Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Имплицитные средства выражения промиссивной интенции



2020-02-03 182 Обсуждений (0)
Имплицитные средства выражения промиссивной интенции 0.00 из 5.00 0 оценок




В случаях имплицитного выражения собственно коммуникативной интенции обещания (при опущении перформативной формулы), интенсифицирующая функция повторов может реализоваться в пропорции: Например, за счёт повторов глагола в будущем времени. Так как сама отнесенность действия к будущему при наличии соответствующего контекста (а в некоторых случаях и без него) может имплицировать определенную степень промиссивности, можно утверждать, что данные повторы также являются интенциональными интенсификаторами.

В имплицтных промиссивных речевых актах с выражением только информативной интенции, представленной в пропозиции, модальный глагол «shall» выступает не как интенсификатор собственно коммуникативной интенции, а как её экспликатор, так как при отсутствии перформативной формулы (и, соответственно, иллокуционного глагола, прямо указывающего на характер интенции) данный глагол является единственным средством экспликации собственно коммуникативной интенции обещания на поверхностном уровне.

Рассмотрим следующие примеры:

“Обозначу сегодня только наиболее существенные направления будущей жилищной политики”.

Today I will outline just the main directions for our future housing policy.

При переводе данного предложения переводчик использует вспомогательный глагол “will”, из чего мы понимаем, что оратор сообщает о своём намерении, которое можно расценивать как обещание.

Мы считаем, что перевод адекватен и полностью соответствует оригиналу. Переводчик справился с поставленной задачей, отобразил промиссивную интенцию, которая выражена имплицитно.

 

‘Об этом мы в ближайшее время будем говорить на заседании Совета по приоритетным национальным проектам, но сегодня выделю наиболее существенные, с моей точки зрения, направления работы, связанные с решением этих задач”.

“This is an issue we will examine soon at a meeting of the Council for the Priority National Projects.Today I just want to mention what I think are the most important directions for our work in this area”.

При переводе данного предложения переводчик использует вспомогательный глагол “will”, из чего мы понимаем, что оратор сообщает о своём намерении, которое можно расценивать как обещание.

Мы считаем, что перевод адекватен и полностью соответствует оригиналу. Переводчик справился с поставленной задачей, отобразил промиссивную интенцию, которая выражена имплицитно.

 

В своих работах известный футуролог Тоффлер, описывая возможности для общества будущего, предостерегает нас: «Опасности будут не просто возрастать, а будут возрастать по экспоненте. Такое будущее не для слабохарактерных».

In his works describing the possibilities for the society of the future, the well-known futurologist [Alvin] Toffler warns us that dangers will not simply increase but will increase exponentially, and said that this is not a future for the weak of character.

При переводе данного предложения переводчик использует вспомогательный глагол “will”, из чего мы понимаем, что оратор сообщает о своём намерении, которое можно расценивать как обещание.

Мы считаем, что перевод адекватен и полностью соответствует оригиналу. Переводчик справился с поставленной задачей, отобразил промиссивную интенцию, которая выражена имплицитно.

 

‘По существу, это общество с новой культурой. Естественно, она будет формироваться на основе всех наших накопленных культурных богатств, и мы должны их всячески оберегать’.

‘This is, in effect, a society with a new culture. It will be formed, of course, on the basis of the cultural wealth we have already accumulated and must preserve and look after in every way’.

При переводе данного предложения переводчик использует вспомогательный глагол “will”, из чего мы понимаем, что оратор сообщает о своём намерении, которое можно расценивать как обещание.

Мы считаем, что перевод адекватен и полностью соответствует оригиналу. Переводчик справился с поставленной задачей, отобразил промиссивную интенцию, которая выражена имплицитно.

“И мы будем прилагать усилия для организации диалога как между странами, так и между разными группами интересов в целях решения глобальных проблем”.

‘We will make an effort to organize dialogue between countries and between different interest groups to find solutions to global problems’

При переводе данного предложения переводчик использует вспомогательный глагол “will”, из чего мы понимаем, что оратор сообщает о своём намерении, которое можно расценивать как обещание.

Мы считаем, что перевод адекватен и полностью соответствует оригиналу. Переводчик справился с поставленной задачей, отобразил промиссивную интенцию, которая выражена имплицитно.

“ Сейчас я их назову ”.

“I will name them now”

При переводе данного предложения переводчик использует вспомогательный глагол “will”, из чего мы понимаем, что оратор сообщает о своём намерении, которое можно расценивать как обещание.

Мы считаем, что перевод адекватен и полностью соответствует оригиналу. Переводчик справился с поставленной задачей, отобразил промиссивную интенцию, которая выражена имплицитно.

“Мы, безусловно, и дальше будем продолжать работу по развитию так называемого человеческого капитала”.

“We will continue to develop so-called human capital”.

При переводе данного предложения переводчик использует вспомогательный глагол “will”, из чего мы понимаем, что оратор сообщает о своём намерении, которое можно расценивать как обещание.

Но переводчик опустил слово «безусловно», которое по нашему мнению несет информативную интенцию и усиливает намерение оратора.

Мы считаем, что перевод адекватен, но не полностью соответствует оригиналу. Переводчик не совсем точно справился с поставленной задачей, хотя и отобразил промиссивную интенцию, которая выражена имплицитно.

“Мы и дальше будем продолжать вести твёрдый курс на свободное развитие предпринимательства, защищать право частной собственности, укреплять общие принципы рыночной экономики”.

“We will continue to maintain a strong commitment to the free development of entrepreneurship, to protect the right of private property, and to enhance the general principles of a market economy”.

При переводе данного предложения переводчик использует вспомогательный глагол “will”, из чего мы понимаем, что оратор сообщает о своём намерении, которое можно расценивать как обещание.

Мы считаем, что перевод адекватен и полностью соответствует оригиналу. Переводчик справился с поставленной задачей, отобразил промиссивную интенцию, которая выражена имплицитно.

 



2020-02-03 182 Обсуждений (0)
Имплицитные средства выражения промиссивной интенции 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Имплицитные средства выражения промиссивной интенции

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (182)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)