Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Иудиф.2:23 разбил Фудян и Лудян и разграбил всех сынов Рассиса и сынов Исмаила, живших в пустыне на юг к земле Хеллеонской.



2020-03-19 156 Обсуждений (0)
Иудиф.2:23 разбил Фудян и Лудян и разграбил всех сынов Рассиса и сынов Исмаила, живших в пустыне на юг к земле Хеллеонской. 0.00 из 5.00 0 оценок




Книга Иудифи

Толкование профессора Александра Павловича Лопухина

(10.10.1852- 22.08.1904 г.г.)

Глава 2

Навуходоносор поручает Олоферну отомстить народам, отказавшимся добровольно повиноваться ему и покорить их силою. 14–28. Олоферн отправляется в поход с огромным отборным войском и своими успехами и свирепством наводит ужас на Иудею.

Иудиф.2:1 В восемнадцатом году, в двадцать второй день первого месяца, последовало в доме Навуходоносора, царя Ассирийского, повеление – совершить, как он сказал, отмщение всей земле.

Иудиф.2:2 Созвав всех служителей и всех сановников своих, он открыл им тайну своего намерения и своими устами определил всякое зло той земле.

Иудиф.2:3 И они решили погубить всех, кто не повиновался слову уст его.

1–3. Вместо «18-го» года Вульгата указывает «13-й» (tertio decimo). Это было бы правдоподобно лишь при игнорировании 13–16 стихов I главы и допустимо по связи с 1:1 ст. Дата 13-го стиха I гл. делает более правдоподобной и допустимой для 1 ст. II гл. дату греческого текста –«в восемнадцатом году» (έν τώ έτει τώ όκτωκαιδεκάτω).

«Первый месяц» = Нисан, соответствующий нашему апрелю. – «Как он сказал» – (см. ранее 1:12): намерение Навуходоносора отомстить непокорным народам выражено в 1:12 гораздо сильнее. Он не просто"сказал" и «поклялся престолом и царством своим отомстить»непокорным. Это намерение сохранялось, как видно из 2 ст., в тайне, которую теперь Навуходоносор и открывает своим сановникам. Опьяненные успехами в войне с Арфаксадом, они с большой готовностью отдают себя на исполнение его воли – «погубить всех, кто не повиновался слову уст его».

Иудиф.2:4 По окончании своего совещания, Навуходоносор, царь Ассирийский, призвал главного вождя войска своего, Олоферна, который был вторым по нем, и сказал ему:

Иудиф.2:5 так говорит великий царь, господин всей земли: вот, ты пойдешь от лица моего и возьмешь с собою мужей, уверенных в своей силе, – пеших сто двадцать тысяч и множество коней с двенадцатью тысячами всадников,–

Иудиф.2:6 и выйдешь против всей земли на западе за то, что не повиновались слову уст моих.

Иудиф.2:7 И объявишь им, чтобы они приготовляли землю и воду, потому что я с гневом выйду на них, покрою все лице земли их ногами войска моего и предам ему их на расхищение.

Иудиф.2:8 Долы и потоки наполнятся их ранеными, и река, запруженная трупами их, переполнится;

Иудиф.2:9 а пленных их я рассею по концам всей земли.

Иудиф.2:10 Ты же отправившись завладей для меня всеми пределами их: которые сами сдадутся тебе, тех ты сохрани до дня обличения их;

Иудиф.2:11 а непокорных да не пощадит глаз твой: предавай их смерти и разграблению по всей земле твоей.

Иудиф.2:12 Ибо жив я, – и крепко царство мое: что сказал, то сделаю моею рукою.

Иудиф.2:13 Не преступи же ни в чем слов господина твоего, но непременно исполни, как я приказал тебе, и не медли исполнением.

4–13. Имя Олоферна известно у Поливия (III, 5, 2) под другой формой Όροφέρνης.

«Чтоб они приготовляли землю и воду» (7 ст.) – обычная формула обращения персидских царей к тем, покорности которых они требовали, соответственно чему выражение – «дать землю и воду» – означало изъявить полную покорность.

"Река" (ποταμός), упоминаемая в 8 ст., не есть какая-либо определенная река, а коллективное обозначение вообще всех местных рек.

«По всей земле твоей» (11 ст.) – разумеется вся область, подлежащая нападению и завоеванию Олоферна.

«Жив я и крепко царство мое!» – род клятвы и решительнейшее подтверждение истинности слов (ср. Числ. 14:21; Иудиф. 11:7, 12:4).

Иудиф.2:14 Олоферн , выйдя от лица господина своего, пригласил к себе всех сановников, полководцев и начальников войска Ассирийского,

Иудиф.2:15 отсчитал для сражения отборных мужей, как повелел ему господин его, сто двадцать тысяч, и конных стрелков двенадцать тысяч,

Иудиф.2:16 и привел их в такой порядок, каким строится войско, идущее на сражение.

Иудиф.2:17 Он взял весьма много верблюдов, ослов и мулов для обоза их, а овец, волов и коз для продовольствия их – без числа,

Иудиф.2:18 и много пищи для всех, и очень много золота и серебра из царского дома.

Иудиф.2:19 И выступил в поход со всем войском своим, чтобы предварить царя Навуходоносора и покрыть все лице земли на западе колесницами, конницею и отборною пехотою своею.

Иудиф.2:20 И с ним вышли союзники в таком множестве, как саранча и как песок земной, потому что от множества не было и счета им.

14–20. Огромное войско Олоферна из «отборных мужей», обеспеченное продовольствием и всем потребным для далекого похода, должно было лишь «предварить» (19 ст.) самого царя Навуходоносора, который намеревался (7 ст.) сам тотчас же посетить завоеванные места с еще большим войском и довершить над ними свой грозный и неумолимый суд. Это дается понять и из 10 стиха, где Олоферн получает предписание – всех, которые сами сдадутся ему, сохранить «до дня обличения их».

Иудиф.2:21 Пройдя путь трех дней от Ниневии до передней стороны равнины Вектелеф, они поворотили от Вектелефа, близ горы, лежащей по левую сторону верхней Киликии.

Иудиф.2:22 Оттуда, взяв все войско свое, пеших и конных и колесницы свои, он отправился в нагорную страну;

Иудиф.2:23 разбил Фудян и Лудян и разграбил всех сынов Рассиса и сынов Исмаила, живших в пустыне на юг к земле Хеллеонской.

21–23. Несмотря на сравнительное обилие, по-видимому, «точных» обозначений всего похода, трудно многие из них определить ближе и яснее.

"Вектелеф" – греч. Βαικτιλαιθ, иначе Βεκτιλάθ, лат. Bethulia, короче Bithila. – Судя по расстоянию «3-х дней пути от Ниневии», это была местность в сев. Месопотамии, в плодоносной Антемузии, – Мигдония.

"Близ горы" – по-гречески именно горы Aγγίου, лат. Agge и Ange (Вульг.) – имя нигде более не встречаемое.

"Фудяне" (23 ст.) это Ливийцы (Иер. 46:9; Иез. 30:5, 27:10).

"Лудяне" – неточность, затрудняющая сказать, кто здесь разумеется. Можно полагать, что если это и было самостоятельное племя, то во всяком случае не в этой области. Здесь же они не появились ли, может быть, как наемники ратного дела (Иез. 27:10)?

«Сыны Рассиса» – 'Ρασσίς. Vet. Lat. – Thiras et Rasis, Вульгата – Tharsis, т.е. Tarsus. Может быть, 'Ρασσίς здесь от 'Ρώσος, или 'Ρώσσος, горной линии и города, южнее аммонитян.

«Сыны Исмаила» – разные бедуинские племена – имели в северной Аравии южнее Вавилона очень значительные места поселения.

«К земле Хеллеонской», некоторые тексты пытаются поправить и пояснить – «к земле Халдеев». Удачность такой поправки, однако, весьма сомнительна.

Иудиф.2:24 Потом, переправившись чрез Евфрат, он прошел Месопотамию и разрушил все высокие города при потоке Авроне до входа в море.

24. «Высокие города», т.е. города укрепленные, крепости.

«При потоке Авроне» – Aβρωονά, иначе Aρβωναί, Χεβρών илиΧευρών, по мнению некоторых, река Ховар (Chaboras, Chabur или Habur). Другие исследователи полагали, что в первоначальном тексте книги здесь стояло евр. ??? – «по сю сторону реки», т.е. Евфрата, но переводчик ошибочно принял ??? за имя реки, которому прибавил и греческое окончание.



2020-03-19 156 Обсуждений (0)
Иудиф.2:23 разбил Фудян и Лудян и разграбил всех сынов Рассиса и сынов Исмаила, живших в пустыне на юг к земле Хеллеонской. 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Иудиф.2:23 разбил Фудян и Лудян и разграбил всех сынов Рассиса и сынов Исмаила, живших в пустыне на юг к земле Хеллеонской.

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (156)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)