Список использованных источников
1. Розенталь Д.Э., Справочник по русскому языку. Практическая стилистика, М.: 2007 - 416 с. 2. Бурмистрович Ю.А. Стилистические окраски слова и их изучение в ВУЗе // Совершенствование преподавания лингвистических дисциплин в пед. ВУЗе, Красноярск, 1986. - 256 с. 3. Федоров А.В. Введение в теорию перевода. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953 - 305 с. 4. Александрова О.В. Проблема экспрессивного синтаксиса на материале англ. яз.: Учеб. пособие. - М.: Высшая школа, 1984 - 211с. 5. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. - Изд. Моск. Ун-та, 1957. - 450 с. 6. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М.: Международные отн-ия, 1980 - 230 с. 7. Meillet A. Linguistique historique et linguistique generale - Paris, 1921-1928 - 250 р. 8. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) // Труды Ин-та языкознания - Т4. - М., 1954 - 150 с. 9. Виноградов В.В. О формах слов // Изв. АН. СССР. Огд-ие лит и яз - 1944 - Т4 - 370 с. 10. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. Флинт. Наука. 2005 - 420 с. 11. Solomon L. V. “Meaning” a word for all seasons // American speech - 1966, May - 180 р. 12. F. Scott Fitzgerald "The Great Gatsby", М., 2002 - 210 р. 13. Riffareterre M. Stylistic Context // word - V16 №2, August, 1960 - 245 р. 14. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / Уч. пособие, М., 2001 - 310 с. 15. Пиввуева Ю.В., Двойнина Е.В., Пособие по теории перевода на англ. материале. - М: Филоматис, 2005 - 200 с. 16. Амосова Н.Н. Основы англ. фразеологии, Л., 1963 - 300 с. 17. Колшанский Г.В. О природе контекста // Вопросы языкознания. 1959 - №4 18. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка.Л., 1960 - 280 с. 19. Дэвидсон Д., Что означают метафоры. - М., 1990 - 340 с. 20. Лакофф Дж., Джонсон М., Метафоры, которыми мы живем (Теория метафоры. - М., 1990) - 450 с. 21. Складчикова Н.В. Семантическое содержание метафоры и виды его компенсации при переводе. // Номинация и контекст. Сб. научных трудов. Кемерово, 1985 - 310 с. 22. Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. - Санкт-Петербург: Искуство-СПб, 1996 - 160 с. 23. Бреева Л.В., Бутенко А.А., Лексико-стилистические трансформации при переводе, - М., 1999 - 240 с. 24. Бархударов Л.С. Уровни языковой иерархии и перевод - 265 с. 25. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981 - 325 с. 26. Ф.С. Фицджеральд. Великий Гэтсби. Последний Магнат. Рассказы. М.: "Художественная литература", 1990 - 210 с. 27. Компенсации при переводе. // Номинация и контекст. Сб. научных трудов. Кемерова, 1985 - 150 с. 28. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. М.: ИОСО РАО, 2001 - 350 с. 29. Галеева Н.Л. Реализация взаимодействия формальной и семантический стороны разноуровневых единиц текста в условиях работы переводчика // Проблемы психолингвистики: слово и текст. Тверь, 1993 - 240 с. 30. Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики: Краткий очерк.М., 1966 - 180 с. 31. Кирсанов Ю. А Лингвистические проблемы перевода методологический аспект критериев качества перевода) // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка).М., 1987 - 230 с. 32. Комиссаров В.Н. Смысловая стратисфакция текста как переводческая проблема // Текст и перевод.М. 1988 - 280 с. 33. Кудрявцева Т.С. Текст как пересечение смысла и стиля (функционально-смысловой тип речи как объект исследования взаимодействия стилистических характеристик в тексте) // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка).М., 1987 - 200 с. 34. Лейкина Б.М. Несколько задач по решению неоднозначности и экспликации имплицитных связей // Вычислительная лингвистика. М., 1976 - 350 с. 35. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980 - 250 с. 36. Ширяев А.Ф. Перевод как объект комплексного научного изучения // Лингвистические проблемы перевода. М., 1982 - 240 с. 37. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983 - 380 с. 38. Компенсации при переводе. // Номинация и контекст. Сб. научных трудов. Кемерова, 1985 - 350 с. 39. Метафора в языке и тексте/под редакцией В.Н. Телия, М., 1988г. - 260 с. 40. Кучерова Л.Н. Стилистическая интерпретация текста. - Пенза, 2001 - 460 с. Приложения
Приложение 1
Стилистическая окраска "радость":
Приложение 2
Популярное: Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе... Почему стероиды повышают давление?: Основных причин три... Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы... ©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (329)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |