Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Yours faithfully Julie Newton Ms J. Newton



2016-09-17 385 Обсуждений (0)
Yours faithfully Julie Newton Ms J. Newton 0.00 из 5.00 0 оценок




your signature

Заявление на прием на работу Dear Sirs, 1 am applying for the post of shorthand-typist advertised by you in today’s Birmingham Morning News. I am already employed, but only as a typist, and I wish to obtain a position in which I can use my shorthand and gain wider experience of secretarial work generally. I very much hope that my application may be successful. Yours faithfully,   1. Dear Sir: Your advertisement for a computer programmer in The Leeds Newspaper interests me very much because five years of experience have qualified me to work for a company like yours. 1 would be grateful if you could send me an application form and further information about the salary and working conditions. I would be very grateful if you would give me an interview. I look forward to hearing from you. Sincerely yours, Заявление на прием на работу 1.Уважаемые господа. Я бы хотела получить должность машинистки --стенографиста согласно вашему объявлению в сегодняшних Донецких утренних новостях. Я уже работаю но только как машинистка, а мне хотелось бы получить должность на которой я могу использовать навыки стенографиста также как навыки секретаря .Я очень надеюсь на положительный результат моего заявления. С уважением к вам. 2.Уважаемый господин Ваша реклама о о программисте в газете Лидз очень заинтересовала меня так как 5 летний опыт работы позволяет мне работать в компании подобной вашей. Я была бы признательна если бы вы прислали мне бланк заявления и дальнейшую информацию зарплате и условиях работы. Я был бы признателен если бы вы дали возможность пройти собеседование Жду от вас скорейшего ответа. С уважением к вам.

 

2. Dear Sirs,

I am applying for the post of shorthand-typist advertised by you in today’s Birmingham Morning News.

I am already employed, but only as a typist, and I wish to obtain a position in which I can use my shorthand and gain wider experience of secretarial work generally.

I very much hope that my application may be successful.

Yours faithfully,

3. Dear Mr. C. Brown,

Referring to your advertisement in the Liverpool Magazine, may I submit my qualifications as a candidate for the vacancy on your Staff.

I am enclosing my resume that will inform you of my work experience as a sales manager. I would greatly appreciate your granting me an interview at your convenience.

Yours sincerely,

4. Dear Sir:

Your advertisement for a computer programmer in The Leeds Newspaper interests me very much because five years of experience have qualified me to work for a company like yours.

I would be grateful if you could send me an application form and further information about the salary and working conditions. I would be very grateful if you would give me an interview.

I look forward to hearing from you.

Sincerely yours,

 

Curriculum vitae (CV)

Personal data :

FAMILY NAME: Timoshchenko

NAME: Helen

SECOND NAME: Michaylovna

AGE (DAT£ OF BIRTH): 18.04. 1990

MARITAL STATUS: Single

(NUMBER OF) CHILDREN: No

ADDRESS: 6, Ukrainska Str . . Makeyevka, Donetsk . Region, Ukraine

PHONE NUMBER: 986753

MOBILE: 9754343578

EDUCATION:

(1997-2005) School № 7, StrGavrilova. . Makeyevka

(2005-2008) Khartsyzsk metallurgical . . school of state High . . Educational institution of . . Donetsk

. 32, Nahimova Str. . . . Secretary-referent

 

WORK (JOB): No

OTHER: сomputer skills

LANGUAGE: Russian fluently Ukrainian . fluently English read and . . translate with Vocabulary

HOBBIES: music

\

 

8.Formal and Informal Telephone Conversation The language used for speaking on the telephone is basically very similar to that of ordinary conversation, but limited in certain important respects by the special situation, which imposes a number of restrictions. Attention may be called to some of the chief differences between formal and informal telephone conversations. The most notable difference is that a formal telephone conversation is conducted at a much more formal level of politeness usually felt appropriate in this kind of discussion. Another difference is that the formal discussion is very precise and vagueness which is found at times in informal telephone conversationFinally there is of course a considerable difference in thevocabulary,with more technical terms than one would expect to find in the average informal telephone conversation, and a mixture of formal and informal words and phrases. Informal chatty telephone calls usually take place between friends who have nothing in particular to discuss and are simply engaging in a bit of social pleasantness4. In this kind of telephone conversation there is a great deal of information idioms.   Формальный и неофициальный телефонный разговор Язык, используемый для разговора по телефону, в основном очень похож на обычный разговор, но ограничен определенными важными моментами особой ситуации,которые предполагают ряд ограничений. Нужно обратить внимание на некоторые главные различия между официальными и неофициальными телефонными разговорами. Наиболее заметные различия состоят в том , что формальный телефонный разговор проводится на более формальном уровне вежливости. Другое различие состоит в том, что формальная беседа очень конкретная в отличии от неформальной которая не ограничена по времени Наконец есть, безусловно, значительная разница в терминологии с большим количеством технических терминов, чем при обычной телефонной беседе и смеси формальных и неофициальных слов и фраз. Обычные телефонные беседы обычно происходят между друзьями, которые не имеют в виду что-то особенное разговаривая,а просто болтают обо всем приятном При таком телефонном разговоре есть много информационных сленговых выражений.

 

 

9.Беседа по телефону-диалоги

A: Can I speak to Michelle or Jane, please? B: They are not here. Can I give them a message? A: No, that's О. К. Is John there? B: He's at work. A: Could you please ask him to call Harold? В: О. К. I'll give him the message. A: And, uh... is Mary there? B: She's at work, too. Can I give her a message? A: No, I'll call her back later. * * * Loretta: Arno's Coffee Shop. Max: May I speak to George? Loretta: I'm sorry, he isn't here right now. May I take a message? Max: Yes, could you ask him to call Max Shear? Loretta: Is that S-H-E-E-R? Max: No, it's S-H-E-A-R. Loretta: Does he have your phone number? Max: I'm not sure. It's 632 — 2861. Loretta: 632-2861. О. К. Mr Shear. I'll give him the message. Max: Thank you. Good-bye! * * * A: One — two — seven — eight — nine — two — four. K: Hello! Is this Wilson and Co.? A: Quite right. What can I do for you? K: May I speak to Mr Wilson, please? My name's Kyrylenko. A: Please hold on a moment... W: Hello, Mr Kyrylenko. Wilson here. What can I do for you? K: I've got a few questions to ask you about the new model. When can I see you about it? Tomorrow ? W: Certainly. At eleven, if that's convenient for you. K: Yes, it's quite all right. Till tomorrow, then. Bye! W:Bye! XIII Read the text and discuss   Read the dialogues and make some changes. Leaving a message. A.Hello! This is Richard Baker. May I speak to Mr Reeds, please? B.I'm sorry, Mr Baker. He has just left. Any message? A.Will you tell him to call me back? B.: Yes, certainly. Does he know your telephone number? A. Well... Fm not sure. Will you put it down, just in case? B: Yes, what is it? A.340-1906. Thanks a lot. B. No trouble. Good-bye. .. Getting the wrong number. A Hello! I'd like to talk to Mr. Lawson. B: I'm afraid you have the wrong number. What number were you calling? A.: 843-1227. В: Well, this is 843-1227. But there is no one by the name of Lawson here. This is a private residence. A: I'm sorry to have bothered you. B: That's quite all right. 4. A long distance call. A: International. Good morning. B: Good morning. I want to book a call to Kyiv. My name is Юітепко. A: What number are you calling from? B: It's 437-8193. A: What number do you want in Kyiv? B: The Kyiv number is 252-41-12. Can you put me through straightaway? A: I'm afraid not, sir. The line is busy. I'll call you back as soon as the call comes through.   A: могу я поговорить с Мишель или Джейн, пожалуйста? B: Они не здесь. Я могу передать им сообщение? A: Нет, все О. К.- а Джон там? B: Он на работе. A: Вы могли бы попросить, чтобы он позвонил Гарольду? В: О. К. Я передам ему сообщение. A: а, мм... Мэри там? B: Она тоже на работе, . Мне передать ей сообщение? A: Нет, я перезвоню ей позже. * * * Лоретта: Кафе Арно. Макс: я могу поговорить с Джорджем? Лоретта: я сожалею, его сейчас здесь нет. Мне передать сообщение? Макс: Да, могли бы вы попросить, чтобы он позвонил, Максу Шеару? Лоретта: это ш-э--эр? Макс: Нет, это, ш-э-а-эр. Лоретта: у него есть Ваш номер телефона? Макс: я не уверен. Это 632 — 2861. Лоретта: 632-2861. О. К. Г-н Шэар. Я передам ему сообщение. Макс: Спасибо. До свидания! ------------------------------------------------------------------ A: Один — два — семь — восемь — девять — два — четыре. K: Здравствуйте! Эта Вильсон and Ко.? A: Совершенно верно. Что я могу сделать для Вас? K: Я могу поговорить с г-ном Уилсоном, пожалуйста? меня зовут Кириленко. A: Пожалуйста, подождите (не бросайте трубку)... W: Привет, г-н Кириленко. Уилсон на линии (на связи). Что я могу сделать для Вас? K: У меня есть несколько вопросов к Вам по поводу новой модели. Когда я могу увидеть Вас по поводу этого? Завтра? W: Конечно. В одиннадцать, если это удобно для Вас. K: Да, это в полне нормально. До завтра, тогда. До свидания! W:до свиданье! ------------------------------------------------ Отъезд сообщения. А.Алло! Это - Ричард Бейкер. Я могу поговорить с г-ном Ридсом, пожалуйста? В.Извините. г-н Бейкер. Он только что уехал. Что-то передать ? A Не .попросите его перезванивать мне? B.: Да, конечно. Он знает Ваш номер телефона? A. Да .Я не уверен. Вы запишите его на всякий случай? B: Да, какой? A.340-1906. Большое спасибо. B. Нет проблем. До свидания. ошибка в номере телефона. Привет! Я хотел бы поговорить с г-ном Лоусоном. B: Я боюсь, что у Вас есть неправильный номер. Какой номер Вы назвали? A.: 843-1227. В: Да, это 843-1227. Но здесь нет никого по имени Лоусон Это - частная квартира. A: Извините, что обеспокоил Вас. B: Всё в порядке. 4. Междугородный разговор. A: Международный. Доброе утро. B: Доброе утро. Я хочу заказать звонок в Киев. Меня зовут Юітепко. A: С какого номера Вы звоните? B: Это 437-8193. A: Какой номер Вы хотите в Киеве? B: Киевский номер 252-41-12. Вы можете соединить меня сразу? A: Я боюсь нет, сэр. Занято. Я перезвоню Вам, как только номер освободится.

 

10 тема Контракт Контракт - это соглашение между сторонами, которое создает обязательства. Контракты могут быть как устными или письменными. Определенные виды контрактов должны быть написаны и подписаны. Обычно это контракты на продажу и передачу недвижимости, и контракты в экспортной торговле. Контракт – это основа сделки между Покупателями и Продавцами Как правило контракт содержит много пунктов, таких как: - предмет контракта. - цены и полная сумма контракта. - условия доставки - условия платежа. - страховка - гарантии - упаковка и маркировка' % - арбитраж. *- - другие условия. - юридические адреса сторон. 4. Прочитайте текст и переведите КОНТРАКТЫ В сделках внешней торговли контракт составлен, чтобы дать юридическое выражение отношений партнеров и гарантировать, что обязательство, содержавшееся в контракте, будет выполнено. Контракт формирует основу сделки между Покупателями и Продавцами ,и предполагает учёт того что при составлении контракта будут указаны все юридические обязательства были . Согласно цели и содержанию, контракты могут касаться: товаров, услуг, партнёров, технологию, и т.д. Согласно закону контракты составляются в письменном виде и подписываются договаривающимися сторонами. Как правило контракт содержит много пунктов (статей), составленные в определенной последовательности. 1. Вводная часть— имена сторон 2. Предмет контракта 3. Цена и общая стоимость контракта или Цена и общее количество (сумма) контракта или цена 4. Даты доставки или Даты и условия доставки или время и дата доставки или основа поставки 5. Оплата или сроки платежа или условия оплаты 6. Упаковка и маркировка 7. Гарантии . 8.Санкции и претензии или штраф 9 страховка 10 Форс мажорные обстоятельства. 1T. Арбитраж. 12. Другие условия. 13. Заключительные формулировки 14. Юрюдические адресса и подписи сторон. стандартные контракты -это не обязательство.Некоторе пункты могут быть изменены и добавлены. Они используются, чтобы продемонстрировать определенные требования к предмету Контракта и к порядку выполнения обязательства 1. Прием - передача товаров и принятия товаров (продукты) 2. График доставки 3. Качество оборудования 4. Контроль и тестирование 5. Сообщение об отгрузке и погрузочные инструкции или уведомления об отгрузке. 6. Товарно-транспортные накладные 7. Диапазон проектной документации Contract Contract is an agreement between the parties that creates obligations. Contracts may be either oral or written. Certain kinds of contracts must be written and signed. Usually these are contracts of the sale and transfer of real estate, and contracts in export trade. A contract is the basis of a transaction between The Buyers and the Sellers As a rule a contract contains a number of clauses, such as: -subject of contract. -prices and total sum of contract. - terms of delivery -terms of payment. - insurance -guarantees -packing and marking' % - arbitration. *- -other conditions. - legal addresses of the parties. 4. Read the text and translate CONTRACTS In foreign trade transactions a contract is drawn up to give legal expression to the intention of the partners and guarantee that the obligation contained in the contract will be fulfilled. The contract forms the basis of transaction between the Buyers and the Sellers and great care is exercised when the contract is being prepared that all the legal obligations have been stated. According to the purpose and contents, contracts can cover: goods, services, patients, technology,etc. By law contracts are made in written and signed by the contracting parties. As a rule the contract contains a number of clauses (articles) arranged in definite sequence. 5. Preamble — Names of the Parties 6. Subject of the Contract 7. Price and Total Cost of the Contract or Price and Total Amount (Sum) of the Contract or Price 8. Dates of Delivery or Dates and Terms of Delivery or Time andDate of Delivery or Basis of Delivery 9. Payment or Terms of Payment or Conditions of Payment 10. Packing and Marking 11. Guarantees or Warranty 12. Sanctions andClaims or Penalty 9 Insurance 10. Force-Mejeure Circumstances 1T. Arbitration. 12. Other Conditions orMiscellaneous 13. Concluding Wording 14. LegalAddresses and Signatures of the Parties. standard contracts are not a must .Some clauses may be altered and supplemented. They are used represent specific demandsto the subject of the Contract and to the orderof the fulfilment of the obligation 1. Taking-over of the Goods Transfer and Acceptance of Goods(Products) 2. Schedule of Delivery 3. Quality of Equipment 4. Inspection and Tests 5. Advice of Shipment and Shipping Instruction or Notification of Shipment. 6. Shipping Documents 7. Range of Design Documentation  

 

 

11 тема FAIRS AND EXHIBITIONS 1.A fair or an exhibition is always an event which attracts serious businessmen, and the general public alike.2.Indeed all participants along with showing the best they can offer, try to give visitors a good idea of the country’s way of life and tourist attractions.3.Fairs and exhibitions offer good opportunities to make contacts, they are also an ideal way of advertising.4.There may be specialized fairs and exhibitions, concentrating on products of a particular firm or industry, and general, covering many different fields. 5.Business information exhibitions are also very popular now as they provide latest data about products, services, prices, markets. 6.At numerous stalls, racks and stands all kinds of exhibits are shown, and exhibitioners advertise what they want in commercial and documentary films, booklets and leaflets, on boards and show window dis­plays, and even in animated cartoons.7.Mass media broadcast relevant information, and publishing houses do their job by issuing catalogues and other materials, preferably in colour. 8.Thе more prestige the exposition and the exhibition area, the higher rates for advertising agencies services.9.Renting premises and hiring professionals to decorate stands is not an easy task for small companies.10.Pre-exhibition preparations and publicity, getting along with all arrangements for the exhibition are always time - and money-consuming activities, but very often the pay for themselves. . Ярмарка или выставка Ярмарка или выставка - это всегда событие, которое привлекает как серьезных бизнесменов, так и обычных людей.2.Действительно все участники наряду с показом лучшего могут и предложить, стараются преподнести посетителям хорошее представление об образе жизни страны и туристических аттракционах.3.Ярмарки и выставки предлагают хорошие возможности для установления контактов, они - также идеальный способ рекламирования.4.Возможно, есть специальные ярмарки и выставки, которые акцентируют внимание на продукции специфической фирмы или промышленности, и общие, которые включают много различных отраслей. 5.Деловые информационные выставки сейчас также оченьпопулярны , так как они демонстрируют самыепоследние данные о продукции, услугах, ценах, рынках. 6.В многочисленных ларьках, на стойках и полках показаны все виды экспонатов , а продавцы рекламируют, что они хотят показать в рекламных и документальных роликах,буклетах и листовках, на столах и ветринах , и даже в мультфильмах.7.Масс.медиа медиоканалы, ииздательства делают свою работу выпуская каталоги и другой материал в основном в цветном изображении 8.Чем больше престиж выставки и выставочной площадки тем, выше рейтинг для рекламных агентств.9.Арендуя рекламные щиты и нанимая профессионалов украсить стенды - не легкая задача для маленьких компаний. 10.Приготовления предварительной выставки и гласность,наладить со всеми соглашениями для выставки-всегда время - и деньги-, но оченьчасто плата за себя
12 темаДиапог по теме Exhibition We would like to see the exhibition. Мы хотели бы увидетьвыставку You are welcome. Добро пожаловать What are the hours for the exhibition? Как работает выставка From 8 a.m. till 9 p.m. с8 утра до 9 вечера How does one get to the exhibition? Как добраться до выставки? Take the trolley bus №1. Сядьте на троллейбус номер 1 What is the price of one admission? Какова цена одного входного? 2 grivnas. 2 гривны Give me 2. Дайте мне 2 Here you are. возьмите What is the total area of the exhibition? Какова общая площадьвыставки? 2 Sq/km. 2кв.км. Who organized the exhibition? Кто организовал выставку? «Silur» and some other firms. Силур и другие некоторые фирмы How many countries are participating.? Сколько стран участвует? 27 countries. 27 стран Whose exhibit is the largest? Чья выставка крупнейшая? American ones. Американская Is this a permanent exhibition? Это постоянная выставка? No it is not. Нет  
13 темаSome days ago our group visited museum- exhibition center“Silur”.“Silur” Joint Stock Company is the biggest in Ukrainemanufacturer of steel ropes and wire for different branches ofindustry and the only ^ manufacturer of steel cord for motor -car tyres. Our guide told us about the history of this enterprise and itsproduction nowadays. The history of Khartsyzsk steel wireand ropes factory began in 1949 with the production of ropewire. In the museum-hall we saw some stands with photos ofthe first workers and managers of this plant. During.50 year's the enterprise has adjusted the output ofabout 2,000 dimension -types of steel wire and ropescomplying with 90 standards and produced about 10 milliontones of wire and 5 million tones of ropes. Using the ropesproduced during half of a century we can cover the globe byequator for more than 100 times. . In 1994 the enterprise was reorganized into “Silur” JointStock Company that became a new stage of its history.Structural reformation allowed to be more flexible in reactingto the demands of the market-. “Silur” is very perspectiveventure of many profiles. Its products were exported to 26countries throughout the world. This p;lant has got manyawards for the quality of its production, among them:Diploma of International Academic Rating of Popularity andQuality, Golden Fortune, Golden Skiff. Excursion to the museum exhibition center “Silur” was veryuseful for us because our future profession is closelyconnected with metallurgy. Besides, it increased our knowledge about native town.     Несколько дней тому назад наша группа посетила выставочный центр "Силур".-"Силур"- как объединенное акционерную общество - это крупнейший изготовителя стальных веревок и провода для различных отраслей промышленности и единственный изготовитель стального корда для автомобильных шин Наш гид рассказал нам об истории этого предприятия и его производства в настоящее время. История Харцызского завода по производству стального провода и каната началась в 1949 с производством канатного провода. В музейном зале мы видели некоторые стенды с фото первых работников и руководителей этого предприятия.. В течение.50 лет предприятие выпустило около 2,000 продукции разного размера стального провода и канатов.соответствующих 90 стандартам, и выпустил около 10 миллионов тонн провода и 5 миллионов тонн каната.Используя канаты полученные в течение пол столетия, мы можем покрыть глобус по экватору более чем 100 раз. В 1994 предприятие было реорганизовано в "Силур" -объединенное акционерное Общество, которое стало новой стадией его истории. Структурная реформация позволила быть гибче к требованиям рынка-. "Силур" - очень перспективное предприятие по многим профилям. Его продукция экспортировалась в 26 странах во всем мире. Этот завод имеет много наград за качество своей продукции, среди них: Диплом Международной Академической Оценки Популярности и Качества, Золотая Фортуна, Золотой Скиф. Экскурсия в выставочный музейный центр "Силур" был очень полезен для нас, потому что наша будущая профессия сильно связана с металлургией. Кроме, это увеличило наше знание о родном городе
14 Тема Посещение музея Силур Have you ever visited a museum “Silur”? Yes. we visited it last week. Who was the guide? The master of the shop. What did he tell about? He told us about the history of this enterprise and its products. 1. Did you see photos of old workers and shops? 2. Yes of course. 1. What is the output of the plant dimension? 2.2000 types of wires and ropes. 1.How many ropes and wire did it produce? 210 million tons of wire, and 5 million tons of ropes. 1. Can it cover the globe by equator? Yes we can cover the globe by equator for more then 100 times by it’s wires and ropes. 1.When was the plant reorganized in to “Silur”? In 1994. Is it a perspective venture? Suppose it is. Has the plant got many awards? Yes of course. Did you like the museum? Yes I like it very much.   Посещение музея Силур Вы когда-либо посещали музей "Silur"? Да. мы посетили его на прошлой неделе. Кто был гидом? Мастер цеха. О чем он говорил? Он рассказал нам об истории этого предприятия и его продукции. 1. Вы видели фото старых работников и цехов? 2. Да конечно. 1. Какая производительность данного предприятия? 2.2000 видов провода и каната. 1. Сколько канатов и провода он выпустил? 2. 10 миллионов провода, и 5 миллионов каната. 1. Можно этим покрыть глобус по экватору? Да мы можем покрыть глобус по экватору более 100 раз его - проводом и канатами. 1.Когда предприятие было реорганизовано в "Силур"? В 1994. - это перспективное предприятие? Предполагаю, что да. Предприятие получило много наград? Да конечно. Вам понравился музей? Да мне понравится он очень.
       

Выставки и ярмарки за рубежом

16 тема. We are interested in electrical equipment ?. Go to the pavilion N3. Where can we see this equipment in operation ? In the next hall . Come with me. I'll show. Who is the designer? Petrov is. What is the output of this equipment? 80-90% per сents. How many persons are needed to operate this equipment? Only 1. May we see the operating instruction? Yes of course. We would like to buy this equipment. You are welcome , 2. How many complete - sets ? We think 20. Pay 20 thousand dollars of the cash-desk. 1. Thank you. Good bye.   1 Нас интересует электрооборудование? Идите в павильон № 3 2.где можно увидеть это оборудование в действии? В следующем зале. Пойдемте со мной я покажу Кто конструктор? Петров Какова производительность данного оборудования? 80-90 % . Сколько человек необходимо для управления данным оборудованием? Только один. Можно посмотреть рабочую инструкцию? Да конечно. Мы бы хотели купить это оборудование Добро пожаловать Сколько комплектов? Мы думаем 20 Оплатите 20 тысяч долларов в кассе Спасибо . До свидания.  
15 тема Fair and exhibitions i Any country stands for the development of trade with all countries therefore the The Chamber of Commerce arranges various fairs and exhibitions both in our country and abroad. The fairs and exhibitions are very popular with the people abroad and each of them is called an “eye-opener”. They show the achievements in science, industry, culture and other fields of theirnational economy. Foreign visitors are interested both in the exhibits and the way of life in general. These fairs and exhibition do a lot to establish contacts and to promote trade.   Trade fairs and exhibitions usually attract thousands of visitors and many potential buyers among them. A great deal of profitable business is done at commercial centers at the exhibitions: new contacts are made, new transactions are concluded, new orders are placed and new markets are established. This work goes on after the exhibition as well: enquiries are sent out for the goods the national economy requires and offers are made for the products new contacts are interested in. There are traditional fairs and exhibitions that are held annually, fair that are organized twice a year – in the spring and in the autumn in Germany. Also, there are fairs and exhibitions organized on and off and devoted scientific achievements in this or that field of national economy. They are called accordingly: “Chemistry – 2007”, “Automation – 2006”, “Building – 2005”, ”Electronics – 2007”, etc. The efficient staff of stand jf attendants, guides and interpreters do their best to make the exhibition a success. Colourful leaflets help to advertise the goods. The exhibition is crowded with visitors from opening to closing time. They are visited by a lot of foreign Businessmen as well. The entries in the visitors’ books show that they are greatly impressed by the exhibition. As a result new business contacts are established and a lot of contracts are signed. Ярмарка и выставки Любая страна стоит за развитие торговли со всеми странами поэтому Торговая палата устраивает различные ярмарки и выставки и в нашей стране и за границей. Ярмарки и выставки очень популярны среди людей за границей, и каждая из них называется “открытием”. Они показывают успехи в науке, промышленности, культуре и других областях нашего народного хозяйства. Иностранные посетители интересуются и выставками и образом жизни в целом. Эти ярмарки и выставка делают много, чтобы установить контакты и продвинуть торговлю. Ярмарки и выставки обычно привлекают тысячи посетителей и много потенциальных покупателей среди них. Большой прибыльный бизнес осуществляется на выставках в коммерческих центрах где устанавливаются новые контакты, заключаются новые сделки ,размещаются новые заказы , и устанавливаются новые рынки. Эта работа также продолжается после выставки отправляются запросы на товары, которые требуются народному хозяйству, и делаются предложения относительно продуктов, которыми интересуются новые партнеры. Есть традиционные ярмарки и выставки, которые ежегодно проводятся, которые проводятся два раза в год – весной и осенью в Германии. Кроме того, есть ярмарки и выставки, которые организовывают как в стране так и за рубежом, и посвящают научным успехам в этой или той области народного хозяйства. Их называют соответственно: “Химия – 2007”, “Автоматизация – 2006”, “Строительство – 2005””, Электроника – 2007”, и т.д. Квалифицированный штат дежурных, гидов и переводчиков прилагают все усилия, чтобы сделать выставку успешной. Красочные листовки помогают рекламировать товары. Выставка переполнена посетителями от открытия до закрытия. Их также посещает много иностранных бизнесменов . Записи в книгах посетителей показывают, что они восхищены выставкой. В результате устанавливаются новые деловые контакты, и подписывается много контрактов .

 



2016-09-17 385 Обсуждений (0)
Yours faithfully Julie Newton Ms J. Newton 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Yours faithfully Julie Newton Ms J. Newton

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (385)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)