Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


О. МАНДЕЛЬШТАМ В ПЕРЕВОДАХ



2020-02-03 364 Обсуждений (0)
О. МАНДЕЛЬШТАМ В ПЕРЕВОДАХ 0.00 из 5.00 0 оценок




 

 

Мандельштам О.Э. «Какая боль – искать потерянное слово…» = What agony! To search for lost word …» : [избранная поэзия на русском языке с параллельным переводом на английский язык] – М. : Вагриус, 2008. – 432с. Мандельштам О.Э. «Жизнь упала, как зарница...» = « Ferner Blitz – das Leben fiel …» : [избранная поэзия на русском языке с параллельным переводом на немецкий язык] – М. : Вагриус, 2008. – 432с. Мандельштам О.Э. «Я изучил науку расставанья…» = «J’ai appris doctrine des adieux…» [избранная поэзия на русском языке с параллельным переводом на французский язык] – М. : Вагриус, 2008. – 432с.    

 

 


 

 

 

 

В 2010 году в библиотеки Липецкой области поступили произведения О.Э. Мандельштама с параллельным переводом на английский, немецкий и французский языки. Изданы книги при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России». Автор проекта Е.Ю. Гениева.

Эти издания дают возможность старшеклассникам и студентам познакомиться с переводами произведений О. Мандельштама, узнать историю знакомства читателей зарубежных стран с творчеством русского поэта.

«У Осипа Мандельштама стихотворение – это место, в котором собрано все то, что можно воспринять и достичь посредством языка; оно сообщает языку форму и правду. В его стихотворении течет время и бьется сердце, собственное и мировое, находящее свое отражение во времени и сердце века. Этим объясняется то, что поэзия Мандельштама, как солнце, вновь восходящее после заката, обращена к нам сегодняшним». (Пауль Целан)

 

Процессы межкультурной интеграции на национальном и международном уровнях обусловили модернизацию содержания языкового образования в России. Существенно изменился социокультурный контекст изучения иностранных языков. Значительно выросли их образовательная и самообразовательная функции в школе и ВУЗе. И в этом вопросе библиотека может стать активным партнером учебных заведений, предоставляя в пользование переводы русской классической литературы, организуя в стенах библиотеки массовую работу.

Юбилейные вечера, часы литературы, заседания в литературной гостиной, посвященные творчеству О. Мандельштама библиотека может провести с преподавателями иностранных языков. Стихи поэта прозвучат в исполнение учащихся на иностранном языке с параллельным переводом.

 


СТЕНДОВЫЕ ПРЕЗЕНТАЦИИ

Стендовая презентация как средство коммуникации представляет собой информативную комбинацию иллюстративных и текстовых материалов (демонстрацию фактов и идей с использованием рисунков, диаграмм, чертежей, фотографий, эскизов и других декоративных элементов), размещаемых на плоской вертикальной поверхности (стенде).

В таком виде стендовые материалы, например, конференций, семинаров и других научно-профессиональных форумов занимают промежуточное место между публикациями в журнале (сборнике научных трудов) и устной презентацией (докладом, сообщением).

Стендовая презентация – важнейший источник информации, рекламы ныне применяется и как альтернатива устным докладам и сообщениям.

Преимущество стендов — в особенностях восприятия визуальной информации. Стендовая презентация дает возможность представить достаточно сложное, реально существующее направление деятельности в информационно емкой, легко воспринимаемой любым посетителем форме.

Стендовые материалы привлекают внимание, так как содержат простые, но важные сообщения и поэтому являются особенно эффективными. У зрителя они вызывают интерес и желание получать новую информацию. Стендовые материалы могут быть доступными пользователям в течение длительного времени.

Размещение материала должно быть логическим и не вызывать у зрителя никаких сомнений. Различные материалы можно выделить с помощью бумаги другого цвета, применить различные стрелки, геометрические формы, пиктограммы и т. д. На степень восприятия материала немаловажное влияние оказывают размер букв и символов, тип шрифта, сочетание цветовой гаммы, размещение источника освещения.

В качестве стендов наиболее оптимальны доски размером 120х120 см. Их удобнее всего подвешивать на расстоянии 100—120 см от пола.

В современном библиотековедении стендовые презентации описаны как одна из форм библиотечной рекламы. Но этим их функции не ограничиваются. В последнее время стенды (стендовые библиотечные выставки) выполняют роль научно-вспомогательного, учебно-вспомогательного, обучающего материала.



2020-02-03 364 Обсуждений (0)
О. МАНДЕЛЬШТАМ В ПЕРЕВОДАХ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: О. МАНДЕЛЬШТАМ В ПЕРЕВОДАХ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (364)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)