Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


III. Придаточные дополнительные предложения



2015-11-09 8928 Обсуждений (0)
III. Придаточные дополнительные предложения 5.00 из 5.00 11 оценок




 

Придаточные этого типа служат для дополнения какого-либо члена главного предложения. Они вводятся относительным союзом que, а также местоимениями или наречиями quien (quienes), cual(cuales), cuando и некоторыми другими, выполняющими функ­ции союзов. По своей синтаксической роли они могут соот­ветствовать:

1. прямым дополнениям к сказуемым или другим членам пред­ложения, которые выражены неличными формами глаголов:

 

Femando me aseguró que no servía para tal papel.

Al explicarme donde puedo leer sobre este fenómeno estilistico, el profesor sigue la lección.

 

2. косвенным дополнениям к сказуемым или другим членам предложения, которые выражены неличными формами глаголов:

 

La enfermera dió las medicinas a quienes las necesitaban.

Entregando el premio a quien lo había merecido, el director pronuncióun pequeño discurso.

 

3. косвенным дополнениям к существительным или прилага­тельным, входящим в состав главного предложения. В этом случае придаточные дополнительные расширяют смысл названных слов и вводятся в речь с помощью сочетания de que, выполняющего функ­ции союза:

 

El médico tiene la seguridad de que mi madre mejorará.

Estoy seguro de que no vendrás.

 

Примечания: 1. Чтобы не ошибиться в определении и употреблении данного вида предложений, необходимо помнить, что они имеют следующие отличия от сходных придаточных определительных (см. пункт IV):

В придаточных дополнительных подобного типа слово que не замеща­ет существительное, с которым оно связано, не является членом придаточного предложения, а выполняет функции союза, обязательно сочетаясь с предлогом de:

Fuimos sorprendidos con la noticia de que Мы были удивлены известием о том,

la competición deportiva no tendría что спортивное соревнование не

lugar. состоится.

В придаточных определительных слово que не только выполняет функции со­юза, но и замещает существительное, к которому относится (т.е. является в прида­точном предложении подлежащим или дополнением):

Fuimos sorprendidos con la noticia que Мы былиудивлены известием, которое

llegó de Venezuela, пришло из Венесуэлы.

2. Придаточные в функции косвенных дополнений к существительным и при­лагательным не следует путать с придаточными в роли прямых дополнений. Пос­ледние относятся к глаголу в личной форме или неличным глагольным формам, а не к существительным или прилагательным. Поэтому нельзя сказать: Nunca pensé de (или en) que pudiera ser tan dichoso. В этом примере не должны употребляться de или en, так как придаточное предложение выполняет функцию прямого дополнения. Поэтому нужно говорить:

Nunca pensé que pudiera ser tan dichoso.

 

Косвенная речь

 

Косвенная речь представляет собой воспроизведение прямой речи в форме придаточного предложения. В образующемся сложно­подчиненном предложении главное предложение содержит автор­скую речь, а содержание чужой речи передается придаточным допол­нительным предложением. При переводе прямой речи в косвенную необходимо придерживаться определенных правил.

. 1. Косвенная речь вводится с помощью переходных глаголов, выражающих высказывание (decir, relatar, agregar, replicar, lindicar, manifestar, comunicar, explicar, gritar, exclamar, preguntar, interrogar, contestar, responder и т.п.), повеление или просьбу (mandar, ordenar, pedir, rogar и т.п.), мнение, суждение и т.д. (pensar, saber, comprender, creer, discurrir, adivinar и т.п.).

2. Уже говорилось, что прямая речь, переходя в косвенную, Превращается в придаточное дополнительное предложение. В за­висимости от типа предложения в прямой речи (повествовательное, вопросительное, побудительное или восклицательное) пере­вод в косвенную речь будет осуществляться с помощью союзов quе (что, чтобы), si (ли) или местоимений и наречий, выполняющих функции союзов (подробнее об этом см. ниже):

 

Прямая речь Magda espera un росо у dice: — Enrique queria llegar pronto. La enfermera explica: — El médico está ocupado. Косвенная речь Magda espera un poco у dice que Enrique queria llegar pronto. La enfermera explica que el médico está ocupado.

 

3. В косвенной речи может меняться лицо говорящего, что влечет за собой изменение личных и притяжательных местоимений, а также соответствующих личных форм глаголов. В этой связи мож­но указать лишь на следующие наиболее характерные случаи:

а) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое го­ворит, не меняется, и оно сообщает какие-либо факты о себе самом, то в придаточном предложении личные и притяжательные место­имения, а также глагол, согласуются в лице и числе с подлежащим главного предложения. (Если речь шла от 1-го лица единственного или множественного числа, то названные местоимения и лицо гла­гола не изменяются):

Прямая речь

Yo digo: — Mañana escribiré la carta a mi madre.

Tú dices: — » » » »

El dice:— » ». » »

Nosotros decimos: — Mañana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decís:— » » » » »

Ellos dicen:— » » » » »

Косвенная речь

 

Yo digo que mañana escribiré la carta a mi madre.

Тú dices que mañana escribirás la carta a tu madre.

El dice que mañana escribirá la carta a su madre.

Nosotros decimos que mañana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decís que mañana escribiréis la carta a vuestra madre.

Ellos dicen que mañana escribirán la carta a su madre.

 

б) если при переходе прямой речи в косвенную лицо, которое го­ворит, не меняется, но оно сообщает факты не о себе, а о ком-либо другом, то в придаточном предложении лица местоимений и глаго­лов остаются прежними:

Прямая речь

 

Yo digo: — Mañana tú (él, ella, usted, nosotros, vosotros, ellos, ellas, ustedes) escribirás (escribirá,

escribiremos, escribireis, escribirán) la carta a tu (su, nuestra, vuestra, su) madre.

Tú dices: — Mañana él (tú, ella, usted и т.д.) escribirá (escribirás и т.д.) la carta a su (tu и т.д.) madre.

 

Косвенная речь

 

Yo digo que mañana tú (él, ella и т.д.) escribirás (escribirá и т.д.) la carta a tu (su и т.д.) madre.

 

в) если косвенная речь вводится от 3-его лица, то в придаточном предложении первое и второе лицо личных и притяжательных место­имений и соответствующих глаголов меняются на третье лицо (местоимение 3-го лица usted также меняется на él или ella, a ustedes на ellos или ellas):

 

Прямая ре ч ь

 

Yo digo: — Mañana escribiré la carta a mi madre.

Тú dices: — » » » »

El dice: — » » » »

Косвенная речь

 

El dice que mañana escribirá la carta a su madre.

 

Прямая речь

 

Nosotros decimos: —Mañana escribiremos la carta a nuestra madre.

Vosotros decis: — » » » »

Ellos dicen:— » » » »

Косвенная речь

 

Ellos dicen que mañana escribirán la carta a su madre.

 

г) когда авторская речь шла от первого лица и вводила чью-либо прямую речь, обращенную во втором лице к автору, то при переходе прямой речи в косвенную местоимения второго лица заменяются мес­тоимениями первого, если в главном предложении сохранено 1 лицо:

 

Прямая речь Me acerco a Juan quien me dice con inquietud: — Debo comunicarte algo de tu hermana.   Косвенная речь Me acerco a Juan quien me dice con inquietud que debe comunicarme algo de mi hermana.  

4. Уже говорилось, что тип предложения в прямой речи влияет на cпособ связи главного и придаточного предложений в косвенной речи.

а) Если в косвенную речь переходит повествовательное предложение, то оно вводится союзом que (что), порядок слов не меняется, производятся только изменения, о которых говорится в пункте 3 данного параграфа:

 

Прямая речь Antonio dice: — Los chicos pronto volverán. Eugenia replica: — No quiero molestarte más у me voy a casa donde me espera mi amiga. Косвенная речь Antonio dice que los chicos pronto volverán. Eugenia replica que no quiere mo- lestarle más у se va a casa don- de la espera su amiga.

 

б) Если в косвенную речь переходит побудительное пред­ложение, то оно вводится союзом que и приобретает прямой поря­док слов (т.е. подлежащее помещается перед сказуемым, а не после него, как в побудительном предложении); в придаточном предложе­нии производятся изменения, описанные в пункте 3, а сказуемое придаточного предложения используется в соответствующих фор­мах сослагательного наклонения:

 

Прямая речь Al pasar роr delante de él, el profe- sor le dice: — Ponga listed el li- bro. La madre me pide: — Alcanza aquellos platos. Косвенная речь Al pasar роr delante de él el profe- sor le dice que (él) ponga el libro.   La madre me pide que (yo) alcance aquellos platos.

 

в) Когда необходимо перевести в косвенную речь вопроси­тельное предложение, то возможны два варианта, которые за­висят от того, как начинается предложение — с вопросительного слова или без него:

1) если вопросительное предложение употребляется без вопро­сительного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос ка­сается всего предложения в целом, т.е. задается так называемый общий вопрос — pregunta general, — на который отвечают либо утверждением si, либо отрицанием — ), то такое предложе­ние вводится в косвенную речь с помощью союза si(ли).

Порядок слов вопросительного предложения может оставаться прежним или же становиться прямым. Кроме того, при переходе в косвенную речь производятся изменения, указанные в пункте 3:

 

Прямая речь Pérez pregunta a su amigo: —¿Vendrá mañana Luisa? Yo pregunto a Rosa: — ¿Quiere usted un clavel?   Косвенная речь Pérez pregunta a su amigo si ven- drá mañana Luisa. Yo pregunto a Rosa si(ella) quiere un clavel.  

Примечание. На ранних этапах развития испанского языка подобные вопроси­тельные предложения включались в косвенную речь с помощью союза que, упот­реблявшегося вместе с si: Margarita pregunta que si vamos a esperarle más. В совре­менном языке союз que обычно опускается, однако совместное употребление этих двух союзов вполне допустимо.

 

2) если вопросительное предложение начинается с вопроситель­ного слова (а это происходит в тех случаях, когда вопрос касается одного из членов предложения, т.е. задается так называемый час­тичный вопрос — pregunta parcial), то такое предложение вво­дится в косвенную речь с помощью самих вопросительных слов, входящих в него. Знак acento над вопросительными словами со­храняется. Порядок слов остается прежний: происходят лишь изменения, перечисленные в пункте 3:

 

 

Прямая речь La mujer pregunta a su marido: — ¿Cuál era el apellido de tu compañero? — ¿Cuándo llega el padre? — pre- gunta el campesino.   Косвeнная речь La mujer pregunta a su marido cuál era el apellido de su compañero.   El campesino pregunta cuándo lle- ga el padre.  

г) При переходе в косвенную речь восклицательного предложения возможны три случая:

1) если в восклицательном предложении отсутствует вос­клицательное местоимение-прилагательное или наречие, то переход такого предложения в косвенную речь происходит по правилам, свойственным повествовательным предложениям (см. пункт 4 а):

 

Прямая речь El soldado grita: — ¡Viva la revo- lución!   Косвенная речь El soldado grita que viva la revo- lución.  

2) если восклицательное предложение начинается с воскли­цательного местоимения-прилагательного или наречия, то такое предложение переводится в косвенную речь по тем же правилам, что и вопросительное предложение, содержащее вопросительное cлово (см. пункт 4 в):

  Прямая речь Cristina se incorpora у exclama: — ¡Cuánta gente va!       Косвенная речь Cristina se incorpora у exclama cuánta gente va.    

3) если восклицательные предложения выражают побуждение, то в косвенную речь они переводятся так же, как и побудительные предложения (см. пункт 4 б):

 

Прямая речь —¡Espéreme un momento!—pide el taxista   Косвенная речь El taxista pide que le espere un momento  

5. Так как при переходе прямой речи в косвенную образуется сложноподчиненное предложение, употребление глагольных вре­мен в придаточном будет зависеть от времени сказуемого главного предложения и подчиняться общим правилам согласования времен (см, § 76).

В этой связи можно предложить два практических совета, позво­ляющих избежать ошибок в употреблении временных глагольных форм:

а) когда сказуемое главного предложения, вводящего косвенную речь, выражено presente, pretérito perfecto или futuro imperfecto de indicativo, то времена и наклонения глаголов придаточного предло­жения остаются те же, что и в прямой речи (за исключением форм 2-го лица imperativo, заменяемых формами subjuntivo):

 

Прямая речь Ciro cuenta muy animadamente: — Gabriela se inclinó sobre el li- bro,.pero volvió a alzar la plu- ma у preguntó algo a su vecina. — Yo sé qué te habrás figurado, у pоr qué vienes a proponerme — exclama Carmen. — Lindor, llama por teléfono a la estación у usted, María, vaya a la cantina — dice alguien.   Косвенная речь Ciro cuenta muy animadamente que Gabriela se inclinó sobre el li- bro, pero volvió a alzar la plu- mа у preguntóalgo a su vecina. Carmen exclama que ella sabe qué se habrá figurado (él) у por qué estas cosas viene a proponerle estas cosas. Alguien dice que Lindor llаmе роr teléfono a la estación у María vaya a la cantina.  

б) когда сказуемое главного предложения, вводящего косвенную речь, стоит в одном из прошедших времен изъявительного наклоне­ния — pretérito indefinido, pretérito imperfecto, pretérito pluscuamperfecto, то, согласно правилам согласования, в прямой речи при пере­воде ее в косвенную все настоящие времена должны заменяться на прошедшие, а все будущие — на соответствующие формы условного наклонения (о соответствии временных форм см. ниже):

 

Прямая речь — No te preocupes por nada por- que como se arreglan los asuntos у haré todo — pedía Roberto a su amigo. — Mi vida comienza todos los días ... у nunca tengo el recuerdo de lo que pasó antes — dijo el in- dio.(C. FUENTES) — ¡Qué lástima que este pavo no haya estado media hora más al fuego! — exclamó uno de los hombres. (J. DE LARRA)   Косвенная речь Roberto pedía a su amigo que no se preocupase por nada porque él sabia como se arreglaban los asuntos у haría todo. El indio dijo que su vida comen- zaba todos los días у él nunca tenía el recuerdo de lo que ha- bía pasado antes. Uno de los hombres exclamó qué lástima era que aquel pavo no hubiese estado media hora más al fuego.  

При переводе прямой речи в план прошедшего косвенной речи обычно наблюдается (на основе правил согласования времен) сле­дующее соотношение временных форм:

 

Прямая речь presente de indicativo imperfecto de indicativo futuro de indicativo pretérito indefinido de indicativo pretérito perfecto de indicativo pluscuamperfecto de indicativo futuro perfecto de indicativo condicional icondicional perfecto imperativo     Косвенная речь imperfecto de indicativo imperfecto de indicativo condicional pluscuamperfecto de indicativo pluscuamperfecto de indicativo pluscuamperfecto de indicativo condicional perfecto condicional condicional perfecto imperfecto de subjuntivo    

6. He следует забывать, что косвенная речь чаще всего не передает дословно чужого высказывания и не сохраняет все особенности его формы; она скорее пересказывает содержание чужой речи. Поэтому при переводе прямой речи в косвенную опускаются слова и выражения, передающие эмоциональные и экспрессивные оттенки, — междометия, вводные слова, восклицания и т.п. Опускаются также обращения и некоторые вводные предложения.

7. В современной разговорной речи, а также в языке прессы осбенно в некоторых странах Латинской Америки) наблюдаются отклонения от строгих правил согласования времен при переводе прямой речи в косвенную. Вот несколько примеров таких «нару­шений»:

 

El jefe de la delegación cubana indicó que el respeto a las personas en condiciones de detención... está plasmado con claridad meridiana en los textos legales у ha sido práctica diaria en su país... («Granma», 8.03.87)

(El director) explicó que en la película sólo toma parte un actor profesional... у el restó son aficionados... Al abordar el tema de la cinematografía en Burkina Faso el director señaló que es un cine joven en lo que toca a la producción, pues desde 1973... hasta hoy se ha realizado sólo seis largometrajes. (Idem)

Al profundizar en esa reflexión... agregó que el cauce será más vertiginoso cuanto más cantidad de agua lleve. (IDEM)


Иногда подобное употребление перфекта (se ha realizado) рас­сматривают как реализацию его частного плюсквамперфектного значения. Не вдаваясь в теоретические рассуждения, отметим, что в контексте нормативной грамматики все выделенные индикативные употребления presente, futuro и perfecto являются отклонением от правил согласования.

В настоящее время, видимо, целесообразно различать собствен­но-косвенную речь (estilo indirecto puro), или традиционную форму косвенной речи и «псевдокосвенную речь» (estilo pseudoindirecto), или независимую форму косвенной речи.

В «псевдокосвенной речи» нарушаются традиционные правила согласования времен и прямая речь воспроизводится почти до­словно.

 



2015-11-09 8928 Обсуждений (0)
III. Придаточные дополнительные предложения 5.00 из 5.00 11 оценок









Обсуждение в статье: III. Придаточные дополнительные предложения

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (8928)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)