Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь  


Введение. Методологический аппарат научного исследования.




Во введении необходимо четко и кратко раскрыть методологический аппарат курсовой работы и дать краткую характеристику структуры всей работы.

Основными составляющими методологического (понятийного) аппарата курсовой работы являются:

1. Актуальность

2. Цели и задачи

3. Объект и предмет

4. Материал исследования

5. Гипотеза исследования

6. Методы исследования

7. Научная новизна

8. Практическая и теоретическая значимость полученных результатов.

9. Апробация результатов проведенного исследования (при наличии).

 

1. Актуальность. По сути, актуальность курсовой  работы представляет собой основу для формулирования цели и предмета исследования. Рекомендуется отметить, в какой степени исследуемый вопрос рассмотрен в научной литературе (представить краткий историографический обзор), выделить наиболее существенную, но недостаточно изученную проблему в данной области и сделать вывод об актуальности решаемого вопроса. Формулирование актуальности темы исследования обычно занимает 0,5-1 стр. То, как автор умеет выбрать тему исследования, оценить ее с точки зрения современности и социальной значимости, характеризует его научную зрелость и профессиональную подготовленность.



Совет: Чтобы выяснить, в каких направлениях проводятся исследования в выбранной вами области лингвистики, можно использовать ряд электронных ресурсов. Один из возможных вариантов- использование электронного каталога на официальном сайте Российской государственной библиотеки (РГБ) (http://www.rsl.ru/). Удобство такого поиска заключается в том, что, введя ключевые слова в поисковое окно, можно получить информацию о защищенных диссертациях, опубликованных монографиях и статьях по интересующей тематике. Например, если ввести в поисковое окно ключевое слово «эмотивность», то мы обнаружим список книг и диссертаций, свидетельствующий о том, что указанное явление исследовано на материале отдельных стилей, жанров (художественной речи- Волкова 1997, газетном дискурсе- Трубченинова 1996), фразеологии (Кондрашина 1991, Шелепова 2007), гендерном аспекте (Исхакова 2007), переводческом (Стрельницкая 2010) и др. Такой обзор позволяет сделать выводы о том, в каких- направлениях актуально исследование эмотивности современной лингвистике, какие наши на данном процессе остаются незаполненными, а значит, могут составить новизну исследования явления эмотивности.

.

Пример 1. Актуальность данного исследования, как и в целом исследований, связанных с проблемой межкультурной коммуникации вызвано необходимостью переориентации сопоставительного анализа языковых систем на изучение национально-культурной специфики реального функционирования языка и объяснения их особенностей через тип культуры, особенности социально-культурных отношений, культурные ценности, языковое сознание.

Необходимость такой переориентации диктуется потребностями времени и рядом существенных объективных причин:

- расширением контактов между народами и накоплением большого количества фактов, требующих обобщение;

- возрастанием числа межэтнических конфликтов, требующих урегулирования, что повышает важность исследований в сфере межкультурной коммуникации;

- важностью активизации изучения национально-культурной специфики реального функционирования языка; необходимостью обобщения и систематизации фактов, свидетельствующих о национально-культурных особенностях коммуникативного поведения представителей различных лингвокультур;

- потребностью системного описания коммуникативного поведения народа, выявления и объяснения его закономерностей и механизмов;

- необходимостью выявления и объяснения доминантных черт коммуникативного поведения, изучаемый лингво-культурной общности с целью разработки коммуникативных правил для изучающих данный язык;

- недостаточной изученностью вопросов, связанных с коммуникативным сознанием представителей различных культур, а также с отражением особенностей культуры в языке и коммуникативном поведении.

Пример 2. Актуальность исследования определяется, прежде всего, тем, что оно проводилось в русле функциональной лингвистики. Необходимость изучения единиц на коммуникативном уровне очевидна, поскольку именно функционировании та или иная единица полностью реализует значение или его оттенок, который является неотъемлемой частью коммуникации. Многие исследователи, отечественные и зарубежные (Е.М.Вольф, В.Г.Гак, В.Л.Наер, M.Holiday, W.Rimmer и др.), настаивают также на необходимости изучения языковых явлений с точки зрения их коммуникативной направленности [Вольф 1985, Гак 1996, Наер 2005, Advances 2005, Rimmer 2005].В частности, составители современных англоязычных словарей отмечают, что статичность языка, отраженного в словарях, должна являться не целью, а средством понимания человеческого языка как живой, динамичной и созидательной системы. Актуальность данной работы состоит также и в междисциплинарном изучении вопросов экспрессивности языка и речи. Исследование проводилось на стыке словообразования, семантики, стилистики и лингвистики текста, что позволило основательно изучить механизм создания экспрессивности, выявить его особенности и характер реализации в различных областях языкознания.

2. Цели и задачи. Следующим этапом работы является формулирование цели и задач исследования. Цель - тот итоговый результат, ради которого и предпринимается данная  работа. Но помимо постановки цели, студент должен четко представлять, как он собирается этой цели достичь, с помощью каких средств. Для этого в исследовательских работах необходимо формулировать задачи исследования – исследовательские действия, которые необходимо выполнить для достижения поставленной в работе цели. При формулировании задач исследования (обычно для курсовой работы достаточно указать 3-4 задачи) необходимо учитывать намеченные этапы исследования и на каждый из них ставить четко сформулированную задачу. Рекомендуется использовать такие обороты, как «раскрыть сущность», «сформулировать и обосновать», «выявить факторы», «рассмотреть», «предложить», «доказать», «проанализировать», «изучить», «разработать», «определить место». Желательно, чтобы задачи определяли название и содержание основных глав и параграфов исследовательской работы.

Пример 1. Цель данного исследования – найти системообразующий фактор, регулирующий коммуникативное поведение народа; выявить общие и идиоэтнические средства объективации категории вежливости в русской и английской коммуникативных культурах и попытаться объяснить их через призму социально-культурных отношений, культурных ценностей, различий в коммуникативном сознании и типов культуры в целом.

В ходе исследования решались следующие задачи:

- сопоставить типы культур, носителями которых являются английские и русские коммуниканты, и характерные для них типы социально-культурных отношений;

- определить основное содержание концепта вежливости в английском и русском коммуникативном сознании и выявить различия в представлении о том, что такое вежливое и невежливое поведение в сравниваемых коммуникативных культурах;

- сформулировать рабочее определение вежливости как коммуникативной категории, приемлемое для межкультурных сопоставительных исследований;

- сравнить коммуникативное поведение англичан и русских в однотипных ситуациях общения путем сопоставления используемых ими языковых средств и коммуникативных стратегий и выявить национально-культурные особенности языковой объективации категории вежливости в изучаемых коммуникативных культурах;

- выявить, каким языковым средствам и коммуникативным стратегиям отдают предпочтение представители сопоставляемых коммуникативных культур и как это соотносится с социальными отношениями, культурными ценностями, особенностями национального сознания, типом культуры.

Пример 2. Цель работы: провести сопоставительный анализ группы ФЕ с компонентом «человек» в английском и русском языках и установить черты общего и специфического для данной группы ФЕ в сопоставляемых языках.

Достижению цели способствует решение ряда конкретных задач:

1. Отбор английских и русских ФЕ с компонентом «человек» из одноязычных и двуязычных толковых и фразеологических словарей.

2. Выделение структурно-грамматических моделей ФЕ.

3. Выделение и описание семантических полей ФЕ с компонентом человек.

4. Выявление культурно-коннотированных лексических единиц, являющихся компонентами изучаемых ФЕ.

5. Проведение концептуального анализа слова человека на фразеологическом материале английского и русского языков и выявление его культурной коннотации.

6. Установление фразеологических эквивалентов в сопоставляемых языках.

7. Нахождение русских фразеологических аналогов английским ФЕ с компонентом «человек» и составление англо-русского сборника пословиц и поговорок с компонентом «человек».

8. Выявление основных способов перевода безэквивалентных ФЕ.

3. Объект и предмет исследования обязательно указывают в рамках курсовых  работ. Под объектом исследования понимается то явление, процесс или факт, избранные для изучения в данной работе, которое создает изучаемую автором проблемную ситуацию и существует независимо от исследователя. Другими словами, объект – это носитель проблемы, на которую направлена исследовательская деятельность. Основным отличием предмета исследования от объекта является то, что предмет исследования является частью объекта, это конкретная часть объекта, внутри которого ведется поиск. Таким образом, объект и предмет исследования соотносятся между собой как целое и часть, общее и частное. Предмет – это то, что находится в границах объекта. Именно предмет исследования определяет его тему. Под предметом исследования понимаются значимые с теоретической или практической точки зрения свойства, особенности или стороны объекта.

Пример 1. Объектом изучения в данной работе является гиперконцепт Семья/ Дом – Family / Homeв русском и английском культурно-языковом контексте.

В качестве предмета исследования выступают лексические и фразеологические единицы русского и английского языков, являющиеся репрезентантами концептов Семья/ Дом – Family / Home, а также лексические единицы, объективирующие данные концепты в текстах С.Т.Аксакова и Дж.Голсуорси.

Пример 2. Объектом исследования послужил концепт «время» и его репрезентация в английском, испанском и русском языках.

Предметом исследования стали семантическая структура концепта «время», фразеосемантическое и ассоциативное поля времени как средства выражения концепта «время» в английском, испанском и русском языках в их сопоставлении.

4. Материал исследования. В курсовых работах обязательно указывается фактический материал исследований, т.е. количество обработанных автором примеров и источники языкового материала.

Пример 1. Фактическим материалом исследования являются словарные толкования словотермина «время», ФЕ с семантикой «время» в объеме 587 ФЕ английского языка, 513 ФЕ испанского языка, 410 ФЕ русского языка, а также 1136 ассоциативных реакций, полученных в результате проведения ассоциативного эксперимента, и примеры из литературных произведений и электронных корпусов русского языка (Национальный корпус русского языка), английского языка (BritishNationalCorpus) и испанского языка (CorpusdeRealAcademiaEspacola)». Пример 2. [...] выбор в качестве материала текстов электронных газет мотивирован возрастающей ролью сетевых средств массовой информации при глобальном распространении мультимедийных технологий и расширении доступа к сетевым базам данных.

Достоверность результатов обеспечивается значительным объемом рассмотренного материала: выборочно проанализированы информационные тексты за период с ноября 2003 г. по февраль 2005 г. Источником материала послужили двадцать русскоязычных и двадцать четыре англоязычных сетевых СМИ, среди которых оригинальные сетевые газеты «Лента.Ру», «Полит.Ру», WorldNetDaily, GoogleNews, электронные версии rазет «Аргументы и факты», «Известия», The NewYorkTimes, The Guardian, информационные агентства РИА «Новости», «Интерфакс», The AssociatedPress и Reuters

5. Научная гипотеза - это предположение, выдвигаемое для объяснения определенных явлений или фактов. Гипотезу часто определяют, как основную идею исследовательской работы. Формулировка гипотезы в студенческих исследовательских работах не является обязательным элементом и ее представление во ведении оставляется на усмотрение автора. Гипотеза, являясь основной идеей работы, представляет собой авторское видение способа достижения цели, поставленной работе. Пример формулировки гипотезы: «обоснование параметров... должно осуществляться на основе...». Гипотеза в результате выполненных исследований может быть подтверждена или опровергнута. В последнем случае производится углубленный анализ причин получения такого результата.

Пример 1. В основу работы положена гипотеза о том, что выражаемые частицами (не правда ли, так ведь, а, что, что ли, разве, неужели)модусно-оценочные смыслы в переводах содержащих их конструкций на английский и татарский языки модифицируются или утрачиваются

6. Методы исследования. Обязательным разделом введения в научно-исследовательской работе студента является методологическая основа проведённого исследования. Под методом понимается конкретный способ получения научного знания, а методологическая основа исследования - это совокупность методов научного познания, используемых для достижения поставленной цели. Четкое обоснование каждого применяемого в научном исследовании метода свидетельствует о широком кругозоре студента в исследуемом вопросе. В свою очередь, правильный выбор и применение адекватных методов исследования определяют достоверность его результатов.

 В каждом лингвистическом исследовании, независимо от его задач и особенностей языкового материала, используются, как правило, несколько методов исследования языка. При этом общенаучные методы исследования (обобщение, дедукция, абстрагирование, эксперимент и др.) являются обязательными и необходимыми для любого (в том числе лингвистического) исследования, поэтому в работе достаточно перечислить только основные специальные методы.

Пример 1. В качестве методов исследования использовались:

1. Метод фразеологического анализа А.В. Кунина, состоящий из метода фразеологической идентификации и метода фразеологического описания.

2. Метод этимологического анализа – для демонстрации реального формирования значения фразеологизма.

3. При выявлении национальной специфики мы обращались к приемам сопоставительного анализа.

4. Метод компонентного анализа, базирующийся на анализе словарных дефиниций ФЕ.

5. Метод синхронного сопоставления ФЕ – при поиске аналогов.

В ходе исследования применялся также применялся метод опроса информантов-носителей языка.

Научная новизна. Следующим этапом в определении научного аппарата является формулировка новизны проведенного исследования. Под научной новизной в самом общем понимании является то, что предложено автором в своей научной работе впервые. Но данная формулировка не должна восприниматься чересчур категорично. Правомерно утверждать, что исследование обладает научной новизной, если в нем поставлена такая проблема, которая ранее в науке не рассматривалась, либо исследуется объект, который ранее в науке исследован не был. Формулировка научной новизны должна быть увязана с темой исследования и включать в себя ее часть. Например, элементом новизны может являться предложенная автором исследования новая методика анализа тех или иных явлений лингвистики, новое понятие, примененное в исследовательской работе, предлагаемые и научно доказанные варианты перевода тех или иных речевых явлений, новый самостоятельно выполненный эксперимент и т.п. новизна может быть связана с уже изученными положениями и заключаться в их доработке, конкретизации, дополнительной аргументации, показом возможного использования в новых условиях. Так, элементы, новизны будут оправданы, если при изучении вопросов языковой игры (каламбура) у отдельных авторов, студент предложит свои варианты перевода с иностранного языка на русский (или наоборот), что ранее не было сделано другими переводчиками (либо было сделано не совсем удачно).

Пример 1. Научная новизна исследования. Настоящая работа является первым опытом выявления и детального анализа ФЕ с прозрачной внутренней формой на сигнификативно-денотативном и коннотативном уровнях. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в отечественной литературе предпринята попытка всестороннего анализа ФЕ с прозрачной внутренней формой с точки зрения семантики, выявления типов соответствий (эквиваленты, аналоги и безэквивалентные единицы) и функционирования их в речи. Подобный подход позволит вычленить такие ФЕ в отдельный класс с определенными подклассами, характерными как для обоих сопоставляемых языков, так и для каждого языка в отдельности, и выявить межъязыковые соответствия между ними. Таким образом была дана развернутая и обобщенная характеристика межъязыковых соотношений конкретных ФЕ с прозрачной внутренней формой и семантических микросистем данных ФЕ.

Пример 2. Новизна исследования заключается в предпринятой нами попытке привлечь к традиционному «лингвистически ориентированному» изучению письменного текста аудиовизуальную интерпретацию в виде результата актерской деятельности (такое изучение графической (в том числе пунктуационной) (составляющей печатного текста мы условно мы условно определили как «коммуникативно-стратегическое»); а также в проведении сопоставительного анализа пунктуационного и графического оформления киносценариев к разновременным экранизациям художественного произведения.

Практическая значимость полученных результатов. В этом разделе приводятся сведения как о разработке автора, которую он предлагает для практического использования, так и о фактическом использовании или возможности и месте использования результатов работы, причем в связи с тем, что разработка является новой как в научном, так и прикладном аспекте, возможность ее применения должна быть показана и в той, и в другой областях.

Теоретическая значимость (научная) значимость результатов исследований должна показать вклад автора в развитие научных представлений в той или иной области научных знаний, раскрывать сущность и механизмы развития процессов, служить базой для дальнейших научных исследований.

Пример 1. Теоретическая значимость работы. Впервые предпринята попытка с учетом достижений современной философии сознания и когнитивной науки последовательно рассмотреть семантику высказывания с точки зрения отражения в ней интенциональных состояний сознания говорящего и когнитивных структур, активируемых при его производстве или понимании. Методологическая установка на соотнесение языковых данных с соответствующими им феноменами сознания повышает объяснительную силу лингвистических описаний.

Пример 2.Практическая ценность работы. Сопоставительное исследование ФЕ, выражающих характер человека, в английском и русском языках привело к выявлению межъязыковых сходств и различий, что имеет важнейшее практическое значение, в первую очередь, для преподавания иностранного языка.Результаты исследования могут быть применены при составлении учебников, учебных пособий, справочников для студентов ВУЗов, для создания разработок по домашнему чтению для языковых факультетов, для фразеoграфических разработок. Фразеологический материал, собранный и систематизированный в диссертации, может быть использован преподавателями английского языка в русской аудитории и преподавателями русского языка в английской аудитории как в нашей стране, так и за рубежом.

Апробация проведенного исследования. Если в ходе выполнения научно-исследовательской работы студент участвовал в тех или иных научных конференциях, то он может упомянуть об этом в разделе апробация результатов проведенного исследования. Здесь же могут быть перечислены публикации студента (если таковые имеются).

 Основная часть исследования обычно состоит из двух глав, но, с учетом логики работы в целом, их количество может быть увеличено до 3-4. Наименование глав и разделов (параграфов) в тексте работы должно полностью совпадать с названиями, указанным в оглавлении. Основная часть посвящается описанию хода, проведенного студентом исследования, включающего анализ состояния исследуемого вопроса (теоретическая часть) и практическое применение идей исследователя (практическая часть, результат обработки материала исследования). Важно, чтобы теоретическая и практическая части работы обнаруживали органическую взаимосвязь.

 В ходе написания основной части научной работы важно обратить особое внимание на правила цитирования, а также на возможность использования таблиц, схем, диаграмм и в целях систематизации анализируемого материала (подробнее об этом читайте в Главе 5).

 

Заключение. Некоторые особенности написания

Заключение –это также очень важный раздел научной работы. В данной части работы описываются результаты, полученные лично автором и рекомендации по их применению.

Заключение должно содержать:

1. Четко сформулированные обобщения, которые автор работы сделал в результате анализа материала исследования. Здесь уместны следующие фразы и клише: «проведенное исследование позволяет обобщить...», «в результате проведенного анализа можно заключить…»,«в результате сопоставления двух разноструктурных языков были выявлены следующие сходства и различия...», «проведенный анализ позволяет утверждать, что...»,«значительные расхождения в сопоставляемых языках объясняются тем, что …», «типологические особенности двух языков выражаются в …», «существенной особенностью английского языка в сравнении с русским является...»,  «исследование речевых явлений подтвердило наше предположение о том, что …» иподобные.

2. Статистические данные, подтверждающие результаты проведанного анализа материала исследования. Для сопоставительных исследований очень важно показать типологические различия и сходства языков, подтвердив их цифровыми данными (предпочтительно, выраженными в процентах).

3. Рекомендациипо дальнейшем изучению данноговопроса, явления и т.п. (желательно). Это так называемая перспектива проведенного исследования, подтверждающая ее востребованность и актуальность.

Заключение не должно содержать:

1. Общеизвестных положений, выводов, сделанных другими исследователями, а не самим автором работы.

2. Цитат и ссылок на других исследователей.

3. Примеров.

4. Обобщений, дублирующих в выводах по отдельным главам.

 

 

ОФОРМЛЕНИЕ РАБОТЫ

Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой



Читайте также:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (102)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.031 сек.)
Поможем в написании
> Курсовые, контрольные, дипломные и другие работы со скидкой до 25%
3 569 лучших специалисов, готовы оказать помощь 24/7