ТВОРЧЕСКОГО ВЕЧЕРА, ПОСВЯЩЕННОГО ВЫХОДУ ПЯТОГО НОМЕРА ЖУРНАЛА "РЕЗУЛЬТАТЫ" Присутствовали: редактор журнала "Результаты" Турусинов А.С. (далее по тексту он будет проходить под литером "Т"), и трое приглашённых - Алексей Глущенко ("Г"), Эдуард Баснарёв ("Б"), Игорь Антипин ("А"). Процесс происходил на кухне И.Антипина и фиксировался на магнитофон "Романтик" М-3090-1 (в быту просто - "Помазук").
Б. - (плавно начиная разговор) Мы с Алексеем Глущенко...
Т. - (врывается в беседу) Нет, нет, нет... Значит, начнем с того, что...
Г. - Блин, я так и знал, что он все заорганизует.
Т. - ...сегодня у нас 6 января 1995 года, 18 часов 35 минут, правильно?
Г. - Замечательно! Можно заканчивать заседание?
Т. - (мечтательно) Да-а. И... (спохватившись) Нет! И... Вот. Давайте , значит...
Г. - Пообсуждаем? Да?
Т. - Пообсуждаем!
Г. - Пообщаемся?
Т. - Пообщаемся!
Б. - Ну, хотел бы я начать с того, что мы с Алексеем здесь вот варим пельмени, в то время как два оставшихся члена коллегии вобше ничего не делают, блин!
Г.- Я уж не говорю о том, что главный редактор совершенно безобразным образом просто опоздал...
Б. - На 18 минут! И как вы думаете, ему понадобятся вот такие пельмени?
А.- А какие они?
Г.- Несколько слипшиеся, комковатые, с торчащими отовсюду кусками фарша.
Б. - Я, конечно, могу сделать так, чтоб они ему не понадобились.
Г. - А может сделать из них эти, как их?
Тут А.Турусинов стал шалить с кнопкой паузы, магнитофон щелкнул и все вокруг как-то старше стали.
Б. - ...нет, честно говоря, я люблю вот, допустим, эти вот, соленые э-э-э...
А. - Сладости?
Б. - Кавуны... или арбузы.
Г. - Гарбузы?
Б. - Нет, гарбуз - это кабачок.
Г. - Кто?
Б. - Кабачок.
Г. - Серьезно?
щелк !
Г. - ...нет, ты хохлее.
Б. - Во, вспомнил, это тыква - гарбуз-то! А арбуз - это кавун !
Г. - (обреченно) Во... славянофилы и филологи.
А. - Как бы так...
щелк !
Т. - ...специательный стаканчик.
А.- слюна уже начинает выделятся.
Б. - Слюна и должна выделятся, что ты, Павлова что ли не читал, она даже у собак выделяется, чем мы хуже собак?
Г. - Действительно, чем Баснарёв хуже собаки?
щелк !
А. - (томно)... я не помню, взвесил я сервилат, пошёл к кассе.
щелк !
Б. - Во как она сразу запотела!
щелк !
Г. - ...они, кстати, с бородой не берут.
А. - По-моему, они переварились.
Г. - Замечательно, зато по крайней мере разогрелись.
Б. - Вилочку, пожалуйста... спасибо... а чего вы все притихли, как только включили магнитофон?
Г. - Потому что магнитофон включили одновременно с раздачей слонов населению и как- то все отвлеклись на это дело. Дай-ка я украшу себе ... вот так.
Б. - Брось это обезьянство!
Г. - Это не обезьянство, это (хором с А.) эстетство! Во как!
Т. - Х-хм!
Г. - (оптимистично) Родился тост!
А. - Эдуард, положи себе ещё пельменей, ты, по моему, наиболее обделён.
Г. - Скорее, наименее наделён.
Б. - Спасибочки.
Т. - (стучит вилкой по тарелке) Х-х-хм!
Г. - (уныло) Так, родился тост! У Андрея Турусинова.
Б. - Перчику дайте пожалуйста, молотого. Спасибо.
А. - Пожалуйста.
Г. - (трагично). У меня такое впечатление, что тост родился мертворождённым.
Т. - (потусторонним голосом) Нет-нет. Наконец-то я могу сказать, что наконец-то мы собрались вместе, чтобы обсудить успешный выход пятого номера.
Г. - (обеспокоенно) Подожди, подожди, мы обсуждаем или уже приняли решение?
А. - Нет, мы собрались, чтобы обсудить.
Т. - (тем же потусторонним голосом) Мы собрались, чтобы обсудить...
Г. - Выход! А успешный он или нет - мы ещё не знаем.
А. - Выяснить степень успешности.
Т. - И выяснить степень успешности.
Г. - Хорошо.
Т. - (резюмируя) Так вот, чтобы это было чаще.
А. - Собираться мы можем и без всякого номера.
Т. - Но обсуждать выход чаще мы не сможем.
Все - (хором) А-а-а.
Г. -Ну почему, можно один номер несколько раз обсуждать.
общее молчание
Т. - (миролюбиво) Хорошо.
звон рюмашек , звуки "х-ха" и "а-ах", чавкание, реплики "хорошо", "лимончик", "так", "ну ваще".
Т. - (задумчиво) Сегодня звонили из библиотеки Конгресса США.
Г. - Опять, что ли? Не надоели ещё?
Т. - Просили номер прислать.
А. - Ты почему говоришь об этом так обыденно, глядя в тарелку?
Б. - А откуда они узнали, что номер вышел?
Г. - Ты серьёзно, или так гонишь?
А. - А кто звонил?
Т. - Господин Левнер.
Г. - Русский?
Т. - Немецкий.
Г. - Ёрш твою медь, а он молчит, вообще, целый день. Это ж событие целое!
Т. - Не, но факт тот, что это самое, надо... я просто хочу сказать, что надо относиться серьезно к тому, что звонили; то есть - начали делать, дак... не в том плане, что начали делать - дак деваться некуда! А просто надо делать добросовестно всё - как оно и делалось, кстати.
А. - Более того, я, может, несколько опережаю события, но пятый номер подтверждает поступательность. Каждый становится... ну толще - это-то ладно...
Т. - Не-е, просто, понимаете - в конечном итоге можно сделать толстый хороший журнал, состоящий целиком из переводов.
Г.- Это не проблема.
Б. - Я читал твою вступительную статью, что это неинтересно.
Г. - И ты совершенно прав.
Т. - Это неинтересно, это скучно, это может любой дурак сделать, хотелось бы...
Г. (к Б.) - Это он не про переводчиков?
Б. (к Г.) - Это он про Гришу.
Т. - ...хотелось бы, что бы были авторские материалы. Допустим, вы, как переводчики, можете написать про книгу того же Заппы, про то как он её написал - типа: "книга глупая, написанная сухим, бюрократическим языком". Но этого ведь про неё нельзя сказать, правильно? И объяснить, чем она интересна с точки зрения переводчика, с точки зрения меломана какого-нибудь. Можно разных людей попросить написать. То же самое и про Фриппа.
А. - И меломанов опрашивать как отечественных, так и зарубежных.
Т. - Да, чем интересна та же книжка с точки зрения музыканта, фрипполюба какого-нибудь. То есть, нужно чтобы материалы были не переводы как они есть, а именно отражали точку зрения конкретного человека. Не критику, а чтобы своё что-то было. Я уже не говорю о том, чтобы рецензии писать не только на те альбомы, которые каждый пошёл да и купил в магазине, а вот именно на те, что никто никогда нигде не услышит.
Г. - Печатаешь главу Заппы и тут же объясняешь, почему этого не надо было делать.
Т. - Не-е, и потом ведь есть еще вариант, можно ещё что сделать - можно же...
(кто-то громко сморкается)
Т. - ...писать рецензии на любые вымышленные альбомы, то есть что-то любое вымышленное, перевод, так сказать, вымышленной книги, которой никогда не было, а ты её переводишь. Это же интересно. Но с другой стороны...
Г. - А затем рецензия на перевод вымышленного оригинала - это ещё интересней.
Т. - Да, но вообще-то говоря хотелось бы, чтобы конечно же журнал был еще как-то, это... к музыке... отражал чтобы что-то; то есть, понимаешь, просто так изгаляться в каких-то литературных упражнениях - это тоже неинтересно.
Г. - Правильно! Музыка - так музыка! Всё! Поэтому предлагаю тост - за последовательность и непрерывность! (прим. 1).
Б. - И чтоб пуля не пролетела между первым и вторым...
Г. - Вот!
А. - Давайте придумаем ещё...
Б. - Как говорят...
Т. - Между первой и второй...
Г. - Как говорят у послов в Варандее...(прим. 2).
А. - Это которые пасут?
Т. - ...непрерывчик небольшой!
Г. - Вот!
Б. - (хохоча) Как говорят, между первой и второй - непрерывчик небольшой. Вроде это и перерывчик, а с другой стороны - последовательность и непрерывность.
"дзинь, дзинь, дзинь, дзинь, дзинь, дзинь".
Б. - Можно вас попросить, чтобы в следующий раз чоканье производить ближе к микрофону, дабы сочность хрустальных звуков наиболее полно отразилась на пленке ТДК.
А. - Чтоб тональность была запечатлена.
Т. - (жуя еду) Какая разница, в журнале-то пленку не приклеить.
Б. и А. - (хором и протестующе) Почему?
Г. - У тебя же "Полиграф Рекордз" есть!
А. - Если тебе лень будет воспроизвести во втором аудио-сборнике "Результатов" чоканье, то ты можешь попросить Федора Юрьевича Багрецова, чтобы он нотно это дело изложил - какие там ЛЯ и какие там ФА.
Т. - Чего же Федора Юрьевича просить, для этого и Горьковой подойдет.(прим. 3).
некоторое время все молча жуют .
А. - Дак вот, кстати, о связи музыки и литературы...
Б. - А что, такая есть?
Т. - (подумав) Есть.
А. - Андрей предлагает изобрести какую-нибудь группу мифическую, а я предлагаю - пусть в ней якобы играет внук Чарльза Диккенса.(прим. 4).
Г. - Это кто?
А. - Мы ж решили её выдумать, группу.
Т. - При чём здесь Чарльз Диккенс, мы про наших пишем.
Г. - Он сейчас старенький должен быть, внук-то.
А. - Дак и группа старая.
Б. - Конечно , они уж лет десять как не играют.
все опять жуют и помалкивают.
Б. - А я что думаю, не воплотить ли нам еще одно музыкальное пристрастие - в создании группы "Результаты".
А. - Угу, я давно предлагал, у меня и название уже есть - "Тихий Сап".
все оживились.
А. - Вообще-то это название - плод коллективного творчества. Дело в том, что Андрей Станиславович в одной из ранних редакций Short Information о Кинг Кримсон, восполняя недостатки пишущей машинки с русским шрифтом...
Глущенко начинает смеяться.
А - ...он писал буквы, которые одинаковы в латинском и русском алфавите на машинке, а остальные дописывал от руки. Например, букву "L" он писал от руки, а букву "С"...
Б. - Он писал от ноги.
А. - Нет, он писал машинкой. И, видимо, подумал, что русская буква "П" прописная похожа на английскую "N" прописную. И, не пользуясь никакой ручкой, напечатал название группы СAN. И никто другой, как Ростислав Дубинин(прим. 5)., разглядывая это, спросил: "А что это за группа - Сап?"
Б. - А-а, ну это все тоже, как "Унклебенс" (прим. 6).
Т. - Что меня тогда заинтересовало, когда я писал о Кинг Кримсон - это то, что оно написалось очень сразу, т.е. там статья-то маленькая, я ее сидя в Геологии (прим. 7). написал моментом, где-то за часик, без исправлений, сразу...
Б. - А-а, в Геологии, а то мне послышалось в "Диалоге", я представил, что сидит Турусинов в кафе "Диалог" и пишет статью (прим. 8).
Т. - И я удивился, когда Эдуард перевел Тамма, там у него мысли-то такие-же. Почему, например, когда люди собрались под названием "Дисциплина" и начали играть, а потом вдруг переименовались в Кинг Кримсон. Это не из коммерческих соображений было сделано.
Б. - Да, он и пишет, что не было такой задачи.
Т. - Вот, так я и говорю, что это получилось само собой, и всегда считал, что это получилось само собой.
Г. - Он ведь англичанин?
Т. - Да, из Дорсетшира.
Г. - Просто "Queen", "King" - это у англичан сильно распространено, вообще все слова, которые хоть как-то относятся к королевской семье...
Т. - Кстати, вот Игорь Федорович очень грамотно сформулировал вопрос...
В это время Антипин мычит и выкрикивая "Вот! Вот!" пытается влезть в разговор.
А. - ...сформулировал вопрос. Вот почему-то все переводят название первого альбома "In The Court Of The Сrimson King" как "При дворе малинового короля". И вот я хочу спросить у Клайва (прим. 9)., потому-что он в Англии все-таки вырос...
Б. - (обращаясь к Глущенко) Это они спрашивают уже неделю.
А. - Да. И вот мама с папой ему в детстве читали, видимо, "Алису в стране чудес". А они там все в детстве слушают эту "Алису" и Роберт Фрипп слушал, без этого не обошлось, это у них национальное детское произведение. И у Кэррола там был такой Червонный Король. Так вот, не может ли...
Г. -Нет, это King Of Hearts.
Тут на кухню пробрался Андрюша Антипин и начал требовать еду.
Андрюша - Положи мне соусу.
А. - Подожди, (обращаясь к Глущенко) А почему тогда на концертном сборнике из четырех компактов карточные фигуры нарисованы?
Г. - (после некоторой паузы) Ну и что?
А. - А что значит "малиновый король"? Он малинового цвета или у него во дворе малина растет?
Г. - Нет, малина тут совершенно ни при чем. Это уж точно, малина по английски - это совершенно другое слово. (прим. 10).
А. - Давайте расставим точки над "i". Как в английском языке карточные масти...
Т. - И вообще это самое...
Г. - Карточные фигуры я могу тебе хоть сейчас перечислить.
Б. - Да. Кing Of Heart - это король сердца буквально.
Г. - Бубновый - King Of Diamonds.
Б. - Бриллиантики.
Т. - (утратив интерес к Кэрроллу) А крести?
Б. и Г. - (хором) Clubs.
T. - А пики?
Б. и Г. - (хором) Spades.
Т. - Интересно. Ну, Игорь Федорович, твоя теория рухнула, не успев восстать.
Б. и Г. начинают спорить о правильном переводе слова "Spades" - "шпаги" это или "лопаты", а Т. и А. рассуждают о какой-то рок-энциклопедии и магнитофон фиксирует полную бессмыслицу.
Г. - Sword .
Б. - Spade - это и "шпага"...
Г. - Серьезно?
Т. - Но это не только теория...
Б. - Конечно.
Т. - ...сказать...
Б. - А ты не читал что ли...
А. - ...энциклопедию...
Б. - ...нет...
Г. - ...случайно..
А. - ...что это...
Т. - ...все пластинки...
Б. - Какую- то книжку читал...
Андрюша - А можно...
Б. - ...такой был роман авантюрный...
Т. - ...единственно с той позиции...
Г. - ...дешевый..
Б. -- А можно я спрошу?
опомнившись, все замолчали и лишь 12 секунд спустя Турусинов произнёс:
Т. - Спроси.
Б. - Ты понимаешь, ведь, Crimson - это ведь прилагательное.
А. - А-а-а-а.
Б. - А "черви" - это не прилагательное, это не только обозначает цвет, это форму обозначает. Ведь ты не думаешь, что это красный цвет, потому-что "бубны" - тоже красный.
Г. - И судя по порядку слов - это "королевский" какой-то там из оттенков красного. (прим. 11).
Б. - И поэтому я думаю, что это не имеет отношения к Кэрролу.
Г. - Так же как и Deep Purple.
Б. - Да, там тоже прилагательное стоит на втором месте.
слышен звук падающей и разбивающейся посуды - это Антипин торопился отнести сыну хлебушка и за поворотом столкнулся с ним - бежащим навстречу с тарелкой за добавкой соуса. Все притихли, но затем продолжили беседу. За углом разгорался спор -кто виноват?
Г. - Там авария небольшая случилась. Ну, ничего.
Б. - Просто здесь получается такая же вереница как раньше, когда многочисленные лингвисты традиционно переводили Deep Purple как "Глубокий Пурпурный". Помнишь? Тебя это устраивает? Даже если это и цвет.
Г. - Во-первых, он не пурпурный, а лиловый.
Б. - Я тоже думаю, что к картам здесь нет никакого отношения. Crimson просто никак к картам не относится.
Г. - Crimson здесь выступает как субъект.
Б. - И я никогда не встречал разговорных вариантов обозначения карточных мастей в английском языке. Боюсь, что их вообще нет.
Г. - И переводить подобные названия - неблагодарное и бесполезное занятие. Можно строить какие-то ассоциации, догадываться что это взято там-то, но переводить - нельзя.
Б. - И многие забывают, что "court" - это в первую очередь переводится как суд, королевский суд. (прим. 12). По разным вопросам туда приходили и король решал - кто прав а кто виноват. А я вставил в перевод общепринятый вариант. Также и это: "перкуссионисту Мюиру "Заливное из языков жаворонков" обязано", и так далее. Не от того, что я хотел это перевести, а просто уже надоело говорить "Кинг Кримзон", да "Кинг Кримзон". А в принципе я пишу там в скобках все английские названия.
Т. - Не, но "Lark`s Tongues..." всю жизнь переводились как "3аливное..."
Б. - Не, но я же не Фрипп, понимаешь, чужая душа - потёмки, в принципе - ну, подходит, да, трудно поспорить", но это так же как "Hair Of The Dog", помнишь? Пока не сказали тебе, что это переводится как "Стакан на опохмелку" вот и думай: - "Собачья шерсть"? Классный альбом, классное название!", а потом выясняется, что это совсем другое. Вот и выбери. Пока не придет Маккаферти и не скажет: "Чуваки, блин, да это не то и не другое, а просто "Волосок собаки". Я это и имел в виду". Вот так вот. (прим. от 19.12.2010)
Г. - А скорее всего он скажет: "Да пошли вы все в жопу".
Б. - Вот именно. И если далее заниматься таким буквоедством, то это уже будет ближе к Гребенщикову. (томно, имитируя БГ) "А вы знаете, это было... да, я даю вам такую возможность осмысления. Это название не само по себе название: это великое противостояние Эльбруса и Тибета."
Т. - Давайте выпьем!
Г. - Пока там у Игоря Федоровича долгие разборки.
Т. - Он там будет долго выяснять, кто нарушил правила передвижения по квартире, кто поворотник не включил.
Б. - А чего они там разбили?
Г. - Да бокал какой-то.
Б. - Это его любимый гранёный фужер, из которого он водку пьет?
Г. - Нет, там кружка какая-то пострадала.
из прихожей доносится ворчание Антипина. подметающего пол.
Г. - Тише, тише.
дзинь, дзинь, дзинь.
Б. - 0-о-о! А у нас вторая бутылочка в морозилочке ли лежит?
(обращаясь к Глущенко) -Ты отдал ли ему вторую бутылочку?
Турусинов вновь пошалил с кнопкой паузы.
Б. - ....очень интересный вкус, причем для водки. Вот эта кислота лимона и соленость соли...
Г. - Вы знаете, вот это ваше постоянное нажимание на кнопку, нажатие паузы, отжатие паузы несколько раздражает. Вы как-то не прерывайте плавное течение беседы, ибн речи.
Б. - Алексей, сделать тебе с лимончиком?
Г. - Спасибо, благодарю вас.
Т. - Чего там Игорь так долго?
Г. - Занят подметанием пола.
Б. - Мне что понравилось в отношении Игоря Федоровича: помнишь ты рассказывал, как ты пришёл на день рождения, подарил ему книгу Омара Хайяма, а он потом с тобой поделился впечатлениями: "Утром, мол, просыпаюсь, смотрю - Омар какой-то Хайям валяется, и я его с удовольствием почитал."
Г. - Да, и кто подарил, что тут было - не помнит. А я там такую речь произнес, готовился.
Т. - Но ты согласись, что день рождения несомненно удалось. (прим. 13).
Г. - Удался.
Б. - Удалось! Они бы были не Турусинов с Антипиным, если бы сказали "день рождения удался".
Г. - А почему ты не сказал "оне были бы"?
Б. - Я же с тобой по русски разговариваю. Мы же с тобой нормальные люди.
Т. - (смеясь) День рождения - это он? Или оно?
Б. - Тут ведь, Андрюха, падежи какие-то надо будет употреблядь. Ты голову-то не загружай, ты все правильно говоришь.
Г. - Помнишь, как у Высоцкого:
"Сижу, но чувствую - уже, хожу по лезвию ноже, забыл алфавит, падежей припомнил только два. И я прошу: мои друзья, Чтоб кто бы где бы ни был я, Забрал бы кто скорей меня Отсю-до-ва. " Б. - Нас с Лёшей в институте учили, есть такое понятие -"на коммуникативно достаточном уровне".
Г. - Два "м", одно "н".
Б. - Дак вот, пока на этом уровне держишся - все с рук сходит, все нормально. Я тебя понимаю - ты меня тоже понимаешь.
Г. - То есть с одной стороны: сидя за столом за бутылочкой водочки - да ради Бога, говори, что хочешь, но с другой стороны - аппарат работает.
Б. - С одной стороны - когда ты пишешь в журнал "Результаты", тут уж нужно... но с другой стороны (обращаясь к Глущенко) ты понимаешь, эта зараза видишь как интересно всё себе построила: оно себе избрало такой интересный стиль...
Турусинов хихикает.
Г. - ...такую интересную стиль...
Б. - Да, и уже людям в кайф читать такие штучки, как "ихние", "евонные"...
Г. - "ейные".
