Стилистический анализ научно-фантастического рассказа Рея Бредбери «Мусорщик»
12 стилистический разговорный ритмический фантаст Для анализа стилистических особенностей научной фантастики Рея Бредбери нами был взят короткий рассказ «The Garbage Collector». Рассказ повествует о «маленьком человеке», мусорщике, который любит свою работу, но в один момент в его мусоровоз ставят радиопередатчик, через который будут командовать, куда мусоровоз должен подъехать, чтобы забрать тела после ожидаемой атомной атаки на город. Все действие рассказа происходит вечером в доме главного героя, после его возвращения с работы. В данном рассказе наибольший акцент ставится на размышления главного героя. Несмотря на малый объем, Рей Бредбери сумел очень красочно описать все переживания главного героя: его привязанность к работе, шок от его новых обязанностей, непонимание как можно оставаться хладнокровным в такой ситуации, удивление, что для города мертвые люди приравниваются к мусору. Задачей автора было заставить читателя прочувствовать все эмоции главного героя, ощутить неизбежное наступление катастрофы, используя всевозможные стилистические приемы; передать все напряжение и драматизм ситуации с помощью короткого рассказа, фактически зарисовки. Анализируемый текст включает в себя описания, диалоги, монолог и размышления главного героя. Следует отметить, что в данном рассказе, как и во многих других, повествование ведется от третьего лица; рассказчик знает о главных героях все и может повествовать не только о действиях героев, их прошлом и чертах характера, но и об их мыслях и чувствах. Такой способ рассказа очень типичен для Р. Бредбери. Можно предположить, что таким образом автор общается с читателем, пытается донести свои мысли через описание жизни своих героев. Предварительно проанализировав выбранный нами рассказ, мы составили сравнительную таблицу стилистических приемов и средств выразительности.
Таблица Частотность использования стилистических средств
Как мы можем видеть из представленной таблицы частотности и как было описано ранее, наиболее частотными стилистическими приемами в анализируемом тексте являются: использование ритма, маркеры разговорного стиля (такие как сокращение, использование фразовых глаголов, эллипсис), эпитеты, лексические повторы, так же подчеркивающие ритмический рисунок текста, параллельные конструкции. Данные стилистические приемы являются основными и стилеобразующими, но не маловажны также и другие приемы, употребление которых встречается не так часто в анализируемом тексте, но они помогают автору придать тексту уникальность и образность. Среди таких средств выразительности мы видим риторический вопросы, восклицания, метафоры, антитезы, апозиопезис и графологические отклонения. Исходя из результатов таблицы, мы можем видеть, что наиболее часто употребляемым приемом является ритм. В прозе данный прием несколько сложнее уловить, чем в поэзии, но, тем не менее, для прозы ритм имеет также немаловажное значение. Прежде всего, следует сказать, что это средство выразительности является сильным инструментом эмоционального воздействия, в чем мы можем убедиться на примере анализируемого рассказа. Ритм не определяется какими-либо частями речи, и делать текст ритмичным могут многие приемы. Как пояснялось в теоретической части данной работы, ритмичным анализируемый текст помогают делать полисиндетон или многосоюзие, лексический повтор и параллельные конструкции. Ритм, как и любой другой прием, несет свой смысл, информацию, которую не всегда можно выразить в словах. В данном случае этот прием не столько метрическое средство, сколько символическое, изобразительное и выразительное. Другими словами, в анализируемом рассказе ритм придает структурность тексту и усиливает действие других элементов. Перейдем к конкретным приемам, делающим текст ритмичным. Читателю не трудно заметить, что анализируемый текст перегружен союзом «and». Мы не можем знать истинных намерений автора, но мы можем предположить, что Бредбери намеренно избегал простого перечисления и использовал полисиндетон не только для ритмики текста, но и для нагнетания напряженной атмосферы, для градации. Создается впечатление, что автор демонстрирует нам, таким образом, переход от спокойной, размеренной жизни простого мусорщика к ожиданию развязывающейся атомной войны. То есть текст можно поделить на несколько частей. Первая часть - часть спокойствия; автор повествует о спокойной жизни главного героя, о его удовлетворении своей работой, о том, как неторопливо и упорядоченно проходит каждый его день. Здесь полисиндетон выступает в роли «маятника» и демонстрирует неспешную ритмику текста, соответствующую состоянию героя. Следующая часть рассказа - часть непонимания и шока. В этой части происходит разговор главного героя с женой, многосоюзие здесь встречается не так часто, как в первой части. В какой-то степени меньшее количество союзов связано с тем, что большую часть этого отрывка занимает диалог, и практически нет описаний. Однако, возможно, меньшее использование полисиндетона не случайно, а служит для того, чтобы замедлить ритм текста, что сказывается на эмоциональном восприятии этого отрывка - читателю передается недоумение главного героя, его шок. В заключительной части текста ритм снова ускоряется, за фазой шока следует фаза страха. Главный герой боится за свою жизнь и жизнь близких ему людей, он ищет способы избежать катастрофы, но более всего его тревожит страх хладнокровия этого мира и опасение, что он также потеряет остатки человечности: «I don't know. I'm afraid of that. I'm afraid if I think it over, about my truck and my new work, I'll get used to it. And, oh Christ, it just doesn't seem right a man, a human being, should ever let himself get used to any idea like that». Образно, можно сравнить ритм текста с пульсом человека: сначала пульс ровный и спокойный, затем он прерывается, как будто сердце человека замирает от страха, и, наконец, пульс резко учащается, потому что человек в панике. Следующий прием, который мы разберем, также помогает сделать текст более ритмичным. Большинство параллельных конструкций в анализируемом тексте являются анафорическими, то есть повторяющиеся элементы расположены в начале конструкций. Разделим рассказ снова на несколько частей. В первом отрывке, описывающем жизнь и работу главного героя, мы видим, что параллельные конструкции дополняют полисиндетон и также создают размеренный ритм, схожий с покачиванием маятника. Конструкции имеют схожую структуру, в чем и заключается их параллелизм, однако, в данном отрывке текста они противопоставляются друг другу по смыслу: холодная вода противопоставляется горячей, прохладное утро - более теплому, недавно выброшенный мусор - старому. Следующий отрывок представляет для нас наибольший интерес, так как в нем параллельные конструкции не только создают ритмический рисунок текста, но и служат для усиления экспрессии. Во-первых, главный герой пытается передать своей жене насколько он потрясен. Он употребляет этот прием с целью сделать свою речь более эмоционально окрашенной: «…you see the sun come up and you see the town get up, and that's not bad at all», «I'm afraid of that. I'm afraid if I think it over, about my truck and my new work, I'll get used to it». Во-вторых, мы можем видеть результат слов главного героя, выраженный также параллельной конструкцией: «She shook her head slowly, looking at the windows, the gray walls, the dark pictures on the walls. She tightened her hands. She started to open her mouth». Здесь параллелизм конструкции состоит в схожести структуры предложений, которые, к тому же, начинаются с повторяющегося местоимения «she». С помощью такой структуры автор пытается обратить внимание читателя на действия женщины, их последовательность. Жена главного героя пытается осмыслить ситуацию, мы можем представить, что в то время как ее мозг напряженно работает, ее пустой взгляд скользит по окнам, картинам и стенам дома. Она поражена и недоверчиво качает головой. Параллелизм в этом случае также выражает несколько замедленный ритм. Только в данном случае он демонстрируется не малым количеством союзов, а напрямую, через авторское описание действий женщины. Лексический повтор в нашем примере заключается в повторении слов и фраз. Нередко автор использует лексический повтор не только для ритма текста, но и для того, чтобы обратить внимание читателя на определенные ключевые слова. Например, в начале рассказа Бредбери, при описании работы мусорщика и его отношении к ней, использует слово «job» восемь раз, никак не заменяя его синонимически. Таким образом, с одной стороны Бредбери хотел указать читателю на важность темы работы для главного героя, логически усилить ее, с другой стороны частый повтор одного слова, безусловно, влияет на ритмический рисунок текста. Следующим слово, повторяемым несколько раз, является слово «change». Это еще один акцент автора на отношение главного героя к работе и его потрясение от осознания, что работа в один день может так серьезно потерять всю свою привлекательность для человека. Главный герой, преданный своей работе и считавший свою работу одной из самых замечательных, за несколько часов осознает, что, возможно, он больше не хочет быть мусорщиком. Это для него настоящий удар, так как его работа расписывала каждый час главного героя, а теперь он в растерянности от мысли, что он не знает, что будет делать дальше. Также акцентируется действия жены главного героя, когда он рассказывает ей об изменениях на его работе и о приближении атомной войны. Автор повторяет фразу «very slowly» и, таким образом, дает нам возможность прочувствовать, как тяжело женщине осознать, что мирная жизнь заканчивается. Лексические повторы нередко встречаются в диалогах, что помогает создать эффект естественного разговора. Человек часто использует повторы в своей речи. Мы можем использовать их для того, чтобы что-то переспросить, как, например, в анализируемом нами тексте: «What's wrong? - Wrong?». Но не менее часто мы используем лексические повторы для того, чтобы усилить экспрессивность нашей речи, что может продемонстрировать один из примеров: «No music. You don't understand. No music». Таким способом мы выделяем определенные отрывки или слова в нашей речи, на которые мы хотим, чтобы собеседник обратил внимание. Мы рассмотрели серию приемов способствующих установке ритмики текста. Как видно из нашего анализа, данные приемы часто играют важную роль не только для ритма, но и для общей выразительности текста. Исходя из нашей таблицы, мы можем увидеть, что следующими по частоте использования являются маркеры разговорного стиля, которые встречаются в анализируемом тексте в достаточно большом количестве. Большая часть из них используется в диалогах и монологе главного героя с целью создать атмосферу неофициального общения, заставить диалоги выглядеть приближенными к реальному общению, чтобы читатель мог ощутить себя свидетелем настоящего разговора. Очевидно, что разговорный стиль диалогов этого короткого рассказа не может быть ведущей тенденцией всего анализируемого текста, однако, данный стиль является важнейшей составляющей стилистического оформления. Среди маркеров разговорного стиля в анализируемом рассказе Рея Бредбери мы встречаем в основном только те, которые относятся к тенденции компрессии. В данном тексте компрессия проявляется на всех уровнях - фонетическом, морфологическом и синтаксическом. На фонетическом уровне компрессия заключается в редукции вспомогательных глаголов (you've, it's, don't). Благодаря этому маркеру разговорного стиля мы можем четко определить, что в анализируемом рассказе разговорный стиль проявляется больше всего в диалогах, так как в авторском повествовании подобных сокращений не наблюдается. Данная редукция призвана изобразить свободную речь главных героев, так как в ежедневной спонтанной речи мы имеем склонность к сокращению и «проглатыванию» многих звуков. Убыстренный темп речи приводит к сокращению неударных элементов. На уровне лексики в данном тексте компрессия заключается в частом использовании глаголов с постпозитивами (get up, get in, pick up). Однако наиболее ярким маркером разговорного стиля является эллипс - компрессия проявленная на синтаксическом уровне. Смысл этой компрессии в том, что участникам диалога не требуются непосредственно полные предложения, чтобы понять друг друга (напр.:"Understand!" she cried). Следовательно, в потоке повседневного диалога все синтаксически излишние элементы сокращаются, и остаются только самые информативные и необходимые для понимания. Еще одним показателем разговорного стиля в рассказе Рея Бредбери «Мусорщик» являются риторические вопросы и восклицания. Как известно, риторический вопрос служит не для запроса информации, а в основном для привлечения внимания собеседника или читателя, усиления впечатления оказываемого сказанным, повышения эмоционального тона. Как правило, ответ на риторический вопрос дан в самом вопросе, и в данном тексте он лишь втягивает читателя в рассуждение или переживание, заставляя его самого делать выводы, становиться более вовлеченным в размышления главного героя. Риторический вопрос имеет также оценочную функцию, благодаря заключенному в нем утверждению или отрицанию. Например: «Sure it's silly, but a guy's got to make his work as good as he can and worth while or why in hell do it?». В данном случае главный герой не спрашивает зачем нужно работать, он выражает свое отношение к работе, следовательно, риторический вопрос здесь является средством эмоционально-психологического воздействия на собеседника. Что касается восклицания - этот прием является, вероятно, самым явным и очевидным из всех представленных ранее. Восклицания призваны демонстрировать эмоциональность высказывания, его возбужденную интонацию. Например, в заключительной сцене, когда дети главного героя возвращаются домой, жена главного героя восклицает: "Sit down, children, sit down!". С одной стороны, таким образом, она высказывает побуждение. С другой стороны, она могла бы сказать это спокойно, без восклицания, следовательно, это предложение помимо побудительной функции имеет и другую, более важную. Данное высказывание показывает взволнованную интонацию жены главного героя. Дети уже увидели озадаченное лицо своего отца, и чтобы предотвратить расспросы, чтобы оградить своих детей от ведения о таком катастрофическом будущем, ожидающем их, она пытается отвлечь их внимание, переключить его на что-нибудь другое. Однако ей не удается до конца замаскировать свою взволнованность, что и демонстрирует нам Рей Бредбери данным восклицанием. Данный текст не был бы столь выразительным и образным, если бы не использование эпитетов и метафор. Каждый эпитет, независимо от его формы, делает текст более красочным. Эпитет - это именно тот прием, который помогает нам увидеть мир глазами героев рассказа. Разберем, например, сцену размышлений главного героя о том, какова была бы его работа, если бы он решил на ней остаться. Начнем с тавтологического эпитета «great bulk». Слово «bulk» само по себе подразумевает нечто большое по размеру, но с добавлением к нему определения «great» мы воображаем что-нибудь огромное. Однако это не большая куча мусора, но мертвые люди. Таким образом, Бредбери дает возможность осознать размер надвигающейся катастрофы и эпитет «great bulk» уже является не просто описательным, а несет в себе экспрессивную функцию. Так же экспрессивен по своей сути эпитет «uneven mound». Данный эпитет можно назвать метафорическим, так как гора мусора определена словом «mound», который можно перевести как «курган, могильный холм». Таким образом автор хочет показать, что вместо положенного погребения люди, погибшие в этой катастрофе, были погребены в куче мусора, то есть сравниваются с мусором. Далее мы видим частое повторение метафорического эпитета «white things». Люди больше не одушевлены, они всего лишь обескровленные «белые штуки», предметы, погибшие под «горячим солнцем». Эпитет «hot sun» на первый взгляд кажется тавтологическим, но на самом деле в данном случае ядерный взрыв сравнивается с солнцем, что делает этот эпитет метафорическим. Отличительной особенностью многих научно-фантастических рассказов Бредбери является образность. В данном рассказе она выражается в эпитетах и метафорах. Хотя метафор в анализируемом тексте встречается не так много, они являются незаменимыми и необходимыми элементами данного текста и служат для создания одного определенного образа - сравнения людей с мусором. Вернемся к тому же отрывку, в котором мы рассматривали эпитеты. Мы видим, что люди, в качестве неодушевленных «белых штук» («white things») открыто сравниваются с лапшой или макаронами («white things like macaroni or noodles»), однако это сравнение на самом деле более развернутое: далее мы видим, что жизнь людей сравнивается с кипением («only the white things were alive and boiling up»), а затем их смерть сравнивается с остыванием («And when the white things felt the hot sun on them they simmered down»). И снова люди причисляются к мусору, ставятся наравне со старым фаршем и прочими отходами («and were gone in the lettuce and the old ground beef and the coffee grounds and the heads of white fish»). Итак, как мы видим, ведущие тенденции употребления тех или иных стилистических приемов, несомненно, важны для создания определенного образа текста, но именно в сочетании и соединении всех используемых стилистических приемов создается уникальность текста.
Заключение Короткий научно-фантастический рассказ рея Бредбери «Мусорщик» призван указать обществу на его бесчеловечность, а главное безразличие к судьбам других. В своем послании Бредбери хотел показать, как обесценена жизнь человека в современном обществе и как мало сострадания, порой, в нас вызывают трагедии других. Мир становится полем боя, а люди на нем всего лишь пешки. Изобразительный талант Рея Бредбери поражает. Не так много авторов способны в одном маленьком рассказе столь многое выразить. Данный рассказ потрясает своей образностью и эмотивностью достигнутой только благодаря умелому использованию необходимых стилистических приемов и средств выразительности.
Библиография 1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. . Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. 3. Засурский Я. «О Рэе Бредбери - человеке и писателе» [Электронный ресурс]: Режим доступа: <http://raybradbury.ru/articles/v_dni_vechnoj_vesny/> . Маркина Н.В. Художественный мир Рея Бредбери: традиции и новаторство: автореф. дис … канд. филолог. наук. - Самара, 2006. . Новикова В.Г. «Фантастическая новелла Рея Бредбери» - 2000. -13 декабря. Дис. С. 212-213 . Нудельман Р. Предисловие // Фантастика Рея Бредбери // Библиотека современной фантастики. Том 3. Рей Бредбери М.: Молодая гвардия, 1965 г. . Скурлатов В.И. Послесловие // О творчестве Рея Бредбери // Бредбери Р. О скитаньях вечных и о Земле. М.: Правда, 1987 г. . Тимошенко Т.В. Научная фантастика как социокультурный феномен: автореф. дис ... канд. филос. наук. - Ростов-на-Дону, 2003. 9. The Golden Apples of the Sun. Материал из Википедии - свободной энциклопедии [Электронный ресурс]: Режим доступа: <http://en.wikipedia.org/wiki/The_Golden_Apples_of_the_Sun>, свободный.
Приложение A. - Antithesis - антитеза. - Aposiopesis - апозиопезис Con. - contraction - сокращение. - epithet - эпитет. conj. - conjunction with emphatic function - союз с эмфатической функцией. - ellipse - эллипсис. - exclamation - восклицание G. d. - graphological deviation - графологическое отклонение. - metaphor - метафора. - onomatopoeia - звукоподражание. - parallel constructions - параллелизм- phrasal verb - фразовый глагол- rhetorical question - риторический вопросh. - rhythm - ритм. - repetition - лексический повтор
12
Популярное: Как построить свою речь (словесное оформление):
При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою... Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние... Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (401)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |