Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Example of wording of a Banker's Letter of Guarantee to be obtained from foreign consignees for Protection of Shipping Lines' interests in cases of



2015-11-27 497 Обсуждений (0)
Example of wording of a Banker's Letter of Guarantee to be obtained from foreign consignees for Protection of Shipping Lines' interests in cases of 0.00 из 5.00 0 оценок




General Average

This Letter of guarantee has been issued by the Moscow Narodny Bank of London to the favour of the Baltic State Steamship Line of Leningrad to the effect that the named Bank guarantees that all payments due to the said Ste­amship Line chargeable under General Average as proportion of the cargos carried by the s/s "Vtoraya Piatiletka", built 1919 of 5757 gross register tons, from Leningrad to Oslo under Bills of Lading Nos. 1, 2, 3, 4 and 5, dated 1th October, 196..., will be duly paid by the consignees of the cargos covered by the abovementioned Bills of Lading in full amounts as agreed upon by the parties concerned or as apportioned by a General Average Statement.

Should the abovenamed Steamship Line within 90 calendar days after the preparation of a general Average Adjustment not receive such payments, then upon presentation to the Moscow Narodny Bank of London of a copy of the General Average statement and a certificate issued by General Ave­rage Adjuster at the USSR Chamber of Commerce in Moscow, testifying that the General Average Statement has come into legal force, the said Bank will execute payment and transfer to the mentioned Baltic State Steamship Line the respective proportion of General Average contribution chargeable upon the con­signments covered by the Bills of Lading enumerated above, but this amount not to exceed £ 10000.

Примерный текст банковской гарантии, требуемой

От иностранных получателей в обеспечение интересов пароходств

По общей аварии

Настоящим Московский народный банк в г. Лондоне гарантирует Балтий-тийскому государственному морскому пароходству в г. Ленинграде, что все платежи, которые будут причитаться названному пароходству по общей ава­рии по доле грузов, перевозившихся от Ленинграда до Осло на пароходе «Вторая пятилетка» постройки 1919 г., 5757 бр. рег. т, по коносаментам № 1, 2, 3, 4 и 5 от 1 октября 196 г. будут уплачены получателями грузов по пе­речисленным выше коносаментам в результате взаимной договоренности сто­рон или на основании диспаши по общей аварии.

В случае если в течение 90 дней со дня составления диспаши названное выше пароходство не получит таких платежей, то после представления диспа­ши и справки диспашера при Всесоюзной торговой палате в Москве о вступле­нии диспаши в законную силу Московскому народному банку в Лондоне, по­следний перечислит названную выше пароходству долю по общей аварии в от ношении грузов по поименованным выше коносаментам, однако не свыше 10000 англ. фун. стерл.

Порядок составления диспаши.В соответствии с приложением VIII к КТМ диспашер приступает к составлению диспаши на основании заявления заинтересованной стороны (в большинстве случаев это пароходство). В Бюро диспашеров при Всесоюзной торговой палате представляются документы, характеризующие сущность происшествия, сумму убытков и расходов, а также по­жертвованного имущества, в том числе копию морского про­теста, выписку из судового журнала, аварийные подписки, под­линные счета на произведенные расходы, копии актов осмотра судна и грузов сюрвейерами, копию спасательного контракта, ес­ли было спасание, сведения о стоимости судна и груза в момент окончания рейса, сведения о ремонте судна, произведенном пос­ле аварии, копии чартеров и коносаментов и т. д.

 

Постановление диспашера о роде аварии. После рассмотре ния заявления с приложением документов диспашер прежде всего должен вынести постановление о роде аварии, т. е. явля ется ли авария общей или частной. Это постановление рассылается всем заинтересованным сторонам (судовладельцу, грузовладельцам, страховщикам судна и груза), которые в уставов ленный диспашером срок (обычно 30 дней) вправе оспорить по становление в Московском городском суде.

В случае, если постановление о наличии общей аварии не оспорено или суд вынесет решение о том, что имел место акт общей аварии, диспашер приступает к составлению диспаши.

Оценка имущества. На основании представленных материалов диспашер определяет общую стоимость имущества после окончания рейса, участвующего в покрытии общей аварии. К стоимости имущества прибавляется стоимость пожертвованного имущества, если она не включена в общую стоимость. Из суммы фрахта исключаются расходы по данному рейсу и жаловант экипажу, которые не были признаны подлежащими возмещению по общей аварии и которые перевозчику не пришлось бы платить, если бы судно и груз погибли в то время, когда произошлг общая авария. Кроме того, исключаются все расходы, призна­ваемые частной аварией, которые были произведены в отношении этого имущества после акта общей аварии.

Установленная таким образом общая стоимость имущества называется контрибуционным капиталом.

Определение убытков общей аварии. Изучив и оценив пред ставленные материалы, диспашер определяет, какие убытки, рас ходы и пожертвования относятся и а общую аварию, какие — нг частную аварию или являются обычными расходами, относимы viи на счет судна или груза.

Распределение убытков. Признанные общей аварией убытк* и расходы распределяются между имуществом (судном, гpyзo^ и фрахтом) соразмерно их стоимости. Для этого определяете? контрибуционный дивиденд, т. е. соотношение между общей ава рией и стоимостью имущества, участвующего в покрытии общей аварии (контрибуционным капиталом), и соответственно общая авария разверстывается между имуществом (судном, грузом и фрахтом) пропорционально стоимости. На основании исчислен­ных сумм производится расчет между сторонами. Для наглядно­сти приводим примерный расчет диспаши.

Примерная схема диспаши. Предположим, что судно, имея на борту груз стоимостью в 800 тыс. руб., случайно село на мель, из-за чего был поврежден корпус судна. Стоимость судна в не­поврежденном состоянии составляет 300 тыс. руб., стоимость ремонта — 20 тыс. руб. Через пробоину в один из трюмов про­никла вода, и была подмочена часть груза. Убыток от подмочкн составляет 10 тыс. руб.

Спасательному судну удалось восстановить плавучесть судна

 

25 ЗОЛОТЫХ ПРАВИЛ

Портпогрузки

1. Перед началом рейса, прежде чем приступить к погрузке, а также перед выгрузкой ознакомься детально с чартером. Не сочти лишней роскощью про­смотреть чартер дважды и трижды.

Особое внимание обрати на дополнения и изменения, внесенные в печат­ный текст чартера.

2. Прежде чем выйти в порт приема груза, прочитай и выпиши пункть, чартера, обусловливающие, когда и кому судно обязано давать предваритель­ные извещения о предположительном сроке прибытия в порт погрузки, а так­же пункт о вручении нотиса о готовности судна к приему груза. Проследи за тем, чтобы эти извещения были переданы своевременно и в надлежащие адре­са и заблаговременно подготовь нотис о готовности к погрузке для вручения его в соответствии с условиями чартера.

3. За несколько дней до прихода в порт погрузки извести агента судна о том, какой груз и в каком количестве подлежит погрузке, и укажи адрес грузоотправителей. Угольные чартеры обычно обязывают капитана телегра­фировать о емкости трюмов судна.

4. Незадолго перед приходом в порт погрузки пошли радиограмму агенту с уточнением времени подхода к порту, укажи время и место, где судно будет готово принять лоцмана, сообщи, нужны ли буксиры для ввода в порт и швар­товки. Особенно важно уточнить время прихода, если предстоит пройти через шлюзы, это поможет избежать ожидания ввода в шлюз.

5. После прихода в порт и выполнения санитарных и таможенных формальностей, после швартовки к причалу вручи через агента под расписку, ь соответствии с чартером, нотис о готовности судна к приему груза. Если при­чал занят, передай нотис представителю агента на рейде. В нужных случаях заяви нотис по радиотелеграфу. При вручении нотиса о готовности надлежит руководствоваться чартером, а при ссылке в чартере на обычаи также и по следними.

6. Если судну предстоит погрузить генеральный груз и по условиям до говора перевозки прокладочный и сепарационный материалы должно предо­ставить судно, удостоверься заблаговременно о наличии этих материалов на борту и закажи через агента недостающие материалы.

7. При неявке грузоотправителя или непредъявлении им груза немедлен­но извести об этом телеграфно фрахтователей, заяви нотариальный протест.

8. В случае если предъявлено неполное количество груза, обусловленного договором перевозки и уточненного нотисом капитана (п. 5), сделай соответ ствующее письменное заявление отправителю об его ответственности за не догруз. Если это не принесет результатов, заяви нотариальный протест. При­влеки, если необходимо, экспертизу для определения количества груза, кото­рое судно может еще принять.

9. Если по договору перевозки не обусловлена норма погрузки или время (в днях или часах), предоставленное для этой цели, т. е. если согласно до­говору перевозки погрузка должна производиться так скоро, как судно может принять, или же по обычаям порта, то капитан заблаговременно должен пись­менно известить отправителя о том, когда истекает сталийное время и с ка­кого момента (день и час) судно переходит на демередж.

10. Заранее ознакомься с проформами коносаментов; в случае если они не соответствуют тому, что предусмотрено чартером, не подписывай их. Не делай этого также в случае, если коносаменты предусматривают применение иностранных законов или подсудность иностранным судам.

Перед подписанием заполненных коносаментов внимательно ознакомься с ними, сравни с погрузочными ордерами (штурманскими расписками), про­верь правильность даты коносаментов (она должна соответствовать факти­ческому дню погрузки), удостоверься, действительно ли груз погружен, не находится ли он еще на берегу (или в лихтере), подготовленным к погрузке.

Проверь, имеется ли в коносаментах ссылка на чартер Проследи за тем, чтобы в грузовой манифест были включены полность все погруженные грузы, не допускай, чтобы в заранее заготовленном манифесте были оставлены те партии груза, которые предполагалось погрузить, t по каким-либо причинам не были погружены. Учти, что неправильности и'н точности в манифесте (невключение фактически погруженного груза или вн i-ения партий, не находящихся на борту судна) могут повести к очень бол шим штрафам.

11. Не забывай своевременно ежедневно делать записи о ходе грузовых работ, количестве погруженного груза, о начале, конце, продолжительности работ, о перерывах с указанием причины (перерыв на обед, между сменам из-за непогоды, отсутствия груза, рабочих, лихтеров, вагонов, автомашин, подвозящих груз, и т. д.).. Эти записи совершенно необходимы для последующего составления таймшита.

То же относится к порту выгрузки.

12. Проследи за тем, чтобы в коносаментах были правильно указан наименование, мера и вес груза. Учти, что оговорка «мера и вес неизвестнь не освобождает перевозчика от ответственности, если сведения, указанные коносаменте, явно неправильны, например, количество груза настолько пр уменьшено или преувеличено, что даже на глаз или по осадке судна мож! легко обнаружить расхождение. В случаях расхождения указанного отправ телем веса с данными осадки судна сделай об этом письменное заявление о правителю с указанием разницы веса.

13. Не выдавай чистых коносаментов, если внешний вид или состоят груза или упаковки имеют дефекты. Лучше быть излишне осторожным, че проявлять халатность в этом ответственном деле. Учти, что даже в том ел чае, если отправитель предложит первоклассное гарантийное письмо, завере ное банком, наличие его не должно служить средством для обмана грузоп лучателя о количестве или состоянии груза.

14. Если отправитель не согласится на отметку в коносаменте относител но демереджа, мертвого фрахта и т. п, а по законам данной страны нель: настоять на такого рода отметках (посоветуйся с агентом, а если необходим то и с адвокатом), заяви нотариально протест против отправителя и кого si может еще касаться, уведомив фрахтователя и получателя (если он известе! о том, что при чистых коносаментах заявлен протест о демередже, мертво фрахте и т. п. Если отправитель внесет причитающиеся суммы мертвого фра та' и демереджа наличными, го отметки в коносаменте, разумеется, делать 1

IlVJKHO

Порт выгрузки

15. После окончания погрузки пошли все предписанные чартером предв рительные извещения фрахтователю, грузополучателю, извести агента судт в порту назначения.

16. Перед приходом в порт назначения пошли радиограмму агенту с уто пением даты и часа прихода, закажи лоцмана, буксиры.

17. После прибытия в порт и окончания формальностей немедленно вру' получателю нотис о готовности к выгрузке. Если получатель неизвестен — п ступи по обычаям порта, посоветуйся с агентом.

18. Выдай гр>з только после предъявления подлинных коносаментов, на лежащим образом иидосированных (т. е. снабженных передаточной надписью если они выписаны приказу отправителя, получателя, банка.

После окончания выгрузки каждой партии груза потребуй от грузопол чателей расписку на оригинале коносамента в получении.

В исключительных случаях, когда коносаменты еще не дошли до пор-назначения, можно (посоветовавшись с представителем пароходства и are том) выдать против депонирования полной рыночной стоимости груза (по у voTpeHHio капитана денежный депозит может быть заменен банковской гарантией) и обязательства грузополучателя представить коносамент немедлено после его получения, а также возместить все убытки, которые могут возник­нуть от того, что груз выдан без предъявления оригинала коносамента.

19. Если в договоре перевозки не обусловлена норма или время для вы грузки, сообщи грузополучателю заблаговременно, когда истекает сталийное время, с какого момента начинается демередж.

20. Когда истекает положенное по чартеру время простоя (демередж), за ранее извести грузополучателя, что за дальнейшую задержку судна буд>т взиматься повышенные простойные деньги (дстеншн).

21. Если в чартере нет оговорки о том, что грузовые работы во внеуроч­ное время (а также в воскресные и праздничные дни или перед началом счета сталийного времени) учитываются в таймшите как время погрузки или вы грузки, то, соглашаясь на проведение грузовых работ в «исключенные пе риоды», требуй от отправителей (получателей) письменного подтверждения, что использованное время будет учитываться как сталийное и все возникаю­щие расходы будут приняты на себя отправителем (или, соответственно, получателем).

22. В порту погрузки и выгрузки судно не обязано перешвартовываться с места на место, больше того количества раз, которое предусмотрено чартером, или, если чартера нет, местными обычаями.

Всякие дополнительные перестановки судна должны оплачиваться грузоотправителем (грузополучателем) и время перешвартовки учитываться как сталийное.

23. При визировании дисбурсментских счетов имей в виду, что подпись капитана на документе (счете) означает не только подтверждение факта ока-чания услуг, но фактически и акцепт, т. е. признание суммы. Поэтому отно­сись ко всем счетам (кроме официально установленных судовых сборов) кри­тически, рассматривая их по существу, выясняя правильность размера ставок; удостоверься, что сбор действительно должен быть оплачен судном, л не гр'. -•«владельцем. В сомнительных случаях ставь визу с оговоркой «на усмотре­ние судовладельца» (subject to owners approval).

24. Если во время морского перехода судна были какие-либо происшест вия или обстоятельства, которые дают основание опасаться повреждения гр\ ча, в первом же порту захода заявляй морской протест.

25. Если в рейсе имел место акт общей аварии, то немедленно после при хода в порт назначения или же в попутном порту заяви морской протест и подготовь для отсылки пароходству необходимые документы для диспаши.

До выдачи груза обеспечь получение аварийных подписок. Если грузополучатели не подписывают аварийные бонды, задержать выдачу груза. В над­лежащих случаях аварийные бонды (подписки) должны быть снабжены гарантийной надписью первоклассного банка или страховой организации.

 

 



2015-11-27 497 Обсуждений (0)
Example of wording of a Banker's Letter of Guarantee to be obtained from foreign consignees for Protection of Shipping Lines' interests in cases of 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Example of wording of a Banker's Letter of Guarantee to be obtained from foreign consignees for Protection of Shipping Lines' interests in cases of

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (497)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)