Exercise 13.Translate from Russian into English according to the model
1. С ним трудно разговаривать. 2. С ним приятно иметь дело. 3. Эту книгу невозможно достать. 4. Птицу было трудно поймать. 5. Это правило легко понять. 6. На нее было приятно смотреть. 7. На этот вопрос трудно ответить.
1. Этот текст трудно переводить без словаря. 2. Очень важно принимать лекарство два раза в день. 3. Необходимо сделать доклад на этой конференции. 4. Очень легко сделать ошибку, еще труднее понять свою ошибку.5. Было приятно с вами познакомиться. Exercise 14. Translate from Russian into English. 1. Цель нашего исследования – понять причины этого заболевания. 2. Его рассказу было трудно поверить. 3. Вопрос, на который надо ответить, трудный. 4. Данные, которые будут опубликованы в нашей статье, были получены в нашей лаборатории. 5. Кошку было нелегко поймать. 6. Я встал в 7 часов, чтобы не опоздать в Академию. 7. Нашей целью было создание вакцины.8. Я рад, что сдал этот экзамен. 9. У меня нет времени читать такие книги. 10. Пациент был слишком слаб, чтобы идти домой. 11. Вы приехали для участия в конференции? 12. Было сделано все, чтобы спасти больное животное. 13. Он вызвал машину, чтобы отвезти нас в больницу.14. Мягко выражаясь, у него плохие знания по анатомии. 15. Он достаточно хорошо знает английский, чтобы не делать таких ошибок. 16. Чтобы стать хорошим специалистом, ты должен много практиковаться. 17. Ему трудно угодить. 18. С ним приятно иметь дело. КОНСТРУКЦИИ С ИНФИНИТИВОМ/ В современном английском языке используются следующие конструкции с инфинитивом: 1. Сложное дополнение/The Objective- with- the- Infinitive Construction; 2. Сложное подлежащее/The Subjective Infinitive Construction; 3. For-to инфинитивная конструкция/The for-to Infinitive Construction. СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ/ The Objective-with-the -Infinitive Construction (Complex Object) – сложное дополнение – представляет собой конструкцию, в которой инфинитив находится в предикативных отношениях (т.е. отношениях, напоминающих отношения между подлежащим и сказуемым,) с существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже. В английском предложении такая конструкция является сложным дополнением. На русский язык такая конструкция переводится придаточным дополнительным предложением.
Конструкция Complex Object используется после следующих глаголов:
NB: Если глаголы to see и to hear употребляются в значении «знать», «понимать», а не в значении глаголов чувственного восприятия, то за ними следует придаточное дополнительное предложение, а не конструкция с инфинитивом:
EXERCISES
Популярное: Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной... Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1393)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |