных бумаг по срочному контракту
delivery risk риск поставки
spot валютная сделка с расчетом на второй день после ее заключения
settlement расчет
Taxes Налоги
taxation налогообложение
taxation system система налогообложения
income tax подоходный налог
property tax налог на недвижимость
inheritance tax налог на наследство
corporation tax налог с прибыли предприятий и компаний
capital gains tax налог на прирост капитала
value added tax (VAT) налог на добавленную стои­мость
taxable налогооблагаемый
liable to tax подлежащий налогообложению
taxable income налогооблагаемый доход
taxable profits налогооблагаемые прибыли
tax rate ставка налога
income tax rate ставка подоходного налога
standard rate обычная ставка
small companies tax rate ставка для малых предприятий
marginal rate максимальная ставка
allowance/relief уменьшение налога
to be tax exempt быть освобожденным от упла­ты налога
tax exemption освобождение от утаты налога
to charge/to levy taxes взимать налог
tax return/declaration налоговая декларация
Inland Revenue Налоговое ведомство Велико­британии

 

Учебник





Читайте также:


Рекомендуемые страницы:


Читайте также:
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (435)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)