Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СИСТЕМНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАНИЙ В ФРАЗЕОЛОГИИ



2019-12-29 228 Обсуждений (0)
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СИСТЕМНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАНИЙ В ФРАЗЕОЛОГИИ 0.00 из 5.00 0 оценок




СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СИСТЕМНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАНИЙ В ФРАЗЕОЛОГИИ

ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ СОЦИАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА

2.1 Семантические группы фразеологизмов

2.2 Классификация фразеологических единиц по степени слитности (по В.В. Виноградову)

2.3 Структурные типы фразеологических единиц

2.4 Соотношение фразеологизмов с частями речи

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА


ВВЕДЕНИЕ

 

Отдельной отраслью лексикологии и относительно самостоятельной лингвистической дисциплиной фразеология стала сравнительно недавно. В 80-е годы прошлого века наметился новый подход во фразеологических исследованиях, который предполагает комплексное изучение устойчивых словесных комплексов как синтаксических, семантических, прагматических, стилистических и текстообразующих единиц.

Самое широкое распространение в последние годы приобрела систематизация фразеологизмов с позиций когнитивной лингвистики, которая подчеркивает первостепенную и фундаментальную значимость языка как системы, являющейся основой для приобретения, хранения и развития наших знаний о мире. Идея целостности человеческого сознания, отразившаяся еще в трудах В. фон Гумбольдта, Ф. де Соссюра, П. Флоренского, получила в современной отечественной и зарубежной лингвистике довольно широкое распространение (В.В. Петров, Г.В. Колшанский, В.И. Герасимов, A.A. Уфимцева, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, Б.А. Серебренников, Дж. Лакофф, Т.А. ван Дейк, Р. Джаккендофф и др.). Важной особенностью современных лингвистических исследований является более подробное изучение национально-культурного аспекта языка, поскольку язык является компонентом культуры, отражающим и сохраняющим в себе как культурно-исторические сведения традиционного характера, так и множество фактов современности. Язык, таким образом, выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Единицы языка, особенно единицы его лексико-фразеологического уровня, отображают психологию человека, фиксируя в себе те или иные смыслы, восходящие к условиям жизни народа - носителя языка. Структурно-семантические связи между языковыми единицами отражают актуальные для человека и общества связи и отношения между предметами и явлениями действительности. С этих позиций язык рассматривается Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степановым, И.А. Стерниным.

Объектом нашей работы является лексико-фразеологическое поле «Социальное положение человека».

Предметом данного исследования является семантическая и структурная организация фразеологических единиц описывающих социальный статус человека.

Предмет данной работы представляется важным и актуальным, поскольку изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное использование устойчивых словесных комплексов придает речи особую образность, выразительность и неповторимое своеобразие.

Разнообразие проблем, связанных с вопросами структурирования фразеологического пространства и его лексикографическим отражением, их недостаточная решенность обуславливают актуальность исследования.

Настоящая работа ставит целью дать характеристику фразеологических единиц, образующих лексико-фразеологическое поле «социальное положение человека» на тематическом и структурном уровнях. Данная проблема решается посредством следующих задач:

1. определение термина «фразеологизм»,его соотношения с крылатыми словами и выражениями и различные подходы к классификации фразеологизмов;

2. выявление семантико-тематических групп фразеологического поля «Социальный статус человека»;

3. анализ данного поля с точки зрения структуры, входящих в него фразеологических единиц;

4. рассмотрение данной фразеологической группы по соотнесенности с частями речи.

В соответствии с поставленными целями и задачами, в работе использовались следующие методы: метод сплошной выборки фразеологических единиц из словаря, метод их семантического и структурного анализа, метод синтеза полученных данных.

Фактический языковой материал настоящего исследования почерпнут из фразеологического словаря авторов Е. А. Быстровой и Н. М. Шанского [АСТ, Астрель Хранитель, 2007 г.,]. Было проанализировано около 50 примеров.

Научная новизна работы заключается в установлении и описании лингвистических параметров фразеологизмов, описывающих социальное положение человека, в разработке комплексного метода их анализа, позволившего выделить принципы и осуществить лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов исследуемого лексико-фразеологического поля.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения результатов исследования в процессе преподавания русского языка: при чтении лекций по лексикологии русского языка в разделах «Фразеология» и «Лексикография / Фразеография»; при проведении практических занятий на старших курсах лингвистических университетов и факультетов.

 


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СИСТЕМНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАНИЙ В ФРАЗЕОЛОГИИ

 

Фразеологизм - устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов [Эмирова: 1988, 6].

Фразеологизмы в русском языке в нашей повседневной речи употребляются сплошь и рядом. Порой мы даже не замечаем, что произносим эти устойчивые выражения, — настолько они привычны и удобны. Фразеологизм энергичнее, эмоциональнее, чем обычная фраза, то есть, прибегая к нему, человек, помимо прочего, сообщает еще и о своем отношении к событию, предмету или собеседнику.

Фразеологизм действует как слово, поэтому часто он понятен.

Правда иногда фразеологизмы могут быть не поняты другими людьми и воспринимаются буквально. Однако буквально воспринимают их только те, у кого не хватает фоновых знаний, контекста. А фоновые знания — это всегда среда, в которой ты живешь. Потому то, что понятно русскому (выражение «траур под ногтями», например) никогда не будет понятно японцам — там цвет траура белый. В этом смысле фразеологизмы лучше, чем другие какие-то лексические единицы показывают особенность языкового менталитета. Именно поэтому их очень трудно переводить на другой язык, а часто и просто невозможно. Тогда подбирают какой-то аналог. Буквальных переводов и буквального восприятия фразеологизмов быть не может.

Многие фразеологизмы, которые употреблялись, например, в XIX веке, сейчас уже ушли из русского языка. Это связано с бытом, а с течением времени меняется и среда, в которой живет человек. Например, ранее распространенный фразеологизм «записные кокетки» («Евгений Онегин») сейчас не только не употребляется, но и непонятен нам.

Наряду с фразеологизмами бытует понятие «крылатые слова», которые также обозначают устойчивые образные выражения. Ученые, придерживающиеся «широкого» взгляда на фразеологию, включают крылатые слова в разряд фразеологизмов [Шанский: 1985, 27]. Данная точка зрения и нам кажется наиболее логичной. Тем более, что фразеологизмы, исследуемые в нашей работе, по сути своей нечто иное как крылатые слова с большей или меньшей степенью употребительности в современной речи. Поэтому в языковой материал, используемый нами при написании работы, мы включали также единицы, относимые разными исследователями то к фразеологизмам, то к крылатым словам, не разграничивая их.

Образность, эмоциональность, экспресcивность, оценочность - абсолютные выразительные свойства фразеологических единиц - лежат в основе функционирования фразеологизмов без изменения семантики и структуры [Мокиенко: 1996, 11]. Фразеологические единицы дают оценку через образ, послуживший основой для создания фразеологической единицы, что позволяет автору выражать определенное отношение к лицам, фактам и вызывать ответные эмоции у читателя. Поэтому фразеологизмы являются одним из средств художественной выразительности.

Следовательно, основными свойствами фразеологизма являются его тематическая неразделимость (обозначает целое понятие, можно заменить одним словом), образность и экспрессивно-оценочная окрашенность (всегда выражает одобрение/неодобрение).

В связи с тем, что фразеологизмы – единицы со сложной структурой, то и подходов к их классификации существуют различные.

1. С точки зрения семантики фразеологизмы объединяются в группы по значению, которое они выражают, например фразеологизмы, описывающие характер человека, фразеологизмы о труде, о работе и т.д. В данной работе нами будет рассматриваться тематическая группа фразеологизмов со значением «социальное положение человека».

2. По степени семантической слитности выделяют 4 типа фразеологических оборотов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения. Эта классификация была предложена академиком В.В. Виноградовым, но он описал только 3 типа фразеологических единиц, а термин «фразеологические выражения» добавил к этой классификации А.М. Шанский.

Первые две группы составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения одному какому-нибудь слову или словосочетанию. Третья и четвертые групп, т.е. фразеологические сочетания и фразеологические выражения, представляют собой уже семантические членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.

Данная классификации фразеологических оборотов с точки зрения семантической слитности представляется как общепринятой, так и, главное, наиболее целесообразной и точной.

Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно не соотносительно с отдельными значениями составляющих их слов.

Таким образом, фразеологические сращения – это такие обозначения тех или иных явлений действительности, которые аналогичны тому, что мы наблюдаем в словах, в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу названия.

Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет. Входящие в их состав слова не имеют каких-либо отдельных значений. Значение целого здесь и не вытекает из смысла составляющих его компонентов.

Фразеологические единства – это такие фразеологические единства, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них, в отличие от фразеологических сращений, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно – переносной семантике целого.

Все весьма многочисленные в русском языке фразеологические единства являются образными выражениями, составными единицами, понимание которых обязательно связано с пониманием того внутреннего образного стержня, на котором они строятся.

Свойство реально существующей образности – это основное свойство фразеологических единств. Именно это отличает их от омонимических свободных сочетаний слов.

В отличие от фразеологических сращений, фразеологические единства не представляют собой совершенно застывшую массу: составляющие их части могут отделяться друг от друга вставками других слов.

Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова, как со свободным, так и со связанным употреблением.

Фразеологическими сочетаниями называются такого рода устойчивые в своем составе обороты, которые образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением.

Фразеологическими выражениями следует назвать такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями (Любви все возрасты покорны; оптом и в розницу; всерьез и на долго; Волков бояться – в лес не ходить и т.д.).

От фразеологических сочетаний они отличаются тем, что в них нет слов с фразеологически связанным значением. Составляющие их слова не могут иметь синонимических замен, которые возможны для слов с несвободным значением в группе фразеологических сочетаний (например, разинуть рот – раскрыть рот).

Основная специфическая черта, отграничивающая фразеологические выражения от свободных сочетаний слов, заключается в том, что в процессе общения они не образуются говорящим, как последние, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением.

3. По структуре фразеологизмы могут быть:

- Фразеологические обороты, структурно равнозначные предложению (ср.: Куры не клюют; Раз, два и обчелся; Голод не тетка; Счастливые часов не наблюдают);

- Фразеологические обороты, по своему строению представляющие собой то или иное сочетание слов (старший лейтенант, встречаться глазами, подруга жизни, чудеса в решете, хоть глаза выколи).

И те, и другие воспроизводимы, а не создаются в процессе общения; и те, и другие сверхсловны (разная организация в их пределах слов противопоставляет их друг другу как разновидности одного класса, но отнюдь не как разные классы слову и свободному сочетанию слов).

4. По этой классификации выделяются такие типы фразеологизмов:

1) именные фразеологизмы - предложении они выполняют функции подлежащего, сказуемого, дополнения; по характеру связей с другими словами в сочетании могут управлять каким-либо членом и быть управляемыми;

2) глагольные фразеологизмы - в предложении выполняют роль сказуемого; в сочетании с другими словами могут согласоваться, управлять и быть управляемыми;

3) адъективные фразеологизмы - они имеют значение качественной характеристики и, подобно прилагательным, выступают в предложении в функции определения или именной части сказуемого.

 




2019-12-29 228 Обсуждений (0)
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СИСТЕМНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАНИЙ В ФРАЗЕОЛОГИИ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СИСТЕМНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЗНАНИЙ В ФРАЗЕОЛОГИИ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...



©2015-2020 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (228)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)