Особенности употребления отрицания
В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания: Z.B. Ich habe nie etwas davon gehort . - Я никогда ничего об этом не слышал. В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un - и nicht ohne , и означает утверждение : Z.B. Das ist nicht unmöglich (= durchaus möglich). - Это вполне возможно . Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Он читает небезынтересную книгу . Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung.- Он слушал речь не без напряжения. Es gab keine Missverständnisse zwischen... - He было недоразумений между ... В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением: Z . B . Es gibt nichts Besonderes in dieser Gegend , was wir nicht gesehen haben . - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели. Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hätte. - Нет такого человека , кто бы не узнал этого . Каит и nicht взаимно исключают друг друга, так как каит имеет негативное значение: Z . B . Er wird mich каит besuchen . - Он едва ли посетит меня. Если автор использует отрицание noch nicht , он показывает, что событие ещё не наступило, а если nicht mehr , чтособытие произошло в прошлом. Слово sogar усиливает, a nicht einmalуменьшает значимость действия: Z.B.Er ist noch nicht in der Schule.- Его ещё нет в школе. Er ist nicht mehr in der Schule. - Его уже нет в школе . Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер: Z.B. Das ist wirklich keine schlechte Idee.(= Das ist eine sehr gute Idee.) - Это действительно неплохая идея. ( Это очень хорошая идея). 2.2. Практическая часть.
Исследуя современную немецкую литературу на примере произведения Эриха Мария Ремарка «Ночь в Лиссабоне», можно заметить, что наиболее часто употребляемым отрицательным языковым средством является отрицательная частица nicht, которая используется как в полном, так и в частичном отрицании. Например (полное отрицание): 1) Obschon ich seit einer Woche in Lissabon war , hatte ich mich noch immer nicht an das sorglose Licht dieser Stadt gew ö hnt . - Холя я уже неделю был в Лиссабоне, я все еще не мог привыкнуть к беспечным огням этого города. 2) Ich h ä tte gern Ruth noch benachrechtig dass ich die Nacht nicht zuruck ä me . - Мне нужно было предупредить Рут, о том, что я до утра не вернусь. 3) Ich fragte ihn nicht , weeshalb er Deutschland verlassen hatte . - Я не спрашивал, почему он бежал из Германии Частичное отрицание с nicht : 1) Er ist nicht mein richtiger Name . - Это не мое настоящее имя 2) Nicht sie , nicht ich k ö nnen das versehen , dass sie tot ist . - Ни вы, ни я не можем понять, что она мертвая. 3) Ein Opfer zu sein ist nicht interessant , sonder gefahrlich . - Быть жертвой не интересно, а опасно. Характерной чертой Эриха Мария Ремарка относительно выбора отрицательного языкового средства является то, что автор отходит от правил и норм употребления отрицательных слов. Как было сказано выше, в отрицательных предложениях с конструкцией глагол+сущ. = глагол, используется отрицательная частица kein , Ремарк же заменяет ее отрицательной частицей nicht . Например: 1) Ремарк: Helen hatte das L ä cheln nicht (= lachen ). – Helen не улыбалась. А должна быть: Helen hatte kein L ä cheln . 2) Ремарк: Sie stellte die Frage offen una scharf nicht . - Она не поставила вопрос ребром. Должно быть: Sie stellte Keine Frage offen una schart (=fragen). Также в предложениях, где отрицается существительное по правилам должна стоять отрицательная частица kein, Ремарк отдает предпочтение nicht: Например: 1) Ремарк Ich hatte das Visa nicht . - У меня не было визы Ich hatte kein Visa. (по правилу) 2) Ich hatte den Paβ nicht . - У меня не было паспорта. Ich hatte keinen Paβ . (по правилу) и т.д. Однако отрицательная частица kein, которую часто называют отрицательным артиклем также занимает немаловажное место в данном произведении. Ремарк часто использует отрицательный артикль kein в своем романе для того, чтобы предложение получило общеотрицательный смысл. Например: 1) Er schien t ä tsachlich kein Polizist zu sein . - Он и в самом деле не был похож на полицейского. 2) Aber es war dann selbstverst ä ndlich , das man sich half ; man setzte keine Preise daf ü r aus . - Считалось само собой разумеющимся, что люди просто помогали друг другу; никто не брал за это платы. 3) Ich bin ein mittelm ä βiger Mensch und habe keine besonderen Eigenschaften . - Я обычный человек, у которого нет каких-либо особенных качеств. Встречаются в романе и устойчивые выражения с отрицательной частицей kein : Например: 1) Er hatte keine Angst, nur die Demut und Gleichgultigkeit. У него не было страха, только смирение и безразличие. 2) Ich holte keinen Atem , weil ich Georgs Schritte h ö rte - Я не дышал, так как услышал шаги Георга. 3) Ich hatte keinen Hunger , ich wollte nur die Wein trinken . - Я не был голоден, я хотел только выпить вина. Интересно, что Ремарк использует отрицательный артикль kein в своем произведении, как и отрицательное подлежащее: Например: 1) Ich habe mehrere Male telefoniert, Keiner hat geantwortert. - Я звонил много раз . Никто не ответил. 2) Keiner wusste , was weiter wird . - Никто не знал, что будет дальше. Отрицательные местоимения встречаются в романе гораздо реже, но также имеют определенное место: Например: 1) Sie nicht und ich nicht, und niemand, und wer sagt, er verstehe es, der lügt. 2) Es half nichts . - Это не помогло. 3) Der Mensch war um diese Zeit nichts mehr , ein gultiger Pass alles . - В это время человек был ничем, надежный паспорт всем. Еще реже встречаются отрицательные наречия, которые Ремарк использует для большей степени отрицания всего предложения: Например: 1) Ich werde diese Nacht nie vergessen . - Я никогда не забуду эту ночь. 2) Ich hatte damals auf den Tischen geschafen . - Я никогда не спал за столом. В этом произведении были также использованы отрицательные словообразовательные формы: Например, - los: 1) Nur die Diplomatie der Welt hielt sich hilflos die Augen zu und traümte. - Только международная дипломатия беспомощно закрывала глаза и мечтала (то есть ничего не делала). 2) Er hat alte, belanglose Briefe mitgenommen und die Marken zwischen gesteckt. - Он взял старые ненужные письма и засунул марки за подкладку конвертов. - un : 1) Wenn ich es jetzt erz ä hle , ist alles unsinnig und wederspricht sich . - Я рассматриваю теперь и вижу, что это выглядит бессмысленным и противоречивым. 2) Vielleicht wurde das Unm ö gliche Tatsuche : unsere Rettuing . - Может быть свершилось невозможное: наше спасение. - miss: 1) Diese Idee hat Rut missgefallen. - Эта идея Рут не понравилась . 2) Meiner Versuch hatte Misserfolg. - Моя попытка потерпела неудачу . Примечательным в романе «Ночь в Лиссабоне» касательно отрицательных средств является то, что Ремарк совсем не употребляет для отрицания отрицательные союзы. Например: 1) Ремарк говорит: Sie nicht und ich nicht und nimand kann das verstehen . - Ни вы, ни я никто не может это понять. А можно иначе: Weder ich, noch sie und nimand kann das verstehen. 2) Ремарк: Ich hatte kein Geld , kein Visa , keinen Pass . - У меня нет ни денег, ни паспорта, ни визы. Можно: Ich hatte weder Geld, noch Visa, noch Pass. Как было сказано выше, в процессе исторического развития немецкого языка сложилась мононегативная структура для общеотрицательного предложения. Однако Ремарк убеждает нас в обратном, используя частное отрицание с общим. Например: Nicht umsonst sprach kein Mensch darüber. Также Ремарк использует сразу несколько языковых отрицательных средств в одном предложении, что противоречит нормам. Например: 1) Er sieht das nicht ungern . - Он смотрел это очень охотно (не неохотно). 2) Das ist nicht unbeguem f ü r sie . - Это удобно для нее (не неудобно). Однако в этом случае предложение носит утвердительный характер, поэтому будет верным заметить, что всякое отрицание есть утверждение.
3.Заключение. Проведя данное исследование, можно сделать вывод о том, что выбор отрицательного языкового средства зависит от множества факторов: 1) Общего и частного отрицания, а так же от степени отрицания, вложенного в предложение. 2) От индивидуальности и специфики художественного языка автора, который грамматические нормы и правила данного языка может нарушать. 3) От мононегативной структуры отрицательного предложения . Поэтому принимая во внимание все вышесказанное подведем итоги о том, что немецкое отрицательное предложение – это сложная многогранная система, имеющая свои специфические особенности и закономерности, владеющая огромным количеством отрицательных языковых средств, выбор которых зависит от перечисленных выше факторов. Относительно частотности употребления отрицательного средства можно сказать, что наиболее универсальным отрицанием является частица nicht , так как она не имеет ограничений в своем функционировании, тем самым облегчая задачу выбора. Но самое главное, никогда не стоит забывать о том, что немецкое отрицание, в отличие от русского, носит моногамный характер и более сложно семантически, поэтому нужно быть предельно внимательным и осторожным при построении немецкого предложения и выбора отрицательного средства.
Литература 1. Агапова С.А. Отрицательные местоимения и наречия. - М.:Изд.центр «Академия», 2004; 2. Васильева М.М. Грамматика немецкого языка. – Москва, ГАРДАРИКИ, 1999; 3. Вопросы современного немецкого языка. - М.: «Союз», 1986; 4. Гулыга Е.В. Грамматика немецкого языка. - М.:Менеджер, 2004; 5. Завьялова В.М., Извольская И.В. Грамматика немецкого языка. – М.: ЧеРо, 1997; 6. Москальская О.И. Deutsche Sprachgeschichte. – М.: Изд.центр «Академия», 2003; 7. Москальская О.И. Deutsche teoretische Grammatik. - М.: Изд.центр «Академия», 2004; 8. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. – СПб.: «Союз», 2001; 9. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon. – М.: Менеджер, 2000; 10. Синев Р.Г. Грамматика немецкой научной речи. - М.: Готика, 2001; 11. Тагиль И.П. Deutsche Grammatik. – СПб.: КАРО, 2003; 12. Филичева И.И. История немецкого языка. – М.: Изд.центр «Академия», 2003. 13. Шишкова Л.В. Синтиксис современного немецкого языка. – М.: Изд.центр «Академия», 2003;
Популярное: Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (180)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |