Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Сущность и значение речевого этикета в общении.



2019-12-29 293 Обсуждений (0)
Сущность и значение речевого этикета в общении. 0.00 из 5.00 0 оценок




Все мы постоянно находимся в ситуациях общения – дома, на работе, на улице, в транспорте; с близкими людьми и совсем незнакомыми. Как заметил в своё время средневековый философ Марк Аврелий, «если бы ты хотел этого, ты не можешь отделить твою жизнь от человечества. Ты живёшь в нём, им и для него. Мы все сотворены для взаимодействия, как ноги, руки, глаза». И, конечно же, огромное количество контактов, в которые ежедневно вступает человек, требует от него выполнение целого ряда условий и правил, позволяющих ему общаться, сохраняя личное достоинство и дистанцию по отношению к другим людям. Этикет – это особый язык общения, дающий возможность, поддерживая суверенитет каждой личности, достигать взаимопонимания и взаимоуважения, а в конечном итоге формировать ту ауру человеческой культуры, в которой только и может нормально существовать и развиваться личность.

Всякий раз, когда мы обращаемся к вопросам культуры общения, невольно возникает вопрос: этикет и культура общения – это одно и то же или нет, как они связаны между собой? Отвечая на него можно сказать, что этикет – это ядро, центр культуры общения, он организует и регламентирует общение по своим законам и правилам.

Само понятие «культура общения» значительно более ёмкое понятие, чем «этикет». Этикет представляет собой образец, идеал коммуникативного поведения, а культура общения – его реальность со всеми положительными и отрицательными проявлениями. Поэтому, строго говоря, некультурного общения не, и не может быть. Есть лишь антиэтикетное и этикетное общение.

Практически вся наша жизнь – это встречи и общение со многими людьми. И от того, как протекают эти встречи, зависит и настроение, и отношение с людьми, и результаты нашей работы.(26, стр.408).

Естественно, что этикет и речь связаны теснейше. "Манера речи, стиль, разрешение или запрет говорить одно и не говорить другое, выбор языковых средств как демонстрация своей принадлежности к среде - всё это заметно в наших повседневных речевых проявлениях". (48, стр. 56).

Итак, речевой этикет: есть ли точное определение речевого этикета? Л.А. Введенская в своей книге «Русский язык и культура речи» даёт такое определение речевому этикету: "Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения".(29, стр. 165).

Н.И. Формановская даёт такое определение: "Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национального речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности". Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это, прежде всего, относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, журналистам и пр. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. (48, 239).

Соблюдение речевого этикета людьми так называемых лингвоинтенсивных профессий имеет, кроме того, воспитательное значение, способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. Следование правилам речевого этикета членами коллектива того или иного учреждения, предприятия создаёт благопристойное впечатление, поддерживая положительную репутацию всей организации.

Какие же факторы определяют формирование речевого этикета и его использование?

Л.А. Введенская так определяет эти факторы:

- Речевой этикет строится с учётом особенностей партнёров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъекта и адресата общения, их места в служебной иерархии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

- Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это могут быть презентация, конференция, симпозиум, совещание, консультация, юбилей или другой праздник.

Основу речевого этикета составляют речевые формулы, характер которых зависит от особенностей общения. Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную часть. В связи с этим формулы речевого этикета разделяются на 3 основные группы:

1 речевые формулы для начала общения,

2. речевые формулы, применяемые в процессе общения,

3. речевые формулы для окончания общения. (29, стр. 92).

Кроме того, речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, особенностью русского языка является наличие в нём двух местоимений - "ты" и "вы", которые могут восприниматься как формы второго единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, официальной/неофициальной обстановки. Обращаться на "ты" не принято с незнакомыми людьми; в официальной обстановке; со старшими по возрасту, чину иногда должности. В то же время на "вы" не стоит обращаться к друзьям и родственникам, одноклассникам или коллегам по работе.

Итак, учёт факторов, которые формируют и определяют речевой этикет, знание и соблюдение норм речевого этикета, создаёт благоприятный климат для взаимоотношений, способствует эффективности, результативности деловых отношений.

Правила нормы речевого этикета в начале общения: обращение, приветствие:

Приветствие: Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. При этом может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в разговор с незнакомым человеком и самому представляться. Однако бывают случаи, когда это сделать необходимо. Этикет предписывает следующие формулы:

- Разрешите с Вами познакомиться.

- Я хотел бы с вами познакомиться. Давайте познакомимся.

При посещении учреждения, офиса, конторы, когда предстоит разговор с чиновником и необходимо ему представиться, используются формулы:

Позвольте (разрешите) представиться.

Моя фамилия Колесников.

Анастасия Игоревна.

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия. В русском языке основное приветствие - здравствуйте. Оно входит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает "быть здравым", т.е. здоровым. Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи: Доброе утро, Добрый день, Добрый вечер. Помимо общеупотребляемых приветствий существуют приветствия, которые подчёркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения: Очень рад Вас видеть!; Добро пожаловать!; Моё почтение!

Показателен пример, который даёт возможность пронаблюдать вхождение, проникновение в чужую среду с помощью исполнения принятых в той среде этикетных правил речи и принятых форм приветствия: «Я подождал в стороне - пока он освободится, пока отъезжающие скроются в вагоне, а провожающие рассредоточатся вдоль состава по окнам купе. И тут он вышел из тамбура, запыхавшись, суя чаевые в карман. Этакий рыжеватый детина, этакий хитрый кот с бегающими глазами. Я чуть было не допустил оплошность - едва не обратился к нему на «вы», да ещё чуть не извинился за беспокойство.

Привет, Утюг, как дела? - сказал я ему насколько возможно бесцеремонней.

Дела, как в Польше: у кого телега, тот и пан, - бойко ответил он, точно мы с ним сто лет были знакомы» (Ч. Айтматов, Плаха).

Ну, а употребил бы герой привычное для себя (свойственное собственным социальным признакам) « вы» к малознакомому – «извините за беспокойство» - и остался бы чужаком.

Деревенским жителям свойственно здороваться даже с незнакомыми, посылая им знак доброжелательства. « Это не значит, что мы знакомы. Мы просто знаем друг друга в лицо. Но если б даже она меня и ни разу не видела, всё равно бы поздоровалась. Вежливое «здравствуйте» для чужаков. И несколько страниц спустя: «Баба с вёдрами, встретившаяся на пути, говорит мне «здравствуйте» не потому, что признаёт меня своим. Со своим бы она перекинулась не одним словом, для «своего» у неё бы нашёлся вопрос: «Куды, гулёна, лыжи востришь?». Или шуточка: «Форсист ты, парень, штанцы, гляжу, больно нарядны». Или же какая-нибудь нехитрая просьба: «Скажи Дуське, пусть пилу принесёт». В Красноглинке все соседи, все близкие, жизнь столь тесно переплетена, что при встрече всегда найдётся сказать что-то такое, которое не укладывается в одно слово. Даже молчание означает намного больше дежурного «здравствуйте»; встретил да промолчал - неспроста, значит, сердит, знать не хочет, обиду показывает. А «здравствуйте» это -замечаем тебя, человек, нет при виде тебя ни радости, ни горя, иди себе мимо. «Здравствуйте» здесь приветствие для чужих» (В. Тендряков, « Апостольская командировка»). Но даже и это: «замечаем тебя, человек» - знак доброжелательства. Хотя В. Солоухин не согласен с тем, что в этом здравствуйте «незнакомому» - ни радости, ни горя. Вот отрывок из его стихотворения, которое так и называется «Здравствуйте»:

- Здравствуйте! - Поклонившись, мы друг другу сказали.

- Здравствуйте! - Что особого тем мы друг другу сказали? Просто «здравствуйте», больше ведь мы ничего не сказали, Отчего же на капельку солнца прибавилось в мире? Отчего же на капельку счастья прибавилось в мире? Отчего же на капельку радостней сделалась жизнь?

Как видим, «здравствуйте» радует нас. Как бы то ни было, но этикетный знак приветствия нужен нам хотя бы для того, чтобы сказать: я тебя замечаю.

Обращение - один из важнейших и необходимых компонентов речевого этикета. Обращение используется на любом этапе общения, на всём его протяжении, служит его неотъемлемой частью. В то же время норма употребления обращения и его форма окончательно не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета. Об этом красноречиво говорится в письме, опубликованным в «Комсомольской правде» за подписью Андрей: «У нас, наверное, в одной единственной стране в мире нет обращения друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин - тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче - эй!».

Монархический строй в России XX века сохранял разделение на людей на сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне. Отсюда обращение господин, госпожа по отношению к людям привилегированных сословий: сударь, сударыня - для среднего сословия или барин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В других же цивилизованных странах обращения были едины для всех слоев и сословий (мистер, миссис, мисс - Англия, США; синьор, синьорина, синьора - Италия; пан, пани - Польша, Чехия и Словакия).

После революции все старые чины упраздняются и вводятся два новых обращения: «товарищ» и «гражданин». Слово «гражданин» происходит от старославянского горожанин (житель города). ВХУШ веке это слово приобретает значение «полноправный член общества, государства». Но в XX веке особенно в 20 - 30-ые годы появился обычай, а затем стало нормой при обращении арестованных, судимых заключённых к работникам органов правопорядка и наоборот не говорить товарищ, только гражданин. В результате слово гражданин для многих стало ассоциироваться с задержанием, арестом, милицией, прокуратурой. Негативная ассоциация постепенно так «приросла» к слову, что стало его неотъемлемой частью, так укоренилось в сознании людей, что стало невозможным использовать слово гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба у слова» товарищ. » Оно пришло к нам из тюркского языка в XV веке и имело корень 1ауаг, означавший «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально товарищ имело значение «компаньон по торговле», затем оно дополнилось значением «Друг».

С конца XIX века в России создаются марксистские кружки, их члены называли друг друга товарищами. Во времена коммунизма «товарищ» было основным обращением к человеку, позднее это стало вытесняться словами типа: мужчина, женщина, дед, отец, парень, тётенька, дяденька. Эти обращения могут восприниматься адресатом как неуважение к нему, недопустимая фамильярность.

Начиная с конца 80-х гг. прошлого века в обиход начинают возвращаться обращения: господин, госпожа, сударь, сударыня.

Обращение «товарищ» законодательно оставлено в качестве официального обращения в вооружённых силах и других силовых структурах, а также коммунистических организациях, заводских и фабричных коллективах.1

Наше общество, ещё во много не пришедшее к нормам общежития, почувствовало потребность в культуре поведения и общения. То и дело встречаются объявления, сообщения, реклама о том, что в лицеях, колледжах, гимназиях, школах открываются факультативы с названиями «Этикет», «Деловой этикет», «Дипломатический этикет», «Этикет делового общения» и т.д. Это связано, с потребностью людей познать как нужно вести себя в той или иной обстановке, как правильно устанавливать и поддерживать речевой, а через него и деловой, дружеский и т.д. контакт. Широкое понятие культуры непременно включает в себя то, что называют культурой общения, культурой речевого этикета.

Основы этого понимания закладываются в детстве, в дошкольном возрасте, тогда малыш усвоит этикет речи на всю жизнь и это будет неотделимым целым с его личностью. В коммуникации люди передают друг другу ту или иную информацию, те или иные смыслы, что-то сообщают, к чему-то побуждают, о чем-то спрашивают, совершают определённые речевые действия. Однако прежде чем перейти к обмену логико-содержательной информацией, необходимо вступить в речевой контакт, а это совершается по определённым правилам. Мы их почти не замечаем, поскольку они привычны. Заметным становится, как раз, нарушение неписанных правил продавец обратился к покупателю на "ты", знакомый не поздоровался при встрече, кого-то не поблагодарили за услугу, не извинились за поступок. Как правило, такое неисполнение норм речевого поведения оборачивается обидой, а то и ссорой, конфликтом в коллективе. Поэтому важно обратить внимание на правила вступления в речевой контакт, поддержания такого контакта - ведь без этого деловые отношения невозможны. Ясно, что осознание норм общения и речевого поведения полезно всем, а особенно людям тех профессий, которые связаны с речью. Это и педагоги, и врачи, и юристы, и работники сферы обслуживания, и бизнесмены, да и просто родители. (16, стр. 253).

Правила речевого поведения регулируются речевым этикетом сложившейся в языке и речи системой устойчивых выражений, применяемых в ситуациях установления и поддержания контакта. Это ситуации обращения: приветствия, прощания, извинения, благодарности, поздравления, пожелания, сочувствия и соболезнования, одобрения и комплимента, приглашения, предложения, просьбы совета и мн. др. Речевой этикет охватывает собой все, что выражает доброжелательное отношение к собеседнику, что может создать благоприятный климат общения. Богатый набор языковых средств даёт возможность выбрать уместную для речевой ситуации и благоприятную для адресата «ты или вы» - форму общения, установить дружескую, непринуждённую или, напротив, официальную тональность разговора.

Важно подчеркнуть, что в речевом этикете передаётся социальная информация о говорящем и его адресате, о том, знакомы они или нет, об отношениях равенств/неравенства по возрасту, служебному положению, об их личных отношениях (если они знакомы), о том, в какой обстановке (официальной или неофициальной) происходит общение, и т.д. Так, если кто - то говорит другому - Доброго здоровьица! - то нет сомнения, что это пожилой житель деревни или выходец из неё. Если кто - то бросает - Привет! - значит, обстановка неофициальная, люди находятся в равных, непринуждённых дружеских отношениях. Но представьте себе, что «Привет!» ученик скажет учителю!

Таким образом, выбор наиболее уместного выражения речевого этикета и составляет правила (да и искусство) вступления в коммуникацию. Ясно, что любое общество в любой момент своего существования неоднородно, многолико и что для каждого слоя и пласта есть как свой набор этикетных средств, так и общие для всех нейтральные выражения. И есть осознание того, что в контактах с иной средой необходимо выбирать или стилистически нейтральные, или свойственные этой среде средства общения. Так, если среди подростков возможно обращение Эй ты!, то к взрослому человеку подросток обратится иначе.

Употребляя выражения речевого этикета, мы совершаем сравнительно несложные речевые действия, обращаемся, приветствуем, благодарим... Но почему же в языке существует такое множество способов это делать? Ведь у нас до сорока выражений, применяемых в приветствиях (у японцев более пятидесяти!), множество форм прощания, благодарности и т.п. А сколько возможностей осуществить просьбу: Я прошу вас сделать это; Просьба не шуметь; Сделайте это, пожалуйста; Если вам не трудно подвиньтесь, пожалуйста; Вы не могли бы подвинуться?; Вам не трудно подвинуться?; У Вас не найдётся, чем записать? - и так до сорока моделей. А всё дело в том, что каждое выражение мы выбираем с учётом того, кто - кому - где - когда - почему - зачем говорит. Вот и получается, что сложная языковая социальная информация заложена как раз в речевом этикете в наибольшей степени.

Зададимся вопросом, почему же выражения речевого этикета обладают «волшебной силой», почему их правильное применение приносит людям удовлетворение, а неисполнение в нужной ситуации ведёт к обиде? Думается можно выделить несколько сущностных признаков речевого этикета, объясняющих его социальную остроту. Первый признак связан с неписанным требованием общества к употреблению знаков этикета. Хочешь быть «своим» в данной группе - большой или малой, национальной, социальной, - исполняй соответствующие ритуалы поведения и общения.

Второй признак связан с тем, что исполнение знаков этикета воспринимается адресатом как социальное «поглаживание». Объясним это на примере из области биологии. В одном из экспериментов учёные хотели выяснить, являются ли в животном сообществе прикосновение, «вылизывание», выискивание и т.п. лишь гигиенической необходимостью или это «социальная» потребность животных в контактах. Были взяты две группы крысят, одну из которых сотрудники лаборатории постоянно поглаживали. (52, стр. 129.) Эти крысята выросли более крупными, умными, устойчивыми к заболеваниям животными, чем те, которых не гладили, не ласкали. Исследователи сделали вывод, что потребность в прикосновении, в ласке у животных столь же значима, как и другие жизненно важные потребности. Ещё более развита эта потребность у человека. Психологи, педагоги знают, как важно одобрить, вовремя погладить ребёнка, да и взрослого! Над этим задумались языковеды и обнаружили, что язык откликнулся на такую потребность и создал систему словесных «поглаживаний» - речевой этикет: Здравствуйте - будьте здоровы; Благодарю - благо дарю; Спасибо - спаси вас Бог за доброе дело; Извините - признаю свою вину и прошу снять с меня грех и т.д. Вот типичный диалог, которым обмениваются приятели при встрече:

- Привет как дела?

- Все в порядке, а у тебя?

- Тоже. Ну, всего!

- Пока!

Никакой информации, кроме той что «я тебя замечаю, узнаю, признаю, хочу с тобой контактов, желаю тебе добра» в таком обмене репликами нет, и тем не менее это очень важный ритуал «поглаживаний». Вот вы получаете новогодние открытки. Они, как правило, стереотипны: Поздравляю... Желаю счастья, здоровья, успехов... Но как бесприютно и холодно без этих поздравлений, без знаков внимания, без «поглаживаний»! И воспринимать эту информацию следует именно как знак социальных контактов и понимать, что вопрос «Как здоровье?» вовсе не предполагает рассказа о ваших болезнях. Это не содержательный вопрос врача или заинтересованного родственника, это знак социального «поглаживания», контактирования на ходу...

Третий важный признак речевого этикета заключается в том, что произношение этикетного выражения представляет собой речевое действие, или речевой акт, т.е. выполнение конкретного дела с помощью речи. Известно, что для осуществления множества действий, состояний речь не нужна. Вы шьёте, или режете, или пилите, или ходите, - и для «производства» этого вам не надо ничего говорить. Но есть такие действия, которые могут совершенствоваться только с помощью одного инструмента - языка, речи. Как осуществить действие «совет», или «обещание», или «благодарность»? Для этого надо сказать советую, обещаю, благодарю... Исследования выявили, что зафиксированных в словарях названий речевых действий до тысячи, способов же непосредственного выражения - великое множество. Как уже упоминалось выше, одних приветствий у нас до сорока. В каждой ситуации речевого этикета можно обнаружить высказывания.

Например, в группе под названием «Благодарность» встречаем: Благодарю Вас; Спасибо; Я Вам (так) благодарен; Я Вам признателен; Я хочу поблагодарить; Я хотел бы поблагодарить; Позвольте поблагодарить; Примите мою благодарность и т.д. Причем, некоторые выражения употребляются преимущественно с «Вы» - формой, другие - с «ты» и «Вы» - формами. Важно учитывать, что произнесение выбранного выражения происходит тогда, когда собеседники «я» и «ты» встречаются «здесь» и «сейчас», поэтому для всех выражений характерна реальная модальность соответствия ситуации непосредственного общения, настоящее время момента речи, независимо от формы предложения, в том числе с сослагательным или повелительным наклонением глагола. А поскольку произнесение выражения речевою этикета и есть само дело, причём социально и личностно значимое, ясно, насколько важен речевой этикет.

Четвёртый признак связан с третьим и касается самой структуры высказываний, в которых открытыми оказываются «я» и «ты». «Я благодарю Вас; Извините меня»- это открытое, эксплицитное представление коммуникантов в грамматике предложения, но может быть и скрытое, имплицитное, семантическое представление их, как благодарности «Спасибо» или извинении «Виноват» которые, в силу синонимии, функциональной эквивалентности с представленными ранее, содержат в глубинной структуре «я» говорящего и «ты» адресата (Я говорю Вам спасибо). Поскольку коммуниканты открыты в структуре выражений речевого этикета, сила его воздействия проявляется ярко.

Пятым важным признаком речевого этикета можно считать его связь с категорией вежливости. С одной стороны вежливость это моральное качество, характеризующее человека, для которого проявление уважения к людям стало привычным способом обращения с окружающими повседневной нормой поведения. Вежливость нужно именно выражать, демонстрировать при общении (как и любовь), потому что если я в душе кого–то уважаю, но никак этого не проявляю, уважительность к человеку окажется нереализованной явно. Особенно важно это в официальной речевой ситуации или при общении с незнакомыми людьми. Вступая в контакт с родными, друзьями, знакомыми мы заранее зная «меру» любви и уважения друг к другу, имеем множество способов это подчеркнуть, с незнакомыми же людьми мера хорошего отношения - это вежливость, и здесь речевой этикет незаменим. С точки зрения речевого поведения, вежливость предполагает «нанесение ущерба» речью (иначе - не оскорбление), оказание знаков внимания, одобрение (по возможности) партнёра и в то же время отведение от себя комплиментов, проявление скромности в самооценках и даже некоторое преуменьшение собственных достоинств, проявление такта, не позволяющего вторгаться в личную сферу собеседника, задавать нескромные вопросы проявление желания оказать услугу, помочь тому, кто в этом нуждается. Вежливые люди в разных ситуациях по отношению к разным партнёрам ведут себя корректно учтиво, галантно. А вот неумелая и неуместная вежливость воспринимается как манерность, церемонность. При этом надо понимать, что бывает вежливость искренняя, идущая от чистого сердца, а бывает вежливость маска, за внешним проявлением скрывающая иные отношения. В мимолётном общении с незнакомыми люди соприкасаются главным образам лишь со своими социальными ролями: продавец - покупатель, врач - пациент, юрист - посетитель, служащий - проситель, водитель -пассажир, кассир - покупающий билет и т.д. В этих ситуациях вежливость маска лучше, чем открытая грубость, - так улыбаются всем и каждому американцы, так здороваются с продавцом в странах Западной Европы. Проявления грубости многообразны. Это и заносчивость, и спесивость, и высокомерие, это оскорбление, нанесение обиды. Невежливым бывает неисполнение правил речевого этикета (толкнули и не извинились), неправильный выбор выражения в данной ситуации и для данного партнёра (ученик говорит учителю - Здорово!), нанесение партнёру обиды с помощью слов типа расселась (вместо села), напялила (надела), засунул (положил) и мн. др. Невежливые высказывания строятся преимущественно с «ты»- формами: - Что ты ребёнку на голову напялила! Зачем ты столько воды в суп набухала? (примеры Е.А. Земской). Вряд ли здесь уместны «Вы» - формы, разве что в крайнем раздражении говорящего, общающегося с неприятным человеком ,например, невестки с нелюбимой свекровью (Что вы ребёнку напялили?). В этом случае эффект невежливости ещё больше усиливается. Обида может быть нанесена негативной оценкой третьего лица, близкого адресату (друга, жены, ребёнка и т.д.) и просто прямым употреблением ругательства. Нужно усвоить, что на грубость нельзя отвечать грубостью, - это порождает целый поток грубости и может вовлечь в скандал окружающих. Корректный, а под час, и вежливый ответ, как правило, ставит на место грубияна. Речевой этикет служит действенным средством снятия речевой агрессии.

Шестой сущностный признак связан с тем, что речевой этикет -важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет, как видно из сказанного, является составной частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Ср.: Покорнейше благодарю; Ваш покорный слуга; Нижайше кланяюсь; Бью челом, с одной стороны, и Милостивый государь; Ваша светлость и мн. др. с другой. Формулы речевого этикета закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях: Добро пожаловать; Милости прошу к нашему шалашу; С лёгким паром; Сколько лет, сколько зим! и т.д. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. По свидетельству Б. Бгажнокова, у адыгов предельно общему русскому Здравствуйте, соответствует множество способов приветствовать в зависимости от того, кого вы приветствуете мужчина это или женщина, старик или юноша, всадник или пеший, пастух или кузнец. Большое разнообразие приветствий, благопожеланий можно встретить у монголов, причём эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, например, спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли проводите осень? Весной: Благополучно ли встречаете весну? Зимой: Как зимуете? А самым общим приветствием - осведомлением о делах (даже и городских жителей) является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот? А в китайском приветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целая история народа встаёт за такими стереотипами! Ср. свидетельство И. Эренбурга: Европеец, здороваясь, протягивает руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность другого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом этих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует её руку. Англичанин, возмущённый проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура чёрный, в Китае - белый. Когда китаец видит впервые как европеец или американец идёт под руку с женщиной порой даже целует её, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви, в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо, это связано с представлением, что чёрт идёт напрямик, а по нашим представлениям чёрт хитёр, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин дарит ему этот предмет - того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего оставлять в тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем если есть чужие монастыри, то, следовательно, есть и чужие уставы («Люди, годы, жизнь»). (4, стр. 174).

Кое- что из описанных обычаев устарело, кое - что, может быть, воспринято субъективно, однако в целом картинки национальной специфики обычаев и ритуалов очень характерны. В русском обиходе, в речевом этикете также есть своя национальная специфика, с которой сталкиваются иностранцы, изучающие русский язык. Достаточно упомянуть хотя бы обращение по имени отчеству, которого нет у других народов. Да и вообще вся система обращений ярко национально специфична. Сейчас, в связи с общественными изменениями, у нас происходит смена некоторых обращений. Социологический центр телерадиокомпании «Останкино» провёл опрос москвичей относительно предпочтений в выборе обращений.

Вот какие данные получены:

товарищ - 22%, в основном люди среднего и старшего возраста, преимущественно со средним и незаконченным средним образованием, чаще мужчины;

гражданин, гражданка - 21%, примерно тот же социальный состав опрошенных;

мужчина, женщина - 19%, главным образом, люди с незаконченным средним и начальным образованием, чаще работники сферы обслуживания;

сударь, сударыня - 17%, люди образованные, чаще служащие, чаще женщины;

господин, госпожа - 10%, социальный состав опрошенных не указан. Над этим стоит поразмышлять ведь обращение - самый массовый и самый яркий этикетный признак. (52, стр. 129.)

Конечно же, нужно изучать речевой этикет при изучении иностранных языков, но надо знать и свой собственный, русский, и обучать ему необходимо с раннего детства в семье, в детском саду, в школе, да и в вузе, уже профессионально ориентируя в соответствии с тем, какие речевые ситуации окажутся наиболее типичными в трудовой деятельности человека.

 

§2. Причины не совершенствования речевого этикета

 

Восхищаясь теми чудесными методами, при помощи которых ребёнок овладевает родным языком, не забываем ли мы, взрослые, призваны обучать его правильной речи? Не отказываемся ли мы от роли его воспитателей? Никто не отнял права восхищаться словотворчеством ребёнка, мы нарушили бы элементарнейший педагогический принцип, если бы вздумали хвалить при ребенке то или иное из сочинённых им слов и попытались искусственно удерживать это слово в его лексиконе. Как бы ни радовали нас некоторые неологизмы ребёнка, мы его учителя и воспитатели, оказали бы ему очень плохую услугу, если бы оставили в его обиходе то или иное из сочинённых им слов.

Каковы же причины не совершенствования речевого этикета?

1. Окружающая среда: семья, улица.

В семье для ребёнка необходимо создавать такие условия, чтобы он получал удовлетворение от общения с взрослыми, братьями и сестрами, получая от них не только новые знания, но и обогащая свой словарный запас. Ребёнок подражает взрослым, а на улице он старается быть таким, как и другие.

2. Отсутствие речевого этикета у взрослых.

Зачастую взрослые не знают правила речевого этикета, не придают этому никакого значения, а ребёнок подражает взрослым, берёт пример с взрослого. Взрослые при детях применяют жаргонные слова, несмотря на то, что рядом дети, а дети всё впитывают и потом сами начинают употреблять грубые слова, а взрослые изумляются, и откуда же они это всё знают, не подозревая о том, что сами научили этому ребёнка.

3. Отсутствие единства требований и речевого этикета у разных членов семьи; между семьёй и дошкольным образовательным учреждением.

Как бы ни радовали нас некоторые неологизмы ребёнка, мы его учителя и воспитатели, оказали бы ему очень плохую услугу, если бы оставили в его обиходе то или иное из сочинённых им слов. Как бы ни нравились нам слова «колоток» и «кусарик», мы обязаны тут же запретить ребёнку. Так не говорят, ты ошибся. Семья и дошкольное образовательное учреждение должны действовать сообща, должны поддерживать друг друга во всём. Но часто семья не соглашается и не хочет принимать во внимание просьбу воспитателя о совместной помощи воспитателю, и делают всё по-своему, а в основном совсем ничего не делают. В результате пожимают плоды своего воспитания и сваливают всю вину на дошкольное образовательное учреждение.

4. Педагогическая запущенность.

Задача воспитателя заключается в том, чтобы возможно скорее приблизить речь детей к речи взрослых. Нужно решительным образом осудить тех чадолюбивых родителей (к счастью очень не многих), которые гурмански смакуя причудливую лексику детей, для собственного развлечения нарочито консервируют в их речи всевозможные «сердитки» и «мокрессы» и тем самым тормозят её развитие.

Иные матери, бабушки и дедушки так восхищаются всяким словечком, какое придумывает милый их сердцу ребёнок, что даже забывают обидеться, когда тот этим словечком выказывает своё неуважение к ним.

Пример: Алёна пяти - пяти с половиною лет стала как-то распекать своего деда:

- Что у тебя в голове? Сено? А если мозги, так уж очень недодумчивые!

А дед вместо того, чтобы пристыдить грубиянку, стал громко восхвалять (в её присутствии!) выдуманное словцо:

- Как выразительно, как метко: не-до-дум-чи-вые!

И тем доказал, что мозги у него и в самом деле обладают тем свойством, какое в них отметила Алёна.

Ещё неразумнее поступают родители, которые записывают детскую речь на глазах ребёнка, нисколько не заботясь о том, чтобы скрыть от него свои записи. Ребёнок, заметив, что взрослые видят в нём чуть ли не оракула, теряет непосредственность и становится развязным «ломакой».

Смаковать при ребёнке слова, создаваемые им в возрасте от двух до пяти - значит поощрять в нём зазнайство, самолюбование, а заодно и пренебрежение к старшим.

Но отнюдь не следует деспотически вмешиваться в самый процесс детского словотворчества.

Исправляя словесные ошибки детей, нельзя преграждать им тот естественный путь, которым они из поколения в поколение дорабатываются до правильных форм родного языка. Здесь нужен большой педагогический такт, ибо дело идёт о сочетании самой неукоснительно требовательности с глубочайшим уважением к детскому разуму.

5. Недостаточность словарного запаса, его бедность, речь на стадии развития и становления.

Есть не менее важная задача: систематически обогащать речь ребёнка новыми и новыми словами. А так как в умственной жизни детей всякое обогащение словами неразрывно связано с обогащением знаниями, ответственность педагогов, осуществляющих эту задачу, представляется нам очень серьёзной.

«Для всех детей дошкольного возраста, - читаем в журнале «Дошкольное воспитание», работа по родному языку - одна из важнейших задач воспитания (Дошкольное воспитание, 1974, № 12) - необходима прочная и тесная связь представления со словом. Большой простор для обогащения словаря детей новыми словами даёт воспитателю окружающая природа... Наряду с новыми словами воспитатель терпеливо и настойчиво добивается уточнения тех слов, которыми ребёнок постоянно пользуется, но имеет порой весьма не точное представлен



2019-12-29 293 Обсуждений (0)
Сущность и значение речевого этикета в общении. 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Сущность и значение речевого этикета в общении.

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (293)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.016 сек.)