Архаизмы в языке Петра
А. Толстой в целях создания исторического фона употребляет в речи Петра совершенно устаревшую лексику, такую, например, как «дыба», «епанча», «пищаль», «опашень», «стольник», «терлик» и др. Другая же лексика сохранила корни в современной русском языке: «вервие», «чрево», «окрест», «мыльня», «ратник» и др. И есть лексическая группа в романе «Петр Первый», имевшая совершенно другое значение в Петровскую эпоху, чем она имеет сейчас: «воровство» — обман, предательство, «поминки» — подарки, «розыск» - следствие, «прелесть» - соблазн, «гости» - купцы. Однако А. Толстой порой употребляет архаизмы, а потом уже о том же пишет современным языком, короче, архаизм, выполнив свою функцию, затем отбрасывается совершенно писателем: «тяжелый снаряд» - осадная артиллерия, «двоемысленный» - двусмысленный, «багинет» - штык, «на острову» - на острове. Такие замены архаизмов очень часты в романе. Особенно это относится к терминологии военной, так как создание Петром флота и армии повлекло за собой и обновление лексики русского языка западноевропейскими заимствованиями. В речи сестры Петра - Натальи Алексеевны, которая строила театр, звучат такие слова, как «туалет», «публика», «инженер» и «театр». В историко-бытовых сценах А. Толстой свободно вводит в лексику Петра старинные слога, относящиеся к одежде, быту людей: «рынды», «опашень», «ферязь», «свечник», «летник», «шаринка» (ткань), «сенник», «ясельничний», «сурьма», «подволока», «тысяцкий» и т. д. Автор романа использовал немало и варваризмов, то есть заимствованных слов с немецкого, голландского, французского и польского языков: «политес», «рафине», «фортуна, «аустерия», «куафер», «прожекты», «мушкеты», «шанцы», «персона», «конфузия», «плутонги», «нидерфалы», «виктория», «шамад» и т. д. Сергеев-Ценский пишет, что, когда Петр I в Европу «прорубил окно», тогда в русский язык одних только морских терминов хлынуло из голландского языка свыше трех тысяч! Все эти «шпангоуты», «рангоуты», «реи» и «стеньги» получили право гражданства в русском языке. Петром же введены и такие международные слова, как «галерея», «ассамблея», «кунсткамера», «музей» и пр. Всякое новое понятие, предмет, вещь требуют и нового названия. Но самое важное в романе «Петр Первый» то, как Толстой объясняет непонятные слова - архаизмы и варваризмы. «Никита Зотов, стоя перед ней истово... в темной из тонкого сукна ферязи,— воротник сзади торчал выше головы»; «дамы приседали перед странным юношей - царем варваров, показывая в низком книксене пышные груди»; «четыре рынды, по уставу,- блаженно-тихие отроки, в белом, в горностаевых шапках с серебряными топориками, стояли позади»; «за женихом шел ясельничий, Никита Зотов, кому было поручено охранять свадьбу от порчи, колдовства и держать чин»; «огонь шведов привел в конфузно передние сотни, драгун»; «конфузил под Нарвой пошла нам на великую пользу»; «На Варварке стоит низенькая изба...- кружало - царев кабак»; «...бить шамад - сдачу»; «...стояли поставцы, или шкафы огромные» и т. д. Как видим, архаизмы и варваризмы объяснены в самом тексте, в ткани произведения, и это значительно облегчает понимание всего содержания книги.
Заключение
Участие А. Н. Толстого в борьбе за чистоту языка литературы свидетельствует о правильности и тонкости понимания им природы языка, о твердости его реалистических убеждений. История литературы показала, что формализм и натурализм в вопросах языка, проповедь затрудненности или небрежность в области художественной формы по существу антинародны и несовместимы с принципами реализма. Они закономерно приводят к искажению действительности. Подводя итог всей проведенной курсовой работе по изучению языка романа, отметим, что языковая основа романа - это современный литературный язык. Метко и уместно вплетенное Толстым в ткань повествования устаревшее слово или старый синтаксический оборот сообщают «языковой стихия решала особую и надлежащую окраску, то тонкий, почти неуловимый аромат, то, наоборот, резкий и терпкий запах эпохи»[18]. В романе А. Н. Толстого по-новому проявилось величие русского языка, богатство его словарного фонда, красота и сила. Язык Петра поистине народен, живую русскую разговорную речь читатель ощущает постоянно и поражается богатству ее оттенков. Язык исторического романа А. Н. Толстого был высоко оценен современниками писателя. «Петр Первый», написан чисто национальным чисто народным языком. Русский читатель полюбил этот язык, изучает его и на всех перекрестках кричит автору спасибо»[19]. Хочу закончить работу словами Пушкина, который сказал: Однако в царствование Петра 1, русский язык начал «приметно искажаться от необходимого введения голландских, немецких и французских слов. Сия мода распространяла свое влияние и на писателей, в то время покровительствуемых государями и вельможами; к счастию, явился Ломоносов. Ломоносов первый углубляется в историю отечества, утверждает правила общественного языка его, дает законы и образцы классического красноречия и, наконец, открывает нам истинные источники нашего поэтического языка».
Список литературы 1. Базанова А.Е., Рыжкова Н.В. Русская литература XIX и XX веков - М.: Юристъ - 1997. 2. Благой. Д. Из наблюдений над романом Л. Н. Толстого «Петр I» -«Ученые записки МГУ» - 1946 3. Литературный Ленинград - № 38 от 20 июля 1934. 4. Литература: Справочник школьника. /Сост. Н.Г. Быкова - М.: Филолог - 1995. 5. Маркс К., Энгельс. Ф. О литературе. М., Гослитиздат - 1958. 6. Пауткин А. И. О языке романа А. Н. Толстого «Петр I», 7. Творчество А. Н. Толстого. Изд-во МГУ- 1957. 8. Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 10. 9. Фомин М.И. Современный русский язык. Лексикология, М.: Высшая школа - 1978. 10. Шишков В. А Толстой. А. Н..// Октябрь – 1945 - № 3. 11. Шишков В.А.,// Октябрь – 1955 0- № 2. 12. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык, М.: Просвещение - 1977. [1] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 10. стр. 588. [2] Шишков В.А.,// Октябрь – 1955 0- № 2. стр. 172,
[3] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 10.стр. 227 [4] Шмелёв Д.Н. Современный русский язык, М.: Просвещение - 1977.
[5] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 9, стр. 436—437.
[6] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 9, стр. 648.
[7] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 9, стр. 436—437.
[8] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 9, стр. 436—437.
[9] Базанова А.Е., Рыжкова Н.В. Русская литература XIX и XX веков - М.: Юристъ - 1997.
[10] Пауткин А. И. О языке романа А. Н. Толстого «Петр I», Творчество А. Н. Толстого. Изд-во МГУ- 1957., стр. 152.
[11] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 10.стр. 233.
[12] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 10.стр. 159. [13] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 10. стр. 219.
[14] Маркс К., Энгельс. Ф. О литературе. М., Гослитиздат - 1958., стр. 69.
[15] Литературный Ленинград - № 38 от 20 июля 1934.
[16] Шишков В. А Толстой. А. Н..// Октябрь – 1945 - № 3. стр. р. 37. 171.
[17] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 10, стр. 588.
[18] Толстой. Л. Н. Собр. соч., в 10-ти томах, т. 10. стр. 244.
[19] Благой. Д. Из наблюдений над романом Л. Н. Толстого «Петр I» -«Ученые записки МГУ» - 1946
Популярное: Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (459)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |