Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Причины заимствования англицизмов в современном русском языке



2019-12-29 494 Обсуждений (0)
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 0.00 из 5.00 0 оценок




Содержание

1Введение________________________________________________________3

2Причины заимствования англицизмов в современном русском языке______4

3История заимствований____________________________________________8

4Современные англицизмы ХХвека__________________________________10

5Способы образования англицизмов__________________________________11

6Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации______________________________________________________12

7Заимствования в сфере информационныхтехнологий_______________________________________13

8Использование англицизмов в обыденной жизни школьников______________________________________________________15

9Заключение_____________________________________________________17

10Список литературы______________________________________________________18

11Приложение1Анкетирование среди школьников ____________________19                    

 

Введение

… Воспринимая перемены

Как смену речи и одежд,

Мы все сегодня «шоумены»

Средь новоявленных невежд.

        

Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», увлекается «шейпингом»… Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли бы значение таких слов, которые ныне прочно вошли в их обиход.

В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около 3/4всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Таким образом, каждый человек, сам того не замечая, использует в своей повседневной речи заимствованные слова. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный, в чём, на наш взгляд ,и заключается актуальность проекта.

Люди порой используют англицизмы неправильно, либо они пользуются ими даже и в том случае, когда их вполне можно заменить синонимами русского происхождения. Из-за этого наш язык теряет свою индивидуальность, что на сегодняшний день и является одной из главных проблем.

Таким образом  предметом  данной работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий.

В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.

Цель работы: изучение причин возникновения и употребления англицизмов в современном русском языке, а также сферы их влияния на русскую речь.

Для достижения поставленной цели предусматривается решение ряда задач:

1. Проанализировать теоретические материалы, связанные с     заимствованиями.

     2. Определить причины заимствования английских слов.

     3. Рассмотреть способы образования англицизмов.

     4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам        

    общения

В работе были использованы такие методы, как  описательный, включающий приёмы наблюдения над фактами, метод сравнения и сопоставления, наблюдения за вещанием радио и телепередач, анализа  и синтеза информации, полученной из различных источников, анкетирования подростков.

Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступают в определенные контакты друг с другом. В начале XXI века наибольшей динамикой и мобильностью характеризуется русско-английский языковый контакт. Сегодня англицизмы проникают в русский язык стремительно и в больших количествах. И это не случайно. В наши дни постоянно расширяются сферы международных контактов, где английский язык становится языком международного общения. Важная политико-экономическая роль англоязычных стран в мире, их превосходство в некоторых сферах деятельности в значительной степени активизируют появление и использование англицизмов в русском языке.

Каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи? Мы выделим наиболее важные на наш взгляд:

1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда;

   2. Распад Советского союза и, как следствие, активизация деловых, научных, торговых, культурных связей России с другими странами, расцвет зарубежного туризма, участие россиян в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод и т.д.    

3. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е- mail , интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.  

4. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательней выражения «поход за покупками», а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.

5. Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Kcell , Beeline , Luxtelecom , Dalacom , Pathword , Skyline , Wear black.

6. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.

7. Отсутствие более точного наименования (или его проигрыш с заимствованием), а потому сегодня 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.

8. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз – радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).

9. Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж - вместо образ, прайс-лист – а не прейскурант, шоу – но не представление).

10. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)

Не менее важны источники появления в русском языке англицизмов. К ним относятся:

- реклама - один из основных источников англицизмов в русском языке. Отечественные рекламисты зачастую не имеют опыта создания рекламы,  и потому копируют англоязычную рекламу, заполняя русскоязычные рекламные тексты  англицизмами: стимер, ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок-сенсор, локер, снукер, пул, сквош.

- интернет. Возрастание числа пользователей Интернета привело к распространению компьютерной лексики: homepage , e - mail , CDROM , чатиться, бит, байт, диск, курсор, флешка.

- кинематограф. Популярность голливудских фильмов привела к появлению новых слов в нашей лексике: хоррор, блокбастер, вестерн, прайм-тайм, киборг, терминатор.

- музыка. Восприятие США как центра музыкальной моды повлекло появление таких слов, как: хит, сингл, ремейк, трек, саунд-трэк, постер и т.д.

- спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, шейпинг, фитнес.

- косметические термины: лифтинг, скраб, пилинг 

Таким образом, мы приходим к выводу, что количество англицизмов в русском языке велико. Среди них можно выделить 2 основных типа заимствований:

1) Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаях оправдано.

2) Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создаёт лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла. А ведь во многих случаях этого можно избежать, используя  русские синонимичные слова и выражения.

Примеры слов – терминов, имеющих интернациональный характер:

 

Проблема, фактор, концерт, офис, униформа, кредит, спринтер, центр, сервис,

Реформа, фермер, протест, транспорт, система, объект, телефон, гараж, пластик,

Информация, интервью, бизнес, фейерверк, криминал, лидер, чемпион, медаль,

Диалог, компания, статистика, максимум, конференция, материал, конфликт,

комплекс, организация, конференция, национальный и т. д.

 

 

Примеры слов, имеющих синонимы в русском языке:

Реконструкция (от англ. reconstruction) перестройка ;

Фито – центр (от англ. fit) –стройный, здоровый;

Презентация (от англ. presentation) –представление;

Дизайн (от англ. design) – рисунок, эскиз, узор;

Тинэйджер (от англ. teenager) –подросток;

Департамент (от англ. department) –отдел;

Конструктивный (от англ.constructive) –созидательный;

Дефицит (от англ.deficit) –нехватка;

Регион (от англ. region) –область;

Сезон (от англ. season) –время года;

Коммуникации (от англ.communication) –сообщение;

Эксклюзивный (от англ. exclusive)исключительный;

Субсидия (от англ. subsidy) –дотация.

 

Заимствованные слова, которые мы очень часто встречаем в жизни:

 

Дедлайн (от англ. deadline) — это крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть выполнена задача.

Мерчендайзер — товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования. Основная задача — контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах.
Можно сказать: «торговый представитель» или «раскладчик товара» — в зависимости от контекста.

Копирайтер (от англ. copywriting) — специалист по написанию рекламных и презентационных текстов. Фрагмент «copy» в данном случае переводится как

Ася - ICQ-программа, позволяющая людям общаться в интернете в режиме он-лайн;

Блютус - маленький радиопередатчик

Бойфренд - парень

Геймер - gamer - игрок

Грант - сертификат

Диск – disk - диск

Интернет - the Internet - глобальная сеть

Коммент – comment - комментарий

Компьютер - computer - компьютер

Лайн - линия

Мэйк-ап - make-up - макияж

Ник - имя

Ok - хорошо

Он-лайн - прямой эфир

Пипл – people - люди, народ

Плиз – please - пожалуйста

Постер – poster - плакат

Сити – city - город

Смайл – smile - улыбка

Супер - super - самый

Уикенд – weekend - выходной

Универ – university - университет

Форева – forever - навсегда

Хай – hi - привет

Хэллоу – hello - привет

Хэппи-энд - happy-end - счастливый конец

Чат – chat - беседа с несколькими людьми одновременно

Шопинг – shopping - делать покупки

Шоу – show - шоу, зрелищное представление

SMS - сообщение

 

 

Так каким же образом эти слова проникли в наш язык? Чтобы это понять, давайте обратимся к некоторым историческим фактам.

 

История заимствований

По-своему «облегчили» путь внедрения в русский язык английским заимствованиям латинские слова. Так, к XVII веку появились  переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе  Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие). Однако самый бурный поток иностранных заимствований «хлынул» в русский язык во времена правления Петра I. Огромное влияние на язык того времени оказало проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных и ремесленных терминов, названия некоторых бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в морском деле, в администрации, в искусстве и т.д.

С  петровских времен существуют в русском языке такие заимствованные иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, апоплексия, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армия, дезертир, кавалерия, контора, акт, аренда, тариф и другие. Многие из них относятся к английским заимствованиям. Из английского языка в то время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.

Известно, однако, что сам Петр негативно относился к засилью иностранных слов и требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. Так, например, в своем послании послу  Рудаковскому  Петр писал: «В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела  выразуметь  невозможно: того ради тебе впредь реляции свои к нам писать всё российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов».

Внедрение английских заимствований в русский язык продолжилось в XVIII – XIX веках. Так, обратим внимание на поэтические строки из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»

1. Острижен по последней моде,

Как dandy лондонский одет –

И наконец увидел свет.

    

2. Пред ним roast-beaf окровавленный

И туфли, роскошь юных лет,

Французской кухне лучший цвет.

 

3. Затем, что не всегда же мог

Beaf - steaks и страсбургский пирог

Шампанской обливать бутылкой.

 

4. Как Child Harold, угрюмый, томный,

В гостиных появлялся он…

 

5. И долго сердцу грустно было,

«Poor Yorick» молвил он уныло.

 

6. Читай, вот Прадт, вот Walter Scott

Не хочешь – проверяй расход…

 

7. Того, что модой самовластной

В высоком лондонском кругу

Зовётся Vulgar.

      

    Нередко иноязычное слово ассоциируется с чем-то идеологически или духовно чуждым, даже враждебным, как это было, например, в конце 40-х годов во время борьбы с низкопоклонством перед Западом. Но бывают в истории общества и другие времена, когда преобладает более терпимое отношение к внешним влияниям и, в частности, к заимствованию новых иноязычных слов. Таким временем можно считать конец прошлого столетия и начало нынешнего, когда возникли и существуют такие политические, экономические и культурные условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой и широкому употреблению ранее существовавшей, но специальной иноязычной лексики.

И все же наиболее широко английские заимствования начали внедряться в русский язык на рубеже XX – XXI веков. Их мы рассмотрим подробнее.

 

 



2019-12-29 494 Обсуждений (0)
Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (494)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)