Современный Армянский язык
Карабахский диалект один из самых распрастраненных диалектов армянского языка. На этом диалекте говорят не только жители Нагорного Карабаха, но и большая часть населения Зангезура (Сюника) Республики Армения. Диалект имел большое воздействие на формирование бакинского говора армянского языка. В диалекте нашли свое отражение история и культура края – от древнейших периодов до наших дней. Она сохранила «в первозданном виде» многие корни индоевропейского протоязыка, ветьвю которого является армянский язык. Историческая судьба крымских армян, переселенных на Дон в 1779г. достаточно подробно изучена и подтверждена архивными материалами, сохранившимися до наших дней. Нет никакой необходимости повторно доказывать уже известные факты переселения армян на Дон, однако в одном из февральских выпусков газеты «Ростов официальный» некто Эдуард Вартанов опубликовал статью, в которой он бездоказательно утверждает, что на Дон якобы были переселены не армяне, а кыпчаки , тюркский народ, насильно обращенный в христианство перед их переселением. В силу исторических причин армянский язык был разделен на две ветви - западно-армянскую и восточно-армянскую. Оба армянских языка, в основе которых лежит древнеармянский язык, насчитывают множество диалектов: по данным одних исследователей около 40 , по данным других – около 60 . Донские армяне являются носителями одного из многочисленных диалектов западно-армянского языка. По своей грамматической и лексической структуре донской диалект очень близок к арабкирскому диалекту зап. арм. языка и гюмрийскому диалекту вост. арм. языка, что не удивительно , поскольку всего в 20 километрах от Гюмри проходит граница с Турцией, откуда видны развалины Ани, древней столицы Армении, где некогда жили предки донских армян. Арабкирский диалект зап. арм. языка был распространен в центральной части исторической Армении, в районе городов Арабкир и Малатья, ныне это территория восточной Турции. Книга М. Зурикьяна «Тайны диалекта» (Волгоград, 1996г.) позволила обнаружить удивительные лексические и грамматические соответствия между донским и арабкирским диалектами зап.арм. языка. Об этих соответствиях будет сказано ниже, а пока обратимся к сравнительному анализу донского диалекта зап. армянского языка. В современном языкознании для сравнительного анализа языков используются списки базовых слов , возникших в языке в начальный период формирования этноса. В древнеармянском языке базовые слова появились предположительно 2000 -2500 лет назад когда завершилось формирование армян как единого этноса с единым языком. В базовый список отобраны лексические единицы, обозначающие части тела, природные явления, основные действия и признаки, это тот лексический слой, который является наиболее устойчивым и в минимальной мере подвержен заимствованиям. Как утверждают специалисты, в базовом списке за 1000 лет меняется 14% слов. Удивительный факт, но как видно из списка, при сравнении с литературным вост. армянским языком из ста базовых слов в диалекте донских армян за 800 лет жизни в иноязычной среде изменились только 8% , причем некоторые из этих 8 слов, заимствованных донскими армянами в основном из крымско-татарского языка , кроме слов «йалдов анел» и «номай» , используются также и в восточно - армянских диалектах, главным образом в гюмрийском , который заимствовал много лексики из турецкого языка, однако стоит отметить, что турецкий язык также заимствовал немало слов из армянского и персидского языков. Что бросается в глаза в первую очередь при анализе списка Сводеша? Во-первых, лексический состав сравниваемых языков практически идентичен, поскольку в их основе лежит лексика древнеармянского языка, хотя наблюдаются некоторые фонетические несовпадения , которые связаны с особенностью произношения согласных в зап. арм. языке, деснел/теснел – видеть, дак’/так’ - теплый, цуг/дзук - рыба. Об этой особенности будет сказано ниже. Произошло изменение лексического значения некоторых слов . Глагол галаджи анел в зап.арм. диалектах, включая и арабкирский , означает говорить, разговаривать , а в некоторых восточно-арм. диалектах – болтать. Наблюдается перестановка согласных основы, hагвит/hавгит, ангач/аканч, (сравните рус/укр.- медведь / ведмидь). Указательные местоимения ина, са, сохранили западно-армянскую форму произношения. Наблюдается чередование согласных р/ш , мард / машт. Некоторые несоответствия в произношении, охунк / ехунк, очил / вочил, эрган / еркан, киднал / гитенал, илинк/ликы, и т. д. , также связаны с фонетичесими различиями между зап. арм. и вост. арм. языками. Донской диалект сохранил многие древнеармянские формы произношения слов. В армянском переводе Библии слово “агра” дано именно так как его произносят армяне на Дону , а не “арга”, как в диалектах Восточной Армении. В Евангелие от Матфея , глава 14 стих 47 читаем: “hон пити ыллаи лал у агранер кырчытел» , - «там будет плач и скрежет зубов». В этой фразе мы наблюдаем две лексические единицы из древнеармянского языка , сохранившиеся в диалекте донских армян , hон –там , (в вост-арм. айнтех) и агра - зуб. В Библии встречается довольно много древнеармянских слов, которые до сих пор используются в диалекте донских армян, например: «анор hамар..» - для этого, в вост. арм. языке это звучит «нра hамар», однако эта тема требует дополнительного изучения. Восточно - армянский язык заимствовал довольно много лексики из древнеперсидского и персидского языков. Западно - армянский язык в отличие от восточно – армянского заимствовал больше тюркских слов, однако и в вост. арм. диалектах используется немало лексики из тюркских языков, чему пример гюмрийский диалект, в котором при сравнении обнаруживается немало лексических соответствий с диалектом донских армян. Анализ гюмрийского диалекта показывает, что по своей грамматической и лексической структуре он занимает пограничное положение между восточно-армянским и западно-армянским языками, о чем свидетельствуют некоторые грамматические формы , характерные только для зап. армянского языка , кроме того, в гюмрийский диалект вошло достаточно большое количество лексических заимствований из турецкого языка, которые аналогичны тем, что пришли в диалект донских армян из крым. татарского языка. О незначительных тюркских заимствованиях грамматического характера в донском диалекте следует отметить следующее: Из крым. татарского языка диалект донских армян заимствовал форму причастия с аффиксом "миш" в сочетании с которым армянские глаголы анел- делать и лал-быть образуют активную и возвратную формы глагола. Напр:багьрмиш анел-орать, тутмиш анел-касаться, сурмиш лал-спотыкаться. Тюркские формы глаголов не вытеснили армянские, а употребляются наряду с армянскими глагольными формами, (см. Список Сводеша). В гюмрийском диалекте также обнаруживаются подобные глагольные формы с заимствованным из турецкого языка аффиксом "миш", напр: патламиш эхнел - взорваться, (патламиш лал у дон. армян), хунджигламиш эхнел - кокетничать (сравните с ханджыхлемиш лал у дон. армян), аймиш эхнел - прийти в себя ( аймиш лал у дон. армян), таваламиш эхнел – валяться ( сравн. с авламиш лал у донских армян). Кроме глагольных форм с аффиксом "миш" из крым- татарского языка В гюмрийском диалекте также отмечены заимствования из турецкого языка с аффиксом отрицания "сыз", например: арсыз – неприхотливый. Еще одно заимствование касается степеней сравнения. Из крым. татарского языка донской диалект заимствовал форму относит. степени сравнения «дhа» – еще, а также форму превосх. ст. сравнения «енгы» – самый. Дон. диал. Гюмр.диал Лит. вост.арм Рус. Положит. ст. сравн. медз мец мец большой Относит. ст. сравн. дhа медз дhа мец авели мец больше ст. сравн. енгы медз амена(енгы) мец амена мец самый большой В гюмрийском диалекте используются те же тюркские формы степеней сравнения что и в донском диалекте зап. арм.языка, однако форма превосходной степени сравнения «енгы» постепенно выходит из употребления и уступает место литературной форме «амена». Некоторые древнеармянские слова сохранились в диалекте донских армян лишь в составе фразеологических оборотов. Например «папагел» в древнеармянском означало скучать. У донских армян сохранился оборот "папагыд чимкаши" – не хочу тебя видеть, т.е. не скучаю по тебе. арм.- hаруст / тюрк.- зенгин – богатый арм.- hынджарел / тюрк. – башлаел - начинать арм.- джёчк, оророц / тюрк.- бешиг - детск.колыбель Родственность языков определяется по грамматическим признакам, одним из В восточно-армянском произносятся звуки б, г, д, а в зап. арм. - п, к, т. вост. арм.- п, зап. арм. - б, брнэл / прнэл - держать вост. арм.- г, зап. арм. - к, гирк / кирк - книга В восточно-армянском произносятся звуки п, к, т, а в зап. арм. - б, г, д. вост. арм.- к, зап-арм.- г, крак /граг - огонь Произношение согласных п’, к’, т’ c выдыхом одинаково как для вост. арм. так и для зап. арм. языков. Напр: п’арч, к’ар, т’рчун. дзайн / цан – голос, дзерк / церк – рука. В восточно- армянском произносится звук ц, а в зап. арм. произн звук дз, цов / дзов – море, цунк / дзунг - колено Произношение ц’ с выдыхом одинаково как для вост. арм. так и для зап. арм. языков. ц’орен – пшеница, ц’анел – сеять, ц’ав – боль Некоторые лексические соответствия в донском, арабкирском и гюмрийском диалектах. Донс. диал. Арабк. диал. Гюмр. диал. Литер. вост-арм. Рус. ахпар ахпар ахпер е хпайр брат верчен(верчы) верчен верчы hето потом Грамматические соответствия в донском, арабкирском и гюмрийском диалектах. Указательные местоимения.
Донской диалект относится к ветви «Кы» западно-армянского языка, однако эта особенность характерна также и для гюмрийского диалекта восточно-армянского языка. Особенность заключается в том, что при спряжении глаголов в настоящем и прошедшем временах перед глухими согласными произносится звук «Кы» или «Гы» если основа глагола начинается на гласную или звонкую согласную. Грамматические соответствия в донском, арабкирском и гюмрийском диалектах. Спряжение глагола дал / тал – давать в наст.вр. Дон.арм. Арабкир.диал.Гюмр. диал Литер. вост.арм. ес гудам ес гудамы ес кудам ес талис эм тун гудас ту гудасы ду кудас ду талис эс на гуда ан гуданы на куда на талис э минк гуданк менк гуданкы менк куданк менк талис энк тук гудак тук гудакы дук кудак дук талис эк нака гудан нранк гуданы нранк кудан нранк талис эн Формы глаголов в прошедшем и будущем временах в упомянутых диалектах также идентичны. Считается, что в диалекте донских армян образование местного падежа отличается от принятой формы в вост. арм. языке. Например, форма местного падежа слова «к’ахак’» - город , на вост. арм. языке звучит «к’ахак’ум», а в диалекте донских армян «к’ахак’и меч» , однако как выяснилось, форма местного падежа «кахаки меч» используется также и в вост. арм. языке как языковая норма наряду с «кахакум». Остальные падежные формы существительных в упомянутых диалектах также идентичны. Серьезных грамматических различий между донским диалектом и восточно-армянскими диалектами нет, даже поверхностный анализ позволяет обнаружить достаточное количество соответствий , различия касаются в первую очередь лексического состава , что обусловлено известными историческими причинами. Анализ использования ненормативной лексики в диалекте донских армян показывает, что в нем нет ни одного тюркского матерного слова, все нецензурные слова и выражения аналогичны тем, что употребляются в восточно-армянских диалектах в Армении. Каким образом «кыпчакам», по Вартанову, удалось так быстро позабыть свой родной язык вместе с его ненормативной лексикой,остается загадкой, ведь известно, что нецензурные слова сохраняются в бытовом языке на протяжении всего времени пока существует сам этнос, даже если он долгое время находится в иноязычной среде. Простого перехода из ислама в христианство недостаточно для того чтобы тысячи людей в одночасье забыли свой язык. Как «кыпчакам» удалось сохранить и донести до наших дней древнеармянские слова, глагольные формы, лексические единицы и формы произношения смычных согласных, которые характерны только для диалектов западно-армянского языка? В предыдущей статье «Закат звезды Иосифа Аргутинского» Э. Вартанов говорил об «отчужденности донской ветви нации от ценностных ориентиров восточного, проперсидского армянства, о том, что «…менталитет нахичеванцев корнями уходит в крымский пласт традиций византийской ветви христианства, более европеизированной», теперь он пишет совершенно противоположное , называя донских армян уже не европеизированной ветвью армянства , а тюрками-кыпчаками из-за чего у них якобы и происходит отчуждение от ереванских армян. К счастью, кроме Э. Вартанова изысканиями по истории донской диаспоры армян занимаются и другие исследователи. Мы не рассматриваем в данной статье вопросы, касающиеся элементов быта, культуры и этнических традиций, непосредственно связанных с языком донских армян, поскольку они подробно изучены и изложены в книге Аллы Тер-Саркисянц «Армяне. История и этнокультурные традиции». Автор книги неоднократно подчеркивает , что в семейной обрядности донских армян сохраняется немало традиционного и они несильно отличаются от обрядов армян, живущих в других регионах . 450 лет проведенных в Крыму бок о бок с тюркскими народами ,( крымскими Самобытный язык донских армян должны изучать серъезные ученые, знающие как восточно-армянский, так и западно- армянский языки, однако вот какие мысли высказывает по этому поводу М. Зурикьян в книге «Тайны диалекта». "Читателю может показаться невероятным, но восточно-армянскому ученому легче изучить любой другой индоевропейский язык, чем западно-армянский. Отчасти по этой причине, а также из-за боязни , что введение западно-арм. диалекта в индоевропейскую научную литературу может снизить их научную ценность, ученые препятствуют изучению западно-арм. языка." М. Зурикьян пишет о себе что он является последним живым носителем арабкирского диалета западно-армянского языка. В то же время на Дону по сей день живут десятки тысяч носителей еще одного уникального диалекта западно арм. языка , который требует к себе очень бережного отношения иначе со временем он может полностью исчезнуть находясь под сильным влиянием русского языка. Сохранение языка в чистоте при отсутствии массовой литературы на родном языке нелегкая задача, однако учитывая, что родным для донских армян является не восточно-армянский, на котором говорят в Армении, а западно-армянский язык, видимо было бы целесообразно преподавать в школах района именно литературный вариант западно-армянского языка, а как это осуществить на практике должны определить специалисты. В этом случае у школьников не будет возникать отчуждения к изучаемому языку и удастся избежать противоречия между тем что они изучают в школе и как говорят в быту. Подобную мысль еще в 1991 г. высказывал на страницах газеты «Ани» Х.А. Гайбарян. Интересную информацию удалось отыскать на страницах ереванской газеты «Азг»: «…в учебные программы двух школ Еревана введено преподавание западно-армянского языка и литературы. В этом нововведении большую роль сыграл действующий в Париже союз "Маштоц" - поборник армянского языка…Ведь от этого только выиграют обе наши культуры - западно-армянская и восточно-армянская.». Если уж в Ереване изучают западно-армянский язык, то донским армянам сам бог велел. В Армении признают наличие двух армянских языков и двух армянских культур, а Э. Вартанов не хочет этого замечать представляя донских армян кыпчаками на том лишь основании, что они плохо понимают ереванских армян. Что касается кыпчаков, которых упоминает Э. Вартанов, то действительно существовала такая народность как армяно-кыпчаки, и их судьба подробно исследована . В Алма -Ате , в институте восточных исследований есть отделение кыпчаковедения , которое возглавляет доктор филологических наук Александр Гаркавец, там же создан совет ученых, изучающих историю и язык кыпчаков. Арменистическую часть исследований ведет посол Армении в Казахстане Роберт Хуршудян, востоковед по специальности. Из истории известно, что в Х1 веке небольшая часть кыпчаков переселилась в Армению. Как выяснили исследователи, селение Арич в Артикском р-не Ширакской области называлось раньше Кыпчак (или Хыпчах). В Армении кыпчаки приняли христианство и стали называть себя "эрменлер" ("армяне", на тюрк.), однако в быту пользовались кыпчакским языком и отделяли его от армянского, говоря "бизим дилимиз" ("наш язык" , на тюрк.). *Глава составлена по материалам исследований Э.Вартанова и на основе анализа Арташеса Дагдияна
Грёзы (Ваан Терьян) 1905—1906 Սիրտըս ցավում է անցած գնացած
Սակայն չեմ կարուղ ես նրան ատել — Մեկը իմ սիրտը փշրելով անցավ. В сердце боль — оттого, что промчались года Этих воспоминаний щемящий прилив — Смейся, смейся! Во мне отчуждения нет — Кто-то сердце разбил мне и скрылся вдали, Перевод А. Налбандяна
Популярное: Почему стероиды повышают давление?: Основных причин три... Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе... Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной... ![]() ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (192)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |