Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ. Любовь решиться мне велит



2015-11-11 333 Обсуждений (0)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ. Любовь решиться мне велит 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Финея одна.

Финея

 

Любовь решиться мне велит

На безрассудную затею.

Да как могу я? Как я смею?

А честь? Долг послушанья? Стыд?

Постыдно, если жар в крови

Рождается нечистой страстью,

Но стыдно ли искать путь к счастью

Во имя истинной любви?

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ

 

Финея, Октавьо.

Октавьо

 

Незыблемо мое решенье.

Их надо б наказать примерно.

 

Финея

 

Ваш гнев уже прошел, наверно?

 

Октавьо

 

Для тех, кто попросил прощенья.

 

Финея

 

Простите, батюшка!

 

Октавьо

 

Ну то-то!

А где же Лауренсьо твой?

 

Финея

 

Сказал, что больше ни ногой

В столицу.

 

Октавьо

 

Видно, нет расчета.

Куда ж уехал?

 

Финея

 

В горы.

 

Октавьо

 

Право?

Поди, вернется.

 

Финея

 

Говорит,

Что больше не ездок в Мадрид.

 

Октавьо

 

Вот это значит — мыслить здраво!

Послушай: ты была натурой

Обделена. Тебе любовь

Вернула ум. С чего ж ты вновь,—

Не обижайся, — дура дурой?

 

Финея

 

Вы сами знаете, отец,

Что дуракам закон не писан.

 

Октавьо

 

Да будь хоть десять раз маркиз он,

Претит мне этот молодец.

А глупость вылечу небось.

 

Финея

 

Как? Вылетите? Вы? Отсюда?

 

Октавьо

 

Должна ты скрыться с глаз, покуда

Есть в доме хоть единый гость.

Ты поняла?

 

Финея

 

А где мне скрыться?

 

Октавьо

 

В каком угодно тайнике.

 

Финея

 

Одной? Тогда — на чердаке:

Там можно с кошками резвиться.

 

Октавьо

 

Пожалуйста. Лишь скройся с глаз,

Подальше от мужчин.

 

Финея

 

Я знаю.

Но помните: я выполняю

Желанье ваше.

 

Октавьо

 

Мой приказ!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ

 

Те же, Лисео и Турин.

Лисео

(в сторону)

 

От любви моей, от Нисы,

Сердцу не легко отречься.

 

Финея

 

Ай! Сюда идут мужчины!

Прячусь! На чердак! Скорее!

 

Октавьо

 

Глупая! Скрываться надо

От чужих, не от Лисео.

 

Финея

 

Как-никак, ведь он мужчина.

 

Октавьо

 

Говорю, он свой, он здешний!

 

Финея

 

Нет, меня вы не собьете!

Спрячусь от мужчин навеки,

Лишь для мужа своего

Сделаю я исключенье.

 

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Октавьо, Лисео, Турин.

Лисео

 

Только что, сеньор, узнал

Я о ваших огорченьях.

 

Октавьо

 

Да, отцом быть нелегко.

 

Лисео

 

Выход есть тут…

 

Октавьо

 

Несомненно.

Выход в том, чтобы из дома

Вышли те, кто в нем помеха.

 

Лисео

 

То есть как это?

 

Октавьо

 

А так.

Вышел навсегда, к примеру,

Лауренсьо.

 

Лисео

 

И прекрасно.

 

Октавьо

 

Ну, а вы? Нельзя же вечно,

Не женясь, жить в этом доме.

Здесь уже вы третий месяц —

И ни с места. Из-за вас

Я, — еще того не легче,—

Стану притчей во языцех.

 

Лисео

 

Строг ваш суд. Я с честной целью

Ехал к вам. Моя родня

Мне сосватала Финею.

Но, приехав, я увидел

Дурочку. Прошу прощенья,

Можно ль полюбить ее?

 

Октавьо

 

Да, умом она не блещет,

Но чиста душой, красива,

Да еще к ней есть довесок:

Сорок тысяч золотых.

Что ж, нужна вам птица феникс

При таких деньгах? Ведь вас

Женят на девице честной,

Не кривой, не колченогой,

Хоть простились бы невесте

Большие еще изъяны

За такую кучу денег.

 

Лисео

 

Дайте Нису в жены мне.

 

Октавьо

 

Два часа назад Мисено

Обещал ее Дуардо

С моих слов. А вам, Лисео,

Назначаю срок до завтра:

Иль женитесь честь по чести,

Или, если не угодно,—

Позабудьте вход навеки

В оскорбленный вами дом.

Чем вы лучше Лауренсьо?

 

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ

 

Лисео, Турин.

