Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Актуальность англицизмов в современном русском языке



2019-12-29 412 Обсуждений (0)
Актуальность англицизмов в современном русском языке 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Заимствование англицизмов конца 20в. отвечает перечисленным выше причинам. Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен.

Поэтому более простым и эффективным считается заимствование уже существующей номинации вместе с заимствуемым понятием и предметом. Так как передовые технологии сконцентрированы на Западе, а английский язык международный, следовательно, русский вокабуляр пополняется за счет англо американизмов.

В связи с распространением в России американских фантастических фильмов, в русском языке появилось два англицизма: киборгизация (cyborgization – замена отдельных органов человека кибернетическими устройствами как научно-техническая проблема).

Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейк-ап (make-up - макияж), консилер (consealer – карандаш корректор), лифтинг крем (lifting – cream – крем подтягивающий кожу.

С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка типа термопот (термос и чайник в одном), мемори стик (функция видеокамеры), роуминг (связь).

В речи русского человека активно функционируют англицизмы: гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер, выполняя дифференцированную функцию. Лексема сэндвич несет обобщенное значение, в то время как остальные слова синонемического ряда конкретизируют значение слова сэндвич: гамбургер (внутри бифштекс), фишбургер (рыба), чисбургер (сыр), чикенбургер (цыпленок).

Не эквивалентны по своей семантике слова плеер и проигрыватель, так как англицизм номинирует компактного магнитофона с наушниками. Как видно, эти слова имеют достаточно легко выявляемые семантические различия.

Сложившаяся на базе английского языка терминология вычислительной техники легко пополняется новыми терминами английского происхождения.

Слова сайт, браузер, баннер, и другие используются в речи людей, имеющими дело с компьютерами, которых с каждым годом становится все больше и больше. Следовательно, эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в узус русских людей.

Среди носителей русского языка распространено представление о том, что иностранные технологии являются более прогрессивными по сравнению с российскими иностранные банки более надежны, иностранные товары более высокого качества. Эта установка широко применяется в рекламе, где заимствования употребляются с целью актуализации позитивных коннотаций.

Следует заметить, что чрезмерное употребление англицизмов в рекламе и в СМИ вызывает негативную реакцию у большей части русскоязычного населения, поэтому создание позитивной коннотации при помощи англицизмов – спорный вопрос в настоящее время.


Глава ΙΙ.

 

1.1. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре и лексико-семантических группировках лексики

Слово выделено в язык. Оно выполняет знаковую функцию (номинативную).

Слово – последовательно выделимая в тексте единица, так как оно цельно оформлено (фонетически, грамматически), имеет самостоятельное значение, слова образуют словосочетания и предложения, обеспечивая возможность коммуникации, слово существует на всех языковых уровнях в различных ипостасях: в фонетике – фонетическое слово

в лексике – лексема

в морфологии и синтаксисе – словоформа

Как лексическая единица, слово представлено в виде лексемы. Лексема – совокупность всех значений данного слова, это некое смысловое единство, семантический комплекс, который традиционно связывается с тем или иным планом выражения, т.о. слово как центральная единица языка и лексема – различные понятия.

Отличие слова от простого набора звуков состоит в том, что слово имеет значение. В значении слова отражается объективно существующая действительность. Однако значение определяется не только связью слова с предметами реальной действительности (т. е. с вещами, явлениями, признаками, действиями), но также местом слова в системе определенного языка.

Значение слова можно определить как закрепленное за данной звуковой формой обусловленное системой данного языка мыслительное содержание, общее для данного языкового коллектива.

На лексическом уровне выделяются следующие единицы:

ЛСВ – лексико-семантический вариант, т.е. конкретное лексическое значение;

Лексическое значение – смысловое выражение лексемы, связанное с тем или иным явлением, предметом, свойством объективной действительности;

Семема – отдельное значение многозначного слова; Например:

1.Стена – это вертикальная часть здания, внешняя сторона жилого помещения. Стены дома выкрашены в розовый цвет.

2. Вертикальные перекрытия, поддерживающие потолок - в этой квартире несущие стены выложены из кирпича.

3. Вертикальная перегородка между жилыми помещениями - через наши стены слышен любой звук

4. Вертикальная преграда, ограждение перекрывающая доступ на какую – либо территорию.

5. Непроницаемая преграда, мешающая действиям и восприятию – из – за стены дождя не было видно дороги.

Сема – элементарная единица смысла, которая может выражать одно из интегральных или дифференциальных свойств семемы.

Например, nose – это лексема. Ее ЛСВ – 1) нос как часть тела; 2) обоняние, чутье; 3) запах, аромат; 4) носик чайника; 5) нос, передняя часть самолета, лодки, машины. Каждое из этих значений является семемой. Интегральные семемы являются общими для всех ЛСВ: восприятие запаха, выступающая часть. В своей совокупности интегральные семы образуют семантический стержень лексемы – семантическое ядро. Дифференцированные семы индивидуальны для каждого ЛСВ и образуют периферию лексемы.

 

Значение слова имеет объем и содержание. Объем значения – это совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия.

Содержание значения – это знание о данном предмете и его характеристика (совокупность существенных признаков, эмоционально-оценочное отношение, указание на связь с предметами другого класса).

Основу содержания значения составляют существенные признаки. Предметы, к которым применяется в качестве названия одно и тоже слово в одном и том же значении, могут различаться второстепенными свойствами, но их главные признаки одни и те же.

Объем и содержание неотделимы друг от друга. Значение слова представляет собой единство объема и содержания. Определяя содержание значения слова, мы тем самым определяем его объем. Рассмотрение значения слова с точки зрения объема и содержания необходимо для сопоставления значений разных слов.

Сравнительный анализ значений слов обнаруживает следующие возможные семантические отношения между двумя словами:

1) Слова имеют разный объем и разное содержание (дом, дерево; животное, лев; a pen, a cloud; surprise, astonishment).

2) Слова имеют одинаковый объем и одинаковое содержание (помощник, ассистент; языкознание, языковедение; a telegram, a wire; a sedative, a tranquillizer).

3) Слова имеют одинаковый объем и разное содержание (жена, супруга; голова, башка; money, dough; food, grub).

Следует дифференцировать слово как единицу словаря, т.е. слово вне конкретного речевого отрезка, вне предложения, и слово в предложении, т. е. реализованное слово.

Общее значение, присущее слову во всех случаях его реализации при наименовании предметов одного и того же класса, называется словарным значением.

При реализации одного и того же словарного значения слово имеет однотипную комбинаторность (т.е. выступает при непосредственном сочетании с грамматически и семантически сходными словами, создавая однотипные контексты) и имеет сходную дистрибуцию (т.е. занимает в предложении одинаковое место по отношению к другим его членам).

Комбинаторные варианты слова в одном и том же словарном значении семантически соотнесены с одними и теми же лексическими единицами и семантически противопоставлены одним и тем же словам. Например, прилагательное hard в словарном значении твердый (не мягкий) сочетается во всех однотипных контекстах с существительными, обозначающими материал (stone, metal, rock); семантически соотносится с одними и теми же словами (solid, tough, adamant и др.) и имеет один и тот же антоним – soft.

То же прилагательное в значении трудный, требующий больших умственных усилий имеет другую комбинаторность: сочетается с существительными абстрактного характера, связанными с глаголами семантики сделать, понять, выполнить, разрешит; семантически сближается с прилагательным difficult; противопоставляется во всех контекстных вариантах прилагательному easy.

Комбинаторное значение может быть узуальным и окказиональным. Окказиональное комбинаторное значение создается и реализуется в нетипичных, непривычных контекстах. Создание непривычного контекста является стилистическим приемом, благодаря которому речи придается индивидуальность, образность и выразительность.

Количество комбинаторных вариантов словарного значения, т. е. количество однотипных контекстов, может варьироваться в зависимости от содержания и объема словарного значения. Различают слова с узким и широким объемом значения, иначе: слова с высоким и низким показателем комбинаторности.

Слова с широким объемом значения, имеющие высокий показатель комбинаторности, реализуются в большом количестве однотипных текстов, т.е. словарное значение таких слов имеет множество комбинаторных вариантов. Например, количество однотипных контекстов реализации прилагательного белый в значении цвета снега или мела практически бесконечно (белый снег, костюм, мел, краска, материя, бумага).

Слова с узким объемом значения, имеющие низкий показатель комбинаторности, реализуются в ограниченном количестве однотипных контекстов. Словарное значение таких слов имеет ограниченное количество комбинаторных вариантов. Например, прилагательное карие реализуется лишь в контексте карие глаза, перочинный – в контексте перочинный нож, кромешный – лишь в сочетании с существительным тьма.

Слова с широким объемом значения образуют переменные (свободные) сочетания, слова с узким объемом значения образуют постоянные (устойчивые, фразеологические) сочетания.

В большинстве случаев слова в языке связаны между собой в реальной жизни, обозначаемые ими предметы, действия и признаки.

Комбинаторность слова определяется не только логикой реальных отношений между предметами, но также и внутриязыковыми (т.е. системно-структурными) связями и особенностями слов, сложившейся в языке нормой употребления. Комбинаторные возможности слов могут быть системно ограничены. Комбинаторная ограниченность слов появляется в том, что оно не всегда может быть использована так, как казалось бы позволяет его словарное значение и как может быть употреблен его синоним.

Комбинаторные ограничения могут выражаться в том, что слово не может быть использовано во всех синтаксических функциях, свойственных данной части речи. Например, прилагательное live живой не употребляется в функции предикатива: можно сказать live fish, live music, но нельзя сказать The fish is live, the music is live.

Вполне недостаточно знать только словарное значение, так как это значение обобщенное. Для лексически правильного выражения своих мыслей на иностранном языке необходимо также знать комбинаторные значения слова. Поэтому, необходимо заучивать иностранные слова не изолированно, а в составе типовых контекстов. Встретив слово в каком-либо одном контексте, следует ознакомиться также с остальными однотипными контекстами и с обобщенным, словарным значением.

Слова языка связаны друг с другом, образуя различные группировки слов – такие, например, как части речи, словообразовательные гнезда, стилистические группы (например, поэтизмы). Однако слова могут объединяться и по однородности или близости их лексических значений. Так, существительные голова, глаз, рука, живот и т. п. объединяются тем, что они обозначают части человеческого тела. Напротив, слова рука, сестра и фонема, будучи словами одной и той же части речи, не объединяются на основе лексического значения. Не образуют лексико-семантической группировки слова рука, ручка, ручной, поручиться, а также глаз, голубой и болеть, так как они являются словами разных частей речи. Первая группировка указывает на словообразовательное гнездо корня –рук/ч-, вторая – на предметно-тематическую группу слова глаз (его семантическое гнездо).

Лексико-семантические группировки – это слова одной т той же части речи, объединенные однородность или близостью значения. Лексико-семантические группировки бывают более объемными (они называются разрядами) и менее объемными (их называют группами, рядами, парами).

Также они бывают разных типов. Наиболее важными из них являются лексико-семантические группы, терминологические группы, синонимические ряды и антонимические пары. Все названные группировки объединяются тем, что они имеют предметно-понятийное основание. Однако их внутренняя семантическая структура и отношение к языку различны.

 



2019-12-29 412 Обсуждений (0)
Актуальность англицизмов в современном русском языке 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Актуальность англицизмов в современном русском языке

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (412)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)