Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Тема 4. Перевод пассивных конструкций



2015-11-20 593 Обсуждений (0)
Тема 4. Перевод пассивных конструкций 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Как известно, пассивные конструкции ,то есть конструкции с глаголом в страдательном залоге, имеют чрезвычайно широкое распространение в английском языке. Это объясняется прежде всего тем, что подлежащим английского пассивного предложения, помимо прямого дополнения активной конструкции ( что является единственно возможным в русском языке), может стать косвенное предложное дополнение, например:

Active: The company fired its veteran CEO after he had lost an internal power struggle but handed him $ 5 million on his way out the door.

Passive: The company’s veteran CEO was fired ( by the said company) (прямое дополнение активной конструкции становится подлежащим пассивной конструкции)after he had lost an internal power struggle,but he was handed (косвенное дополнение активной конструкции становится подлежащим пассивной конструкции) $ 5 million on his way out the door.

Пассивная конструкция является единственно возможной, когда известно лишь, на что или на кого направлено действие(т.е. объект действия), но неизвестно или несущественно, кто его совершил(т.е.субъект действия).

Например:

No conclusive decision has been made yet.

No conclusion has been arrived at.

The evidence is being looked into.

 

Когда логическое ударение поставлено на объекте, а не на субъекте действия, в русском языке для этой цели служит неопределенно -личная конструкция,

Например:

Applications are sent to the HR Department/

Заявления направляют в отдел кадров.

 

Пассивная конструкция употребляется в английском языке для образования так называемой централизованной структуры, т.е. когда при одном подлежащем есть несколько сказуемых, например:

The US was disliked, envied, or feared, but not any more.

Соединенные Штаты не любили, им завидовали, их боялись, но всё это уже в прошлом.

 

(Английская пассивная конструкция переведена при помощи неопределенно-личного предложения.)

 

Рассмотрим ещё один пример:

He was trusted and respected.

 

Это предложение тоже можно перевести при помощи неопределенно-личного предложения:

 

Ему доверяли и его уважали.

 

Но со стилистической точки зрения лучше произвести замены глаголов на существительные, что характерно для всех глаголов, образованных путем конверсии. (Попутно напомним, что конверсия-это изменение синтаксической функции слова. Иными словами, одно и то же слово может быть употреблено в качестве различных частей речи, а следовательно, и выступать в функции различных членов предложения. Наиболее часто встречающимся примером конверсии является переход существительных в глаголы и наоборот, как скажем, в выше приведённом примере:to trust.- trust, to respect-respect)

 

Таким образом, предложение ‘He was trusted and respected’ лучше переводить следующим образом:

Он пользовался уважением и доверием.

 

В некоторых случаях, при наличии субъекта в английском предложении, пассивная конструкция переводится на русский язык активной конструкцией,

 

Например:

 

The department was taken over by a young Oxford graduate.

Отдел возглавил молодой выпускник Оксфорда.

 

УПРАЖНЕНИЯ

1. As the value of housework is not recognized by society women suffer in employment and pension entitlements.

2. Gender inequalities in the area of health are usually studied within the context of an overall crisis of the national health system, with medical services and pharmaceuticals becoming too expensive for large population groups.

3. Only 20% of the expenses necessary to protect women’s health are presently covered by federal programs.

4. Attempts to smoothen gender asymmetry of division making have been frustrated by political, economic and cultural obstacles.

5. Factories were closed bread-lines lengthened, farmers were ruined and driven off their lands,

formerly proud professionals and white-collar workers were seen begging in the streets.

6. Junior employees are not taken much notice of by the company’s top management.

7. All through the nineteenth century, America, Australia and parts of Europe were being developed largely by British capital, and British shareholders were thus being enriched by the world’s movement towards industrialization.

8. No young people are of any importance. Young people’s opinions are not consulted and aren’t expected to be given without to be asked for.

9. Fuel prices in the UK have been raised in an attempt to tax people out of their cars and on to the public transport.

10. Giving the people what they have been brainwashed into thinking they want is not necessarily best for the people.

11. He was confronted by his boss and admitted taking bribes in the region of $10,000.

12. A carbon tax will be imposed to cut greenhouse-gas emission.

13. Electric cars are being hugely subsidized by taxpayers-5,000pounds ($ 7,000) in Britain and up to $7,500 in America - on the ground that are zero-emission vehicles.

14. Private jobs have been created by the economy at an above-trend rate for three months now, but the total has been held back by the government; besides shrinking census employment, local government payrolls shrank in October.

15. Total nonfarm payrolls raised 151,000 in October, the Bureau of Labor Statistics said, the first increase since May. The total has been heavily distorted in recent months by hiring then firing of temporary federal census workers, so private employment is a better indicator of the economy’s underlying health.

16. The Treasury’s semi-annual report on foreign exchange rate practices is being delayed until after a pair of international summits in November to give diplomatic pressure on China more time to achieve results.

17. A balanced recovery in Germany is being thwarted by fragile banks and by the inherent thrift of consumers

18. Many of the workers whose hours were cut have been drawn back into full-time work far more quickly than firms has dared hope.

 



2015-11-20 593 Обсуждений (0)
Тема 4. Перевод пассивных конструкций 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Тема 4. Перевод пассивных конструкций

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (593)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.008 сек.)