Лисео

 

Ну, что скажешь?

 

Турин

 

Дело худо.

Уж не знаю, что глупее:

То ли жить с женою дурой,

То ль спастись от дуры бегством,

Но остаться в дураках.

 

Лисео

 

Мне страшней всех страшных бедствий

Жизнь супружеская с дурой.

Приготовимся к отъезду.

 

Турин

 

Не свалять бы дурака

Из-за умных рассуждений,

Если отказаться сдуру

От ее дурацких денег.

 

(Уходят.)

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ

 

Финея, Клара.

Финея

 

По маслу все идет пока.

 

Клара

 

А страх?

 

Финея

 

Себя я подчиняю

Любви, и чувств иных не знаю.

 

Клара

 

Не погнушался чердака

И ваш возлюбленный, гонимый

Своею страстью.

 

Финея

 

Это так.

А ты скажи: чем плох чердак,

Когда тебя там ждет любимый?

 

Клара

 

Да, многим он дает приют,

Чердак.

 

Финея

 

Достойно удивленья,

Что люди низкого рожденья

Обычно наверху живут.

 

Клара

 

На чердаке живет мыслитель,

Который мнит, что сам Платон

Глупей его.

 

Финея

 

Должно быть, он

Тогда и вправду небожитель.

 

Клара

 

Чердак — жилище вольнодумцев,

Что посягают на владык,

Жилье ученых горемык —

Самоуверенных безумцев.

 

Финея

 

Безумец (проще же — дурак)

Природой тем отличен, Клара,

От умных, что лишен он дара

Сомнения в себе.

 

Клара

 

Как так?

 

Финея

 

Дурак не думает нимало

О том, что он лишен ума:

Быв прежде дурочкой, сама

Я умницей себя считала.

Теперь же став — хвала судьбе!

Умней (а ум родит смиренье),

Лишилась я и самомненья:

Кажусь невеждою себе.

 

Клара

 

На чердаке порой живет

Убийца, вор, ночной грабитель,

Покуда тихую обитель

Не сменит он на эшафот.

На чердаке живет бедняга,

Который сроду не был сыт,

Который всех благодарит,—

Ему ж никто не дарит благо.

На чердаке иная дама

Дает вовлечь себя во грех,

Платясь потом за час утех

Несчетными годами срама.

На чердаке тщеславец юный

Мечтает мир завоевать,

Но вот прошло полвека, — глядь,

Все там же он, забыт Фортуной.

На чердаке и музыкант,

В столице не стяжавший лавров,

И щеголь — явный отпрыск мавров,

А по своим замашкам — гранд.

На чердаке и сочинитель

Стихов духовных и мирских,

И тот храбрец, что за других

Воюет, как наемный мститель.

На чердаке…

 

Финея

 

Стой! Погоди-ка!

Никак, отец идет сюда?

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ

 

Те же, Октавьо, Мисено, Дуардо и Фенисо.

Мисено

 

Вы так ему сказали?

 

Октавьо

 

Да.

Разгневал он меня до крика.

Пусть едет с богом восвояси:

Кто досаждает мне, тому

Не место у меня в дому.

 

Фенисо

 

Жалеть об этом лоботрясе

Вам не приходится.

 

Октавьо

 

Наглец!

Дай Нису, мол, ему в супруги!

Да за какие вдруг заслуги?

Пусть уезжает — и конец.

 

Мисено

 

Вы видите, что здесь Финея?

 

Октавьо

 

Послушай, дочь!

 

Финея

 

Нет, не сейчас:

Вы мне велели скрыться с глаз.

 

Октавьо

 

Послушай, говорю тебе я!

Тебя просватал я. Итак…

 

Клара

 

Нельзя про сватовство — здесь гости.

 

Октавьо

 

Вы что? Я лопаюсь от злости!

 

Финея

 

Вы мне сказали — на чердак.

 

Октавьо

 

Послушай, дочка: есть причины…

 

Фенисо

 

Мне ваша отдана рука.

 

Финея

 

Нельзя! Не слезу с чердака,

Покуда в доме есть мужчины.

 

Мисено

 

Ваш батюшка согласен. Брак

Мы заключим без проволочки.

 

Финея

 

Послушней нет на свете дочки:

Я отправляюсь на чердак.

 

Мисено

 

Фенисо в горе и в тоске:

Он так влюблен в свою Финею!

 

Финея

 

Сеньор! Я очень сожалею,

Но место мне — на чердаке.

 

Финея и Клара уходят.

 



2015-11-11 333 Обсуждений (0)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ. Любовь решиться мне велит 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ. Любовь решиться мне велит

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (333)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.011 сек.)