Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Реалии как основные слои лексики английского языка



2019-12-29 274 Обсуждений (0)
Реалии как основные слои лексики английского языка 0.00 из 5.00 0 оценок




ГЛАВА 1. ОСОБОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Реалии как основные слои лексики английского языка

Слово, как основная единица языка, отражающая связь языка, мышления и внеязыковой действительности, обладая лингвисти­ческим значением, является одновременно манифестацией соответствующей культуры. Элемент в семантической структуре зна­чения слова, сопряженный с культурой, историей и т. д. определя­ется как страноведческий культурный компонент значения слова [Верещагин, Костомаров, 1983, с. 23]. Для адекватного восприятия иноязычного текста существен­ным является овладение национально-культурным фоном слова, значение того, как обозначается в том или ином языке тот или иной предмет, какие элементы объективной действительности отобра­жаются.  

Согласно континической теории, разработанной Е. М. Вереща­гиным и В. Г. Костомаровым, слово аккумулирует общественное значение, наследуемое благодаря языку. В лингвистике элементы накапливаемого знания получили название семантических долей или семантических компонентов. При сопоставлении лексических единиц разных языков или вариантов одного и того же языка в семантической структуре таких единиц выделяют понятийные и не­понятийные семантические доли. Такую лексику принято называть фоновой лексикой. В сопос­тавляемых национальных вариантах английского языка можно подразделить такую лексику на три группы: 1) единицы, лексиче­ский фон которых не совпадает лишь в одном из сопоставляемых национальных вариантах,       2) единицы, получающие дополнительные, коннотативные оттенки значения в каждом из вариантов языка, 3) единицы, получающие антонимическое значение в одном из вариантов.

К первой группе можно отнести premier, prime mihister, для англичанина это синонимы. Слово scrub в британском варианте языка «кустарник, низкорос­лые заросли», в Австралии «скреб»-«огромные территории, порос­шие деревьями до 30 м», различия обусловлены особенностями природных условий.

Ко второй группе можно отнести station, слово, известное всем носителям английского языка как «место, месторождение, центр, радиостанция», в американском варианте языка оно приоб­ретает еще и значение «почтовое отделение» а в Австралии - «овечье пастбище».

Слово plain в британском варианте языка означает «простран­ство с ровным рельефом, равнина», в американском «равнина, пре­рия», в австралийском «пространство, свободное от зарослей, от буша».

Слово state приобретает дополнительные оттенки значения в американском и австралийском вариантах языка и помимо «госу­дарство, государственная власть», означает также «штат» а в сло­восочетаниях state legislature, law, prison, school при описании действительности США и Австралии означает «относящийся к, принадлежащий одному из штатов страны».

В словарном составе языка исследователи выделяют следую­щие основные слои лексики: реалии, отражающие особенности природно-географической среды, культуры, политической структуры общества, общественно-политической жизни, быта, нравов, обычаев, традиций; связанные с народными поверьями, фольклором, мифологией, культурно-бытовыми и культурно-историческими ассоциациями и т. д. [Швейцер, 1983, с. 36-38]. Традиционным стало выде­ление внутри этих слоев основных лексических групп, содержащих культурный компонент значения: безэквивалентную, коннотатив­ную, фоновую лексику и ключевые слова [Верещагин, 1984, с. 32]. Входящие в эти группы лексические единицы представ­ляют собой «лингвострановедческие объекты» текста, концентрированно выражающие особенности семантики языка, и требующие для своего распредмечивания, сочетания лингвистических и лингвострановедческих знаний, «фоновых знаний». Среди слоев лексики, отличающихся особой лингвострановед­ческой репрезентативностью, яркой национально-культурной образ­ностью исследователи выделяют так называемые этнографические реалии [Влахов, Флорин, 1986, с. 27].

К их числу относятся пища, напитки, такие как beefburger, apple pie, pumpkin pie, corn оn the cod, hot dog, coke, bаrbесuе, etc. в США. Наз­вания бытовых заведений такие как Мс Donald bar, drive-in и др.

К числу этнографических реалий относятся традиционные национальные предметы одежды, такие как mоссаsin, рагkа (заимствованные у индейцев и эскимосов). Среди этнографиче­ских реалий названия жилища, мебели, посуды другой утвари, такие как названия различных видов домов condominium - в США; kayak, igloo, farmhouse в Канаде.

К числу этнонимов относятся реалии из области искусства и культуры, такие названия танцев, музыки, музыкальных инстру­ментов, реалии, относящиеся к фольклору, тeaтpy и т.д. banjo, blues, ragtime, dixieland, spirituals, rock, hit, country muslc, jazz, госk-аnd-гоll, etc.    .

Многие реалии из группы этнонимов, такие как большая часть названий спортивных и детских игр, названий праздников, музы­кальных инструментов и др. были пере­несены из бывшей метрополии. Так, к этнонимам-американизмам относят­ся названия отмечаемых только в США праздников, таких как Independence Day, Inauguration Day, Labour Day, Vеtегаns' Day, Lincoln's Day.

Большая часть названий спортивных и детских игр, сами игры, виды спорта являются общеанглийскими. Некоторые виды спорта являются национальными, наиболее популярными, например ice-hockey (в Канаде), cricket (в Ве­ликобритании), basebal (в США), surfing (в Австралии).

По мнению Г. Д. Томахина «одним из основных центров максимальной концентрации национально-окрашенной лексики, отражающей особенности жизни народа - носителя языка является общественно-политическая лексика», так как «в названиях учрежде­ний, органов власти, различных государственных и общественных организаций запечатлены особенности государственно-политическо­го строя страны, социально-политическая структура общества», такие как state, downstate, uр­state в США и другие. В США governor называется глава правительства одного из штатов страны. Cpeди реалий американизмов этой группы можно выделить the House of Repre­sentatlves, the Senate, impeachment, etc.

Группа реалий-историзмов - еще один из центров концентра­ции национально-окрашенной лексики, в них нашли отражение неповторимые пути развития страны. К американизмам-историзмам относятся такие как the New Deal, the New Frontier, ргоhibitiоn, the Pilgrim Fathers abo1ition, the Boston Теа Party, the War for Independence, etc. [Томахин, 1988, с. 147-158].



2019-12-29 274 Обсуждений (0)
Реалии как основные слои лексики английского языка 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Реалии как основные слои лексики английского языка

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (274)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)