Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Особенности употребления отрицания



2019-08-14 180 Обсуждений (0)
Особенности употребления отрицания 0.00 из 5.00 0 оценок




 

В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:

Z.B. Ich habe nie etwas davon gehort . - Я никогда ничего об этом не слышал.

В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un - и nicht ohne , и означает утверждение :

Z.B. Das ist nicht unmöglich (= durchaus möglich). - Это вполне возможно .

Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Он читает небезынтересную книгу .

Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung.- Он слушал речь не без напряжения.

Es gab keine Missverständnisse zwischen... - He было недоразумений между ...

В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением:

Z . B . Es gibt nichts Besonderes in dieser Gegend , was wir nicht gesehen haben . - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели.

Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hätte. - Нет такого человека , кто бы не узнал этого .

Каит и nicht взаимно исключают друг друга, так как каит имеет негативное значение: Z . B . Er wird mich каит besuchen . - Он едва ли посетит меня.

Если автор использует отрицание noch nicht , он показывает, что событие ещё не наступило, а если nicht mehr , чтособытие произошло в прошлом. Слово sogar усиливает, a nicht einmalуменьшает значимость действия:

Z.B.Er ist noch nicht in der Schule.- Его ещё нет в школе.

Er ist nicht mehr in der Schule. - Его уже нет в школе .

Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:

Z.B. Das ist wirklich keine schlechte Idee.(= Das ist eine sehr gute Idee.)

- Это действительно неплохая идея. ( Это очень хорошая идея).


2.2. Практическая часть.

 

Исследуя современную немецкую литературу на примере произведения Эриха Мария Ремарка «Ночь в Лиссабоне», можно заметить, что наиболее часто употребляемым отрицательным языковым средством является отрицательная частица nicht, которая используется как в полном, так и в частичном отрицании.

Например (полное отрицание):

1) Obschon ich seit einer Woche in Lissabon war , hatte ich mich noch immer nicht an das sorglose Licht dieser Stadt gew ö hnt . - Холя я уже неделю был в Лиссабоне, я все еще не мог привыкнуть к беспечным огням этого города.

2) Ich h ä tte gern Ruth noch benachrechtig dass ich die Nacht nicht zuruck ä me . - Мне нужно было предупредить Рут, о том, что я до утра не вернусь.

3) Ich fragte ihn nicht , weeshalb er Deutschland verlassen hatte . - Я не спрашивал, почему он бежал из Германии

Частичное отрицание с nicht :

1) Er ist nicht mein richtiger Name . - Это не мое настоящее имя

2) Nicht sie , nicht ich k ö nnen das versehen , dass sie tot ist . - Ни вы, ни я не можем понять, что она мертвая.

3) Ein Opfer zu sein ist nicht interessant , sonder gefahrlich . - Быть жертвой не интересно, а опасно.

Характерной чертой Эриха Мария Ремарка относительно выбора отрицательного языкового средства является то, что автор отходит от правил и норм употребления отрицательных слов.

Как было сказано выше, в отрицательных предложениях с конструкцией глагол+сущ. = глагол, используется отрицательная частица kein , Ремарк же заменяет ее отрицательной частицей nicht .

Например:

1) Ремарк: Helen hatte das L ä cheln nicht (= lachen ). – Helen не улыбалась.

А должна быть: Helen hatte kein L ä cheln .

2) Ремарк: Sie stellte die Frage offen una scharf nicht . - Она не поставила вопрос ребром.

Должно быть: Sie stellte Keine Frage offen una schart (=fragen).

Также в предложениях, где отрицается существительное по правилам должна стоять отрицательная частица kein, Ремарк отдает предпочтение nicht:

Например:

1) Ремарк Ich hatte das Visa nicht . - У меня не было визы

Ich hatte kein Visa. (по правилу)

2) Ich hatte den Paβ nicht . - У меня не было паспорта.

Ich hatte keinen Paβ . (по правилу) и т.д.

Однако отрицательная частица kein, которую часто называют отрицательным артиклем также занимает немаловажное место в данном произведении. Ремарк часто использует отрицательный артикль kein в своем романе для того, чтобы предложение получило общеотрицательный смысл.

Например:

1) Er schien t ä tsachlich kein Polizist zu sein . - Он и в самом деле не был похож на полицейского.

2) Aber es war dann selbstverst ä ndlich , das man sich half ; man setzte keine Preise daf ü r aus . - Считалось само собой разумеющимся, что люди просто помогали друг другу; никто не брал за это платы.

3) Ich bin ein mittelm ä βiger Mensch und habe keine besonderen Eigenschaften . - Я обычный человек, у которого нет каких-либо особенных качеств.

Встречаются в романе и устойчивые выражения с отрицательной частицей kein :

Например:

1) Er hatte keine Angst, nur die Demut und Gleichgultigkeit. У него не было страха, только смирение и безразличие.

2) Ich holte keinen Atem , weil ich Georgs Schritte h ö rte - Я не дышал, так как услышал шаги Георга.

3) Ich hatte keinen Hunger , ich wollte nur die Wein trinken . - Я не был голоден, я хотел только выпить вина.

Интересно, что Ремарк использует отрицательный артикль kein в своем произведении, как и отрицательное подлежащее:

Например:

1) Ich habe mehrere Male telefoniert, Keiner hat geantwortert. - Я звонил много раз . Никто не ответил.

2) Keiner wusste , was weiter wird . - Никто не знал, что будет дальше.

Отрицательные местоимения встречаются в романе гораздо реже, но также имеют определенное место:

Например:

1) Sie nicht und ich nicht, und niemand, und wer sagt, er verstehe es, der lügt.

2) Es half nichts . - Это не помогло.

3) Der Mensch war um diese Zeit nichts mehr , ein gultiger Pass alles . - В это время человек был ничем, надежный паспорт всем.

Еще реже встречаются отрицательные наречия, которые Ремарк использует для большей степени отрицания всего предложения:

Например:

1) Ich werde diese Nacht nie vergessen . - Я никогда не забуду эту ночь.

2) Ich hatte damals auf den Tischen geschafen . - Я никогда не спал за столом.

В этом произведении были также использованы отрицательные словообразовательные формы:

Например, - los:

1) Nur die Diplomatie der Welt hielt sich hilflos die Augen zu und traümte.

- Только международная дипломатия беспомощно закрывала глаза и мечтала (то есть ничего не делала).

2) Er hat alte, belanglose Briefe mitgenommen und die Marken zwischen gesteckt. - Он взял старые ненужные письма и засунул марки за подкладку конвертов.

- un :

1) Wenn ich es jetzt erz ä hle , ist alles unsinnig und wederspricht sich . - Я рассматриваю теперь и вижу, что это выглядит бессмысленным и противоречивым.

2) Vielleicht wurde das Unm ö gliche Tatsuche : unsere Rettuing . - Может быть свершилось невозможное: наше спасение.

- miss:

1) Diese Idee hat Rut missgefallen. - Эта идея Рут не понравилась .

2) Meiner Versuch hatte Misserfolg. - Моя попытка потерпела неудачу .

Примечательным в романе «Ночь в Лиссабоне» касательно отрицательных средств является то, что Ремарк совсем не употребляет для отрицания отрицательные союзы.

Например:

1) Ремарк говорит: Sie nicht und ich nicht und nimand kann das verstehen . - Ни вы, ни я никто не может это понять.

А можно иначе: Weder ich, noch sie und nimand kann das verstehen.

2) Ремарк: Ich hatte kein Geld , kein Visa , keinen Pass . - У меня нет ни денег, ни паспорта, ни визы.

Можно: Ich hatte weder Geld, noch Visa, noch Pass.

Как было сказано выше, в процессе исторического развития немецкого языка сложилась мононегативная структура для общеотрицательного предложения. Однако Ремарк убеждает нас в обратном, используя частное отрицание с общим.

Например: Nicht umsonst sprach kein Mensch darüber.

Также Ремарк использует сразу несколько языковых отрицательных средств в одном предложении, что противоречит нормам.

Например:

1) Er sieht das nicht ungern . - Он смотрел это очень охотно (не неохотно).

2) Das ist nicht unbeguem f ü r sie . - Это удобно для нее (не неудобно).

Однако в этом случае предложение носит утвердительный характер, поэтому будет верным заметить, что всякое отрицание есть утверждение.

 

3.Заключение.

Проведя данное исследование, можно сделать вывод о том, что выбор отрицательного языкового средства зависит от множества факторов:

1) Общего и частного отрицания, а так же от степени отрицания, вложенного в предложение.

2) От индивидуальности и специфики художественного языка автора, который грамматические нормы и правила данного языка может нарушать.

3) От мононегативной структуры отрицательного предложения .

Поэтому принимая во внимание все вышесказанное подведем итоги о том, что немецкое отрицательное предложение – это сложная многогранная система, имеющая свои специфические особенности и закономерности, владеющая огромным количеством отрицательных языковых средств, выбор которых зависит от перечисленных выше факторов.

Относительно частотности употребления отрицательного средства можно сказать, что наиболее универсальным отрицанием является частица nicht , так как она не имеет ограничений в своем функционировании, тем самым облегчая задачу выбора.

Но самое главное, никогда не стоит забывать о том, что немецкое отрицание, в отличие от русского, носит моногамный характер и более сложно семантически, поэтому нужно быть предельно внимательным и осторожным при построении немецкого предложения и выбора отрицательного средства.

 

Литература

1. Агапова С.А. Отрицательные местоимения и наречия. - М.:Изд.центр «Академия», 2004;

2. Васильева М.М. Грамматика немецкого языка. – Москва, ГАРДАРИКИ, 1999;

3. Вопросы современного немецкого языка. - М.: «Союз», 1986;

4. Гулыга Е.В. Грамматика немецкого языка. - М.:Менеджер, 2004;

5. Завьялова В.М., Извольская И.В. Грамматика немецкого языка. – М.: ЧеРо, 1997;

6. Москальская О.И. Deutsche Sprachgeschichte. – М.: Изд.центр «Академия», 2003;

7. Москальская О.И. Deutsche teoretische Grammatik. - М.: Изд.центр «Академия», 2004;

8. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. – СПб.: «Союз», 2001;

9. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon. – М.: Менеджер, 2000;

10. Синев Р.Г. Грамматика немецкой научной речи. - М.: Готика, 2001;

11. Тагиль И.П. Deutsche Grammatik. – СПб.: КАРО, 2003;

12. Филичева И.И. История немецкого языка. – М.: Изд.центр «Академия», 2003.

13. Шишкова Л.В. Синтиксис современного немецкого языка. – М.: Изд.центр «Академия», 2003;



2019-08-14 180 Обсуждений (0)
Особенности употребления отрицания 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Особенности употребления отрицания

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (180)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)