Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


ЛЕКЦИЯ №2. ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА



2016-09-17 444 Обсуждений (0)
ЛЕКЦИЯ №2. ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА 0.00 из 5.00 0 оценок




Если задать этот вопрос любому известному российскому переводчику, тозаранее известно, что он ответит. «Научиться-то можно, но научить вряд ли!» И будет прав. Русская школа перевода долгое время отличалась особенностями, которые невольно приводили к таким взглядам.

Особенность первая. Подготовка устных переводчиков включала массированную идеологическую подготовку, которая полностью сводила на нет профессиональную этику устного переводчика. Некоторые порядочные переводчики стремились от этого уйти – отсюда и представление о вреде обучения.

Особенность вторая. В обучении устных и письменных переводчиков часто практиковался (и практикуется до сих пор) тематический принцип. Этот принцип хорошо прослеживается на узкой специализации обучающих пособий: «Учебник военного перевода», «Пособие по переводу химических текстов» и т. п.

И наконец, особенность третья. Традиционно в России собственно переводчиками считались переводчики художественной литературы. Теоретики перевода сосредотачивали свое внимание на художественном тексте как заслуживающем преимущественного внимания. И поэтому зачастую ответ на вопрос, можно ли научиться переводу, понимается только в применении к художественной литературе. И ответ сразу вызывает затруднения. Ведь художественный перевод требует такого гигантского объема фоновой эрудиции, таких дополнительных знаний и выполнения такого сложного сплетения переводческих задач, что часто в качестве спасительного аргумента выдвигается тезис о творческом, непознаваемом характере переводческого процесса, где царит вдохновение.

И все-таки научиться переводу можно! Об этом говорит опыт многих переводческих школ мира. Обучение в них построено по-разному, но всегда содержит неизменный набор обязательных компонентов и дает свой результат. А здравый смысл говорит нам, что научиться не только можно, но и нужно: нельзя в современном мире пускать освоение этой важной профессии на самотек, мириться с долгим, многолетним экстенсивным способом ее освоения. Он вредит качеству переводческой продукции и снижает престиж профессии.

«Разве это жизнь? Не жизнь, а учеба!» Именно так можно кратко обозначить суть профессионального настроя переводчика. Если человек выбрал профессию переводчика, вся его жизнь превращается в учебу. Переводчику недостаточно впитывать новое в той области, которая служит материалом его работы – в области родного и иностранного языка. Ему необходимо поддерживать весь этот материал в активном состоянии, наготове – вдруг что-то из него пригодится. Ему необходимо ежедневно читать газеты, слушать радио, общаться на этих двух языках, накапливать, расширять и обновлять лексический запас. Установка на объемную активизацию словарного запаса иностранного языка лежит в основе обучения устных переводчиков в популярных современных переводческих школах (Сорбонна, Монтерей). Диапазон лексических пластов, с которыми переводчику придется столкнуться, непредсказуем.

Возьмем два примера. Это два перечня работ двух современных петербургских, активно работающих переводчиков за несколько месяцев:

Пример 1. Переводчик с немецким языком Пример 2. Переводчик с английским языком
1. Кардиологический диагноз (письм.) 2. Международный розыск преступника (письм.) 3. Художественная повесть для детей (письм.) 4. Техническая документация к автомобилю (письм.) 5. Буклет об усыпальнице Петропавловского собора (письм.) 6. Техническое руководство к мультиметру (письм.) 7. Переговоры директоров атомных электростанций (УСТ.) 8. Диплом о высшем образовании (письм.) 9. Аттестат о среднем образовании (письм.) 10. Зачетная книжка (письм.) 11. Деловое письмо о закупке строительного оборудования (письм.) 12. Аннотация к лекарственному препарату (письм.) 13. Пособие к разрешению конфликтов в средней школе (письм.) 14. Народные сказки Австрии (письм.) 15. Доклад по христианской философии (письм.)     1. Язык рекламы и американское общество (уст.) 2. Ветродвигатели (уст.) 3. Типовой закон о теле- и радиовещании (письм.) 4. Ижорский завод (уст.) 5. Система качества ИСО-9000 (уст.) 6. Экономический форум (уст.) 7. Окраски для упаковок жидких пищевых продуктов (уст.) 8. Конверсия (уст.) 9. Гуманитарное право (Женевская конвенция в свете последних исторических событий) (уст») 10. Проспект инвестиционной компании (писъм.) 11. Законодательство по недвижимости (письм.) 12. Генераторы (уст.) 13. Школьное самоуправление (уст.) 14. Захоронение останков царской семьи (уст., письм.) 15. Программа ТАСИС - приграничные инициативы (уст.) 16. Экология (уст.) 17. Проблемы академического признания (уст.) 18. Оборудование для коммутаторов (уст.) 19. Фармакология (уст.) 20. Стратегия инвестирования (уст.) 21. Налогообложение (уст.) 22. Лесное хозяйство (уст.)  

Такой тематический разброс – картина типичная для будней переводчика. Широта тематического диапазона в его работе – хороший показатель уровня, и только собственными неустанными усилиями каждый переводчик повышает его.

Переводчик обязан находиться в состоянии вечного учебного возбуждения, всасывая и активизируя языковой материал. В равной степени материал и иностранного, и родного языка. Последнее часто не кажется очевидным. Любой человек подспудно уверен, что родным-то языком он прилично владеет и то, что ему надо, выразить сможет. Это не так. Переводчику необходимо с самых первых профессиональных шагов избавиться от этого заблуждения, придирчиво исследовать собственный реальный уровень владения родным языком и принять необходимые меры. Сначала – меры аварийные, а затем – и профессиональные.



2016-09-17 444 Обсуждений (0)
ЛЕКЦИЯ №2. ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: ЛЕКЦИЯ №2. ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (444)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)