Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Теоретический материал.



2018-07-06 433 Обсуждений (0)
Теоретический материал. 0.00 из 5.00 0 оценок




ЗАНЯТИЕ 17

Грамматический материал: глаголы в страдательном залоге в неопределенной форме

Лексический материал по теме

Теоретический материал.

Изучите текст ниже, обращая внимание на выделенные слова.

The beachwas cleaned yesterday (it is cleaned every morning by hotel workers), but it is dirty again now. The beach is coveredwith rubbish. Why? Some cans were leftby the people who had a picnic yesterday. The bags weren’t taken to the bin. A bottle was broken. Those sweets were broughtby some children but they even weren’t eaten. And this is only a small part of a big problem. Every year 1.3 billion tons of new rubbish are produced in Europe. Are you shockedby this news? Пляж убирали вчера (он убирается каждое утро работниками отеля), однако сегодня он снова грязный. Пляж покрытмусором. Почему? Консервные банки были оставлены людьми, которые устраивали вчера пикник. Пакеты не были выброшены в мусорную корзину. Конфеты были брошеныдетьми и даже не были съедены. И это лишь маленькая часть большой проблемы. Ежегодно 1,3 млрд. т. нового мусора появляется в Европе. Шокированы ли вы этой новостью?

Если подлежащее обозначает лицо или предмет, совершающий действие, то глагол употребляется в форме действительного залога (ActiveVoive):

The sunattracts the planets. Солнцепритягиваетпланеты.

Pushkin wrote "Poltava" in 1828.Пушкин написал «Полтаву» в 1828 году.

Если же подлежащее обозначает лицо или предмет, подвергающийся действию со стороны другого лица или предмета, то глагол употребляется в форме страдательного залога (PassiveVoice):

The planetsare attracted by the sun. ПланетыпритягиваютсяСолнцем.

"Poltava"was written by Pushkin in 1828.«Полтава» была написана Пушкиным в 1828 году.

Переходные глаголы[1] могут употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Непереходные глаголы употребляются только в действительном залоге.

Времена страдательного залога образуются при помощи вспомогательного глагола tobe в соответствующем времени и формы причастия прошедшего времени (Participle II) смыслового глагола. Таким образом, при спряжении глагола в страдательном залоге в неопределенных формах (indefinite/simple) изменяется только глагол tobe (was/were/am/is/are/willbe/shallbe), смысловой же глагол имеет во всех временах одну и ту же форму – Participle II. При образовании вопросительной формы вспомогательный глагол ставится перед подлежащим:Am I invited? Если вспомогательный глагол употребляется в сложной форме, то перед подлежащим ставится только первый вспомогательный глагол:Will I havebeen invited?

При образовании отрицательной формы частица not следует за вспомогательным глаголом: Iam not invited; если вспомогательный глагол употреблен в сложной форме, то за первым вспомогательным глаголом: I have not been invited, I will not havebeen invited. (см. Таблицу 1).

 

 


 

Как и в русском языке, в английском страдательный оборот употребляется тогда, когда в центре внимания говорящего находится лицо или предмет, который подвергается действию, а не лицо или предмет, который совершает действие. В страдательном обороте название лица или предмета, который подвергается действию, является подлежащим и стоит на первом месте, привлекая поэтому больше внимания, чем дополнение в действительном обороте.

Действительный оборот Страдательный оборот
Pushkin wrote "Poltava" in 1828. Пушкин написал «Полтаву» в 1828 году.     The sun attracts the planets. Солнцепритягиваетпланеты. "Poltava" was written by Pushkin in 1828. «Полтава» была написана Пушкиным в 1828 году. = Поэма «Полтава» находится в центре внимания, т. е. является темой разговора, предметом обсуждения.   The planets are attracted by the sun. Планеты притягиваются Солн­цем. = В центре внимания говорящего находятся планеты, а не Солнце, т. е. планеты являются темой разговора.

Особой формой глаголов в страдательном залоге является их сочетание с модальным глаголом. Для выражения неопределенности (безотносительно ко времени) в сочетании с модальными глаголами используется только одна универсальная форма: модальный глагол + be + V3. Время совершения действия (прошедшее, настоящее или будущее) при переводе на русский язык подобных конструкций определяется по смыслу и значению использованного модального глагола.

Metals can be made better and stronger by mixing them together.

Металлы могут стать (бытьизготовлены) лучше и крепче посредством их смешивания.

На русский язык глаголы в формах страдательного залога переводятся следующими способами:

Ø при помощи глагола быть и краткой формы причастия страдательного залога. (Этот способ аналогичен способу выражения страдательного залога в английском языке.) Глагол быть в настоящем времени не употребляется: дом построен, дом был по­строен, дом будет построен;

Ø глаголами, оканчивающимися на -ся: дом строится, дом строился, дом будет строиться;

Ø неопределенно-личным оборотом с глаголом в действительном залоге в 3-м лице множественного числа: дом строят, дом стро­или, дом будут строить.

Иногда английский страдательный оборот можно перевести двумя или даже всеми тремя способами в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста:

The goods were examined yesterday. 1. Товары были осмотрены вчера.
2. Товары осматривались вчера.
3. Товары осмотрели (осматривали) вчера.

Следует обратить особое внимание на перевод глаголов с предлогом в страдательном залоге. Наиболее распространённые из этих глаголов: hearofслышать о; laughatсмеяться над;lookafterприсматривать за (кем-либо);lookatсмотреть на;relyonполагаться на;sendforпосылать за;speakof (about)говорить о;payattentiontoобращать внимание на;takecareof - заботиться о:

The book is much spoken about. – Обэтойкнигемногоговорят.

В русском переводе не все глаголы сохраняют предлог: listentoслушать что-либо, кого-либо;lookforискать что-либо;provideforобеспечить кого-либо, чем-либо; explaintoобъяснять кому-либо и др.:

He was listened to with great attention. – Егослушалисбольшимвниманием.

Обороты, состоящие из местоимения it сглаголом в страдательном залоге, itissaid, itwassaid, itisreported, itwasreportedи т. п. соответствуют русским неопределенно-личным оборотам типа: говорят, говорили, сообщают, сообщали и т. п. В таких оборотах it играет роль формального подлежащего и не имеет самостоятельного значения:

It is reported that the delegation has left Moscow.Сообщают, что делегация выехала из Москвы.

It was expected that he would return soon.Ожидали, что он скоро вернется.

При наличии as со значением как перед оборотами такого типа it опускается: aswasexpected как ожидали, aswastobeexpected как следовало ожидать, asisbelieved как полагают.

N. B. Сложноподчиненные предложения, в которых главное предложение выражено страдательным оборотом с it, часто заменяются простыми предложениями с оборотом «сложное подлежащее»:
It is reported that the delegation has left Moscow. The delegation is reported to have left Moscow.   Сообщают, что делегация уехала из Москвы.

 

 

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Задание 17.1*.

Прочтите тексты и ответьте на вопросы после него.

Задание 17.2.*



2018-07-06 433 Обсуждений (0)
Теоретический материал. 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Теоретический материал.

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (433)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.008 сек.)