Б. - Да, он как говорит, так и пишет. И к стенке-то его прищучить очень трудно.
Т. - Да, да.
Б. - И придет этакий литератор типа того, что сейчас стаканы бьет...
Г. - ...и начнет высказывать свои претензии - "здесь у вас неправильный падеж, а здесь орфографическая ошибка", а ему в ответ: "А пошел бы ты..."
Б. - "...у меня, мол, журнал не коммерческий и выпускается не с целью получения прибыли". Правильно? Правильно!
Т. - И вообще неизвестно, с какой целью создан.
Г. - И вообще из библиотеки Конгресса замечании не было...
Б. - ...в отношении русского языка, а уж там-то русских побольше чем у нас.
Г. - А может нам пока разлить, хозяин Бог его знает сколько будет отсутствовать.
Б. - Да, и еще...
Г. - Не открыть ли нам вторую бутылочку?
Б. - Не подумать ли нам...
Г. - Ну вот, опять, да что ж такое.
Т. - Зачем подумать?
Б. - ...над улучшением качества журнала в полиграфическом смысле.
Г. - Я уже Андрею предлагал, я даже такую обложку забабахал, а он не оценил. "Что это такое, говорит, это таблоид какой-то".
Б. - А может нам все-же стоит наладить связи с тем Андреем и выйти на Page Maker? (прим. 14).
Т. - Нет, Page Maker ничего не даст. Проблема-то одна - иллюстрации и размножение.
Б. - Но ты сейчас-то как размножаешь? Ты сидишь, перекладываешь, чтобы не перепутать: эти сюда, эти вот так, потом складываешь. Вместо того, что бы сделать сразу и гнать все с принтера.
Т. - Да ты что, принтеры развалятся.
Б. - Но четыре оригинала все равно лучше, чем один.
Т. - Да.
Б. - Допустим, из четырех три будут, как обычно, сигнальные, в которые будет вносится масса изменений. А это, кстати, самое ценное, ведь через сорок-пятьдесят лет люди оценят это, что когда Глущенко написал "исправленному верить", плюнул туда и клеем замазал - вот он, настоящий журнал, а не тот, который глянцевый такой, без всякой изюминки, придраться не к чему и даже все запятые Турусинов расставил.
Г. - Вот с этим я согласен, что первые, самые первые, такие сырые экземпляры и будут иметь наибольшую ценность, а остальные два будут считаться просто...
Т. - (возмущенно) Почему два? Их там уже много наделано.
Г. - А раскуплено много?
Т. - Ну... вообще-то... ну.. один.
Г. - Ах да, я и забыл, что журнал-то некоммерческий.
Б. - Да, по три доллара за штуку, но некоммерческий.
Т. - По два.
Г. - А библиотеке Конгресса - по полтора.
Т. - Зато я сделал вчера, в то время как вы бухали в кабаке...
Б. - Алексей, а ты что, выпил уже? Андрей, а он разлил и выпил уже.
Г. - Не-не-не, на меня просто не хватило!
Б. и Т. - (хором) А-а-а-а, ну извини.
Г. - Эй, хозяин? Хозяин!
Б. - (обращаясь к Турусинову) Что ты говоришь?
Т. - Я говорю, что пока вы в кабаке сидели, я еще пять номеров напечатал. И в конечном итоге их уже 16 сделано.
Г. - А где мы вчера были?
Т. - В "Инфотелекоме" . (прим. 15). В "Инфокоме".
Г. - В "In Fuck Come", вы сказали?
Б. - Просто мы с тобой не пили совсем, вот ты и не помнишь.
Г. - Ах да.
Б. - И это соответствует действительности. Я помню - я выпил только две рюмки водки, пол-бокала шампанского, а все остальное время пил только пиво. Потому-что вчера была такая ситуация - было заказано 10 ящиков "Хайнекена" - это 240 бутылок. Пока все собирались в холле, выпили бутылок 30, потом сели за стол, а там уже стоят и водка и шампанское, и пива-то выпили от силы бутылок 10. И вот я сижу и мечусь - пива-то никто не пьет! Как же это так? Как же это можно, ресторану оставить cколько ящиков пива?
в этот кульминационный момент А.С.Турусинов не смог преодолеть соблазн и вновь втихаря запаузил.
Б. - ...в другой карман, а там лежит что? Мыло!
Г. - Это был мой карман.
Т. - А что за мыло?
Г. - Это вообще детектив, достойный пера Агаты Кристи.
Б . - (застенчиво) Это мы... сегодня... немного... получили.
Г. - Мы даже хозяину два куска подарили. Как раз на Рождество и помоется.
Т. - А что он, воняет?
Г. - You stink.
Б. - Можно его и в солярке помыть, чего зря мыло тратить.
Т. - (обращаясь к Глущенко) А что ты последнее сказал?
Г. - "to stink" - вонять, "you stink" - ты воняешь. А вообще "it stinks" переводится как "Дело пахнет керосином".
Т. - (найдя в холодильнике початую бутылку водки) А это что у тебя? Ацетон?
Г. - Это ацетон?
Б. - Это ацетон?
А. - Это? Тут водка была. Мы с Андреем на елку детей водили, там её и начали пить.
Б. - А осталось что?
Г. - А осталась пустая бутылка.
А. - Нет, там еще осталось.
Б. - Да, украинская водка.
Т. - Какая же она украинская, если она столичная?
А. - А что, в Украине столицы нет?
Г. - Обратите внимание - "This is a bottle of genuine Russian Vodka, imported from the Ukraine".
Т. - Дак какая же она "Рашн", если "фром Укрэйн?"
Б. - Потому что раньше Украина входила в состав Советского Союза.
А. - А винзавод на этикетке - точная копия московского, построен по типовому проекту.
Г. - Я вчера поделился со своим начальником, пока он был еще трезвый, что на этом маленьком ярлычке, где всего 14 коротеньких строчек - три ошибки.
Б. - Где?
Г. - (тыкая пальцем). Вот "it`s", "it`s" и "on the", а надо "of the".
Т. - А почему "it`s" - это ошибка?
Б. и Г. - (хором) Потому что притяжательный падеж, а не стяжённая форма "it is", написанная через апостроф.
А. - Ребята, вы поймите, люди делают водку, неужели у воды да не напиться?
Г. - У штуцера.
А. - Да, а после этого они делают ошибки.
Г. - А наши люди, например, производят нефть, но однако у них есть такие замечательные переводчики...
Т. - ...которые способны выпускать журнал...
Г. - ..."Результаты"...
А. - ...потому что нефть принимать внутрь трудно...
Б. - ...пока...
Б. - (восторженно) Ребята, ребята, а я нашел различие! Вот сволочи..
Т. - Что такое?
Г. - Что, что случилось?
Б. - На фирменной "Столичной" конечная фраза какая? "Only vodka from Russia is genuine Russian vodka". А эти гады пишут: "Only vodka from... СНГ, блин, рашн водка". Во, скотины!
Г. - Ни фига себе, а я такого не замечал.
Б. - Вот так они вышли из положения! А ты говоришь - "украинская столичная", блин.
Г. - Надо этикетку оторвать и заархивировать.
А. - А водку патриотически вылить в умывальник.
Г. - Я выливаю.
Т. - Э, э, у меня тут нормальная налита!
Б. - А у меня смешанная.
А. - Тогда не будем позволять патриотизму распространяться так далеко.
Б. - Уж если выливать, тогда давайте выльем ее в наше нутро, но выпьем её с отвращением. И даже не причмокнем после этого.
Т. - С чувством глубокого отвращения.
Б. - Игорь, а тебе я советую попробовать лимончик с солью.
Г. - Я попробовал уже и ты знаешь - неплохо.
А. - Хорошо, но с отвращением я пить не смогу, это кощунственно, я выпью...
Б. - ...без всякого удовольствия. Помнишь, как принц Флоризель? "И он поужинал без всякого удовольствия". Когда я в детстве читал подобные книги, там самое суровое наказание - "вы будете оставлены без сладкого" и я думал: "Блин, меня бы всю жизнь так наказывали!
дзинь, дзинь, дзинь, дзинь, дзинь, дзинь...
Г. - Овсянка! (прим. 16).
Б. - Хочу засвидетельствовать - водка поганая! То есть она не по вкусу поганая, она мне психологически противна.
Г. - И несмотря на то, что я сам наполовину...
Т. - (обращаясь к Глущенко) А ты куда полез?
Г. - Я пробку ищу. Я как-то пробовал на Новый Год сделать вот эту вещь...
Т. - Какую?
Г. . Выгнать дым из бутылки в течение одной секунды.
Т. - Как дым выгнать?
Г. - Напускаешь полную бутылку сигаретного дыма и потом споришь с кем-нибудь, что ты меньше чем за секунду весь дым оттуда уберешь.
Т. - Элементарно. Но меньше чем за секунду у меня не получится, но пару секунд - это я тебе гарантирую.
Г. - Как?
Т. - Н-ну я то знаю.
Г. - А как?
Т. - Но тебе не скажу.
Г. - Но я то тоже знаю, но у меня другой способ, потому-что там действительно за долю секунды убирается дым.
Б. - Да, две секунды - это доля. Сразу так, моментально.
Г. - Бум - и все.
Т. - Ну, типа того.
Г. - А как?
Т. - Поджигаешь. И в зависимости от объема бутылки...
Б. - Может, вы с разными объемами тренировались?
Г. - Я то видел по телевизору, как чувак опускал в бутылку спичку...
Т. - Совершенно верно.
Г. - ...а я пробовал на Новый Год и у меня не получилось.
Т. - Ты плохо дым пускал.
А. - А Андрей Станиславович еще не наложил мораторий на курение?
Т. - Но я же не хозяин этой квартиры, чтобы мораторий накладывать.
А. -(не понимая эзопова языка) - Дак курить-то здесь можно?
Г. - (вспомнив, что он переводчик) - Он говорит, что если бы он был хозяином этой квартиры, то фиг бы мы все здесь курили.
Т. - (важно) - Конечно.
А. - (оправдываясь за свое желание покурить именно сейчас и именно здесь) - И более того, я хочу сказать, что находясь в квартире Андрея я вообще не испытываю желания курить.
Г. - Потому что ты знаешь, что за этим последует.
Т. - (дружелюбно) Ха-ха-ха!
Б. - А у нас тогда возникало. Более того, это единственный раз было, когда его супруга нам разрешила курить.
Т. - (встревоженно) - Это когда было?
Б. - А помнишь, когда мы сидели? Когда ты водку нам запрещал на подоконник ставить? Когда мы Криденс слушали? Ну, когда мы собрались вчетвером?
А. - А-а-а! Это когда он напился вермута, как его... "Хичкока"?
Г. - "Чин-чина", чучело.
Т. - Нет, давайте лучше поговорим о деле.
Б. - (найдя на подоконнике какую-то бумажку) Билеты какие-то.
А. - (стыдясь бесхозяйственности) Да это валяется чего-то.
Т. - (прочитав надпись на билете) ПИРГАС.
Г. - Дай взглянуть. (после значительной паузы) ПИРАГС, чучело.
Т. - (убеждённо) ПИРГАС.
Г. - (плюралистично) Тогда уж ВОГУЛА. (прим. 17).
Б. - Ой, а мое бурчание в животе не записалось ли?
Т. - Записалось. Так давайте поговорим о жизни.
А. - Да, я думаю, что надо больше как-то...
Г. - Больше жизни!
А. - Нет, в этом номере уж слишком много, прямо какое-то изобилие переводов.
Г. - Мне слышится редакторский окрик - "Эй, вы, переводчики, не расходитесь так сильно!"
Б. - Да нет, нет! Я в этом изобилии переводов вижу что? Новое дело, оно может кидаться в крайности, может. Но я думаю, что это инкорпорирование переводных публикаций в таком количестве - это только начало.
Г. - Не говоря уже о канселировании резерваций.
Б. - Да, их очень много, но сама идея серьезных произведений серьезных авторов о серьезной музыке и исполнителях - это же очень хорошо! И если в первый номер "Результатов" не влезла целая книга...
Т. - Но в первом номере, я извиняюсь, была очень угарная статья о Резидентc. (прим. 18). И я считаю, что это самый лучший материал...
Далее все одновременно начали галдеть и, судя по накалу страстей, каждый отстаивал свою точку зрения. Наконец из затихающего бубнения начали появляться членораздельные реплики.
Г. - ...у меня в букваре было написано: "клеить, клею, клеит." (с ударением на последний слог)
Т. - Попрошу всем вместе не говорить, ибо микрофон не обладает такой селективностью, чтобы разделять вас по...
А. - А давайте купим четырехканальную студию, повесим каждому по микрофону...
Г. - И вобще я принесу сейчас свой плейер, вы говорите в свой магнитофон, а мы с Баснаревым в свой...
А. - и причём на одну и ту же кассету, вынимая по очереди.
Б. - А помните "Каникулы в Простоквашино"? Так и получится: "А на днях я линять начал, шерсть растет новая, пушистая, и мохнатость повысилась".
Из прихожей слышен звонок.
Б. - Тук-тук.
Андюша - (из прихожей) Кто там?
Г. - (продолжая сидеть за столом) Свои.
Б. - Никто не пришёл, это просто наш папа с ума сошел.
папа (А.) уходит посмотреть, кто же-таки пришёл.
Б. - Классную книгу Успенский написал, я читал её когда мне был 21 год.
Г. - (прислушавшись к звукам из прихожей) Господи, мне показалось, что это голос Копылова.
Б. - Нет, он же не знает, где Игорь живет.
Г. - Вот и я тоже самое думаю.
щёлк
Б. - ... людьми, которые знают это более глубоко. Раньше, когда ещё только началось увлечение Кинг Кримсоном, люди, включая и музыкантов всяких, Булыгиных, Корельских, (прим. 19). там... само слово "фриппетроникс" воспринималось как музыкальный инструмент. И назывался он "Фриппетрон``. Это понятно, люди живого Фриппа и в глаза не видели, думали, что это какой-то инструмент, который придумал Фрипп, и надо куда-то там давить. А оказывается, что это, нафиг, магнитофон. И таких нюансов ни одна статья не напишет, даже самая обзорная. И Бог его знает, может в самом деле чувак какую-то штуку изобрёл и играет на ней, нажимая на какие-нибудь педали.
Т. - На самом деле вся эта технология "фриппетроникс" была расписана на вкладыше к пластинке "God Save The Queen/Under Heavy Manners", подробно расписано как его Ино научил два аппарата включать в петлю.
Г. - Кстати, о "фриппетронике", объясните мне, что это такое, я первый раз слышу о нём.
Б. - Ну это такая технология записи звука, идет такая пленочная петля, ты на ней записываешь звук. Потом при помощи эффектов в этой аппаратуре ты можешь менять параметры звука, тембр, сам звук при этом циклично повторяется. Сколько-то тактов ты расчитал, потом в этом промежутке в первую треть вставил ещё звук, на конце тоже изменил параметры. Заполняешь всю эту дорожку какими-то звуками с различными модификациями, у тебя круг с допустим, 54-мя звуками, у которого на следующем шаге меняются параметры. И когда начинается эта вот фигня, то звучат знаменитые фрипповские приколы: "мбип-мнгу-бибип-бубу".
Т. - Что самое интересное, когда был концерт памяти Виктора... э-э... Владимира Петровича Резицкого, памяти его пятидесятилетия то есть, там играл Аркадий Шилклопер просто на своей валторне с кучей всяких примочек через какой-то ящик, на котором он ногами нажимал педали и создавал вот этот эффект - фриппертроники, причем без всяких петель, без всякой магнитной записи, без ничего.
Б. - Ну так это не аналоговая, а цифровая штука.
Т. - Да, цифровая. Но эффект-то точно такой-же. Он сыграл какую-то фразу, загнал в память и она начала циклично повторяться.
Б. - Сейчас-то проще. А ты помнишь, были первые аналоговые синтезаторы, жутко дорогие, там каждый звук был записан на кусочек плёночки, которая вращалась по кругу.
Т. - Да, вот, к примеру, меллотрон. У Кинг Кримсон, когда звучат струнные на первых пластинках - это звук меллотрона. И там на первом альбоме Ян Макдональд играет на нем, а потом Кросс стал играть, Фрипп и так далее. Меллотрон - это штука такая, когда ты нажимаешь на клавишу какую-нибудь, и включается магнитофончик и проигрывает записанный на него звук.
Г. - Ага, это аналоговый звук - эквивалент нынешнего сэмплера.
Б. - И поэтому они и стоили так жутко дорого - столько маленьких магнитофончиков и у каждого своя кинематика.
Т. - Так вот Шилклопер-то играл очень клёво вот именно в такой манере. Он создавал какую-то фразу и на фоне её импровизировал, потом импровизировал на фоне импровизации, и после 15 минут всё накопилось и на сцене такое звучало! Такой звук стоял - ты что!
Г. - У меня вопрос по существу: тут в кастрюле вода кипит, как вы думаете, зачем?
Т. - Туда нужно что-то бросить.
Б. - Там, по-моему, три или пять пельменей плавает.
Г. - (заглянув в кастрюлю) Ни фига там не плавает.
Б. - А ты шумовкой пошуми.
Т. - Чего шуметь зря, он кастрюлю уже вымыть успел и снова что-то задумал.
Г. - Сколько не шуми, если кастрюля пустая, то ни хрена...
Т. - А-а-а, мы же макароны хотели варить.
Б. - Макароны, вот оно что.
Г. - Игорь сказал что колбаса неплоха, но, честно говоря, она жирновата, даже для меня. Я лучше лимончика порежу.
Б. - Ну что ж...
Г. - (в микрофон) Вот эти звонкие и отрывистые звуки - это я режу лимон.
Т. - Гы-гы-гы.
Б. - Но тем не менее...
Г. - Подожди, подожди, я сейчас дорежу и тоже выпью.
Б. - Нет, ты лучше сейчас выпей, а потом дорежешь.
Г. - Может и хозяина позвать, а то мы сами всю водку выпьем и тихонько уйдем.
Б. - Тихонько не получится, он там в прихожей стоит, болтает с кем-то.
Г. - (шепотом) А сколько сейчас времени?
Т. - (хорошо поставленным голосом) Девятнадцать часов, сорок две минуты.
Г. - У-у, детское совсем.
Б. - Хозяина-то вместе с гостями придется звать. (шепотом в микрофон) А вот как раз гости-то в наш план и не входили. Правда, я видел в холодильнике две бутылки пива, но оно нас не спасёт.
Г. - (шепотом) А кто нам мешает выйти из кухни и глядя совершенно трезвыми глазами, сказать: "Извините, гости дорогие, у нас тут редколлегия заседает, валите отсюда."
Т. - Алексей, ты газ-то притуши легким движением руки.
Б. - Так что мы решаем насчет журнала? В журнале есть всё - переводы, рецензии... аннотации.
Г. - Дистурбации митингов, которые в прогрессе. (прим. 20). А что, сигарет-то нету?
Т. - Вон, в заде лежат. Лэ и Мэ.
Г. - Три сигаретки, как раз на троих.
Б. - Но это нас не спасет.
Возвращается Антипин и ему высказывают всё, отключив магнитофон. Затем начинают воспитывать Турусинова.
Б. - ...ты неверно это сопоставляешь, можно, конечно, это отнести на колбаску, на сырок..
А. - И более того, когда он водку покупает, он не думает, что за эти деньги можно купить хорошую хромовую кассету.
Т. - Хорошую не купишь.
Б. - А за две бутылки?
Т. - Вот за две купишь.
Б. - А за две бутылки "Белого орла" можно и компакт-диск пиратский купить.
Т. - Можно. Но радости такой ты не получишь.
Б. - Правильно! Вот и у нас тоже самое - питие без курения радости никакой не даёт. И даже твоё, Андрей, присутствие её не скрашивает. Я не радость, а тоску имею в виду.
Г. - Абсолютно!
Т. - Ха-ха-ха, очень красиво.
А. - (звякая посудой - варит макароны) Так вот, о журнале. Я считаю...
Б. - А пока тебя не было, мы уже закончили обсуждение, все умные и фундаментальные фразы уже высказаны и ты уже ничего не изменишь.
А. - А можно, я выпью?
Т. - Валяй.
Г. - И закури.
Б. - В общем-то, ты можешь, конечно.
Г. - Кстати, кого ты там выгонял?
Т. - Гриша, что-ли, приходил?
А. - (подавившись водкой) Ты что? Какая Гриша, не к ночи буде помянут.
Далее пропущена 15-минутная дискуссия по поводу творчества БГ, спровоцированная Антипиным. В основном кричали Баснарёв с Антипиным, но посильную лепту внесли и Глущенко, зачитавший вслух письмо директора группы АКВАРИУМ Михаила Гольда в редакцию газеты "Архангельск", (прим. 21). проявив при этом недюжинные декламаторские способности, и Турусинов, жавший кнопку паузы и кричавший "Козлы они все". Исходя из желания пощадить издёрганные струны редакторской души, решено этот фрагмент на бумаге не фиксировать, хотя дискуссия была бурной и диапазон спора был достаточно широк - от доходности MTV`шного анплагда Пэйджа-Планта до дурного характера Ричи Блэкмора и вокальных способностей Фила Коллинза, да и лексикон выступающих был интересен - от такого умного слова, как "аллитерация" до выражения "сукин кот".
Г. - ... они до хрипоты спорили со своим мужем во время полуторачасового просмотра по телевизору концерта "Дип Пёрпл" и когда концерт кончился, муж сказал: "И все-таки "Лед Зеппелин" - молодцы!
Т. - Гм-м. Больше про БГ мы писать не будем, ибо такие бурные дискуссии.
Г. - Чувак, не зарекайся.
Т. - Но что б я ещё раз писал! Не буду больше!
А. - Ладно, я напишу.
Б. - А не произвести ли нам