Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Билет 3: Лексико-семантическая система языка



2015-12-07 1838 Обсуждений (0)
Билет 3: Лексико-семантическая система языка 0.00 из 5.00 0 оценок




Билет 1: Языковая картина мира. Взаимодействие языка и внеязыковой реальности.

Я.К.М. –исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представления о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализация действительности.
Сепир – Уорф.Различные языки членят реальность по-разному.
Лотман.Языксоздаёт свой мир: мир реальности, мир создающий язык. (семантическое пространство)
Степанов.
Язык развивается параллельно с процессом познания человека с окружающим миром.
Реальность влияет на язык (автор не написан)

Билет 3: Лексико-семантическая система языка

Шведов Лексика языка – система, целостная организация с взаимосвязанными и взаимозависимыми участками (группами), которые имеют собственный законы и подчиняются законам всей систем языка. СоссюрЗа элементарный единицы семантической системы принимаются значения, вытекающие из противопоставления слов. Число значимостей в системе приравнивается к числу противостоящих друг другу слов-знаков. Значимости определяются как чисто дифференциальные единицы, не имеющие положенного содержания. Вычленяются отрицательно по контрасту. Неустойчивая система значимостей. В системе присутствует индетерминизм (произвольность). Так как связь между звуком и знаком внешняя. Неогумбольдтианская системаЭлементарные единицы семантической системы – содержания слов, ориентированы на специфический способ выделения или раскрытия мира, присущий данной этнической общности. Система в целом представляется устойчивой, как устойчива данная этническая общность и приписываемый ей тип «видения мира». В системе господствует механический детерминизм; все отличительные особенности системы расцениваются как преломления «этнического мышления», пронизывающего весь строй языка. КацнельсонОсновными единицами семантической системы языка являются лексические значения (семемы), по своему объективному содержанию, стремящиеся совпасть с формальными понятиями. Между лексическими и семантическими единицами нет прямой корреляции. Явления полисемии, синонимии и синтаксической деривации нарушают параллелизм между значениями и фонетическими словами («принцип асимметрии или анизоморфизма»). В своей основе он детерминирован познанием объективного мира и уровнем развития мышления. Но этот детерминизм не жесткий. Перед каждым языком всегда открыт ряд возможностей обозначения понятий и их формального выражения, что придает системе подвижность. В семантической системе господствует вероятностный детерминизм. Мышление – это не «бесформенная и смутная масса», не этнически обусловленный «способ видения мира». Система языка и ее содержательная сторона являются предпосылкой для накопления и хранения мыслительных элементов, их переработки и упорядочения, актуализации мысли и передачи в акте коммуникации. ПсихолингвистикаЛексические единицы языка (слова, словосочетания) составляют лексическую память человека или ментальный лексикон. Весь тот материал, который человек использует для мышления, образуют ментальную энциклопедию. Значение слова имеет ассоциативную природу и определяется как нового и старого. имеет значение не само по себе, а только в силу того, что оно «возбуждает определенные психические образы в сознании индивида». Ментальный лексикон обладает иерархической, гнездоподобной структурой, в которой все единицы находятся в ассоциативных связях и группируются в ассоциативные, тематические, ряды, периферия, центр.

Билет 4: Зарождение теории поля. Понятие поля, типы полей. Лингвистический и экстралингвистический подходы к исследованию лексической системы языка: Семантическое поле —совокупность языковых единиц, объединенных каким-то общим семантическим признаком. Это объединение языковых единиц, проводимое по содержательным (семантическим) критериям.
Своеобразие лексико-семантических систем разных языковРазличие в понятиях и понятийных системах народов как отражение различий в обстоятельствах и содержании их материальной и духовной среды. Универсальные концепты русской культуры – душа, судьба, тоска.
В основе теории семантических полей лежит представление о существовании в языке некоторых семантических групп и о возможности вхождения языковых единиц в одну или несколько таких групп. В частности, словарный состав языка (лексика) может быть представлен как набор отдельных групп слов, объединенных различными отношениями: синонимическими (хвастатьпохваляться), антонимическими (говоритьмолчать) и т.п. Элементы отдельного семантического поля связаны регулярными и системными отношениями, и, следовательно, все слова поля взаимно противопоставлены друг другу. Семантические поля могут пересекаться или полностью входить одно в другое. Значение каждого слова наиболее полно определяется только в том случае, если известны значения других слов из того же поля. Сравним два цветовых ряда красныйрозовый икрасный – розовый – розоватый. Если ориентироваться только на первый цветовой ряд, то несколько разных цветовых оттенков могут быть обозначены одной той лексемой розовый. Второй цветовой ряд дает нам более детальное членение оттенков цвета, т.е. те же цветовые оттенки будут соотнесены уже с двумя лексемами – розовый и розоватый.
Семантическое поле обладает следующими основными свойствами:
1. Семантическое поле интуитивно понятно носителю языка и обладает для него психологической реальностью.
2. Семантическое поле автономно и может быть выделено как самостоятельная подсистема языка.
3. Единицы семантического поля связаны теми или иными системными семантическими отношениями.
4. Каждое семантическое поле связано с другими семантическими полями языка и в совокупности с ними образует языковую систему.

Билет 5: Разработка проблемы полевой организации семантической системы языка в отечественном языкознании:Семантический признак, лежащий в основе семантического поля, может также рассматриваться как некоторая понятийная категория, так или иначе соотносящаяся с окружающей человека действительностью и с его опытом. Об отсутствии резкого противопоставления семантических и понятийных понятий говорится в работах А.В.Бондарко, И.И.Мещанинова, Л.М.Васильева, И.М.Кобозевой. Не противоречит подобному рассмотрению интегрального семантического признака и тот факт, что семантическое поле воспринимается носителями языка как некоторое самостоятельное объединение, соотносимое с той или иной областью человеческого опыта, т.е. психологически реальное.
Наиболее простая разновидность семантического поля – поле парадигматического типа, единицами которого являются лексемы, принадлежащие к одной части речи и объединенные общей категориальной семой (см. СЕМА) в значении. Такие поля нередко также именуются семантическими классами или лексико-семантическими группами.
Как отмечают И.М.Кобозева, Л.М.Васильев и другие авторы, связи между единицами отдельного семантического поля могут различаться по «широте» и специфичности. Наиболее общие типы связей – это связи парадигматического типа (синонимические, антонимические, родо-видовые и др.).

Билет 6: Основные положения полевой концепции языка. Определения поля, его структурных элементов, типов, связей слов внутри поля:Например, группа слов дерево, ветка, ствол, лист и т.д. может формировать как самостоятельное семантическое поле, объединенное отношением «часть – целое», так и входить в состав семантического поля растений. В этом случае лексема дерево будет служить гиперонимом (родовым понятием) для таких лексем, как, например, береза, дуб,пальма и т.д.

Семантическое поле глаголов речи может быть представлено в виде объединения синонимических рядов (разговариватьбеседоватьобщаться – ...; ругатьбранитькритиковать...; дразнитьвысмеиватьвышучивать – ...) и т.д.

Примером минимального семантического поля парадигматического типа может служить синонимическая группа, например некоторая группа тех же глаголов речи. Это поле образуют глаголы говорить, рассказывать,болтать, трепаться и др. Элементы семантического поля глаголов речи объединены интегральным семантическим признаком 'говорения', но их значение не тождественно. Единицы этого семантического поля различаются дифференциальными признаками, например 'взаимное сообщение' (разговаривать), 'одностороннее сообщение' (сообщать,докладывать). Кроме того, они различаются стилистическими, узуальными, деривационными и коннотативными компонентами значения. Например, глагол ругать, кроме семы 'говорения', обладает также дополнительным коннотативным значением (см. КОННОТАЦИЯ) – отрицательной экспрессивностью.

Общий семантический признак, объединяющий элементы конкретного семантического поля, в других семантических полях того же языка может выступать как дифференциальный. Например, семантическое поле 'глаголов коммуникации' включит в себя поле глаголов речи наряду с такими лексемами, как телеграфировать, написать и др. Интегральным семантическим признаком для этого поля будет признак 'передачи информации', а 'канал передачи информации' – устный, письменный и др. – выступит в роли дифференциального признака.

Для выявления и описания семантических полей нередко используются методы компонентного анализа и ассоциативного эксперимента. Группы слов, полученные в результате ассоциативного эксперимента, носят название ассоциативных полей.

Сам термин 'семантическое поле' в настоящее время все чаще заменяется более узкими лингвистическими терминами: лексическое поле, синонимический ряд, лексико-семантическое поле и т.п. Каждый из этих терминов более четко задает тип языковых единиц, входящих в поле и/или тип связи между ними. Тем не менее во многих работах как выражение 'семантическое поле', так и более специализированные обозначения употребляются как терминологические синонимы.

 

Сема   Лексическая   Грамматическая   Реляционная Ситуативная (контекстуальная)
обязательная Категориально-лексическая, денотативная (также описательная, объективная или ассертивная, бывает основной и второстепенной, бытовой и профессиональной, негативной, натурфактная и артефактная, дизъюнктивная, эксклюзивная) Частеречная (также категориально-грамматичес- кая сема, классема) Интегрирующая (также равная или тавтологичная), дифференцирую- щая (также конкретизирующая) Функционально-стилистическая (актуализированная, узуальная или окказиональная)
необязательная (факультативная) Коннотативная (бывает оценочной, эмоциональной, стилистической, интенсифицирую- щей, является субъективной, чувственно-наглядной или эмпирической) Для глагола и отглагольных форм: сема числа, времени, аспекта, вида, лица и др. Для существительного: сема падежная, родовая и др. Для прилагательного: сема числа, падежа и др. Парадигматическая (гипо- гиперонимическая, сема несовместимости, синонимическая, антонимическая, паронимическая, конверсивная, деривационная, градуальная или сравнительная и др.), синтагматическая (сочетаемостная или валентностная) Функционально-стилистическая (потенциальная, узуальная или окказиональная)

 

Коннотация – это дополнительные эмоциональные оценки в значении слов.

Денотат – это предметное значение слова. Денотат указывает на то, что это слово означает.

Архисемы являются важнейшими в организации лексического значения слова и «образуют узловые пункты в классификации слов» (7), в связи с чем «словарный состав может быть представлен разбитым на определенные классы, образуемые пересечением именно категориальных признаков»

Категориально-лексическим семам подчинены дифференциальные, менее общие семы, которые уточняют, конкретизируют их, что, собственно, и придает семной структуре слова иерархический характер. Дифференциальные семы определяют индивидуальность слов.

‘Success or failure’ – дизъюнктивная сема

‘apparently brought by chance rather than one’s own actions’- вероятностная сема

В значении выделяются также ассертивные и диспозициональные семы. Ассертивые семы указывают на объективно, постоянно присущие денотату признаки, диспозициональные семы отражают признаки, которые приписываются «идеальному», классическому денотату, лучшему в своем роде.

Негативные семы бывают двух видов — инклюзивные и эксклюзивные. Инклюзивные семы отрицают наличие отдельных конкретных признаков у предмета и выполняют дифференциальные функции в системе языка, отграничивая значение от других значений определенного тематического ряда. Такие негативные семы являются эксплицитными, они обычно достаточно яркие, исчислимы в значении, и многие из них отражены в словарных дефинициях единицами метаязыка — «лишенный», «не имеющий», «без», «не включающий», «относящийся не к … », «вне» и др.

Эксклюзивные негативные семы, в отличие от инклюзивных, отрицают наличие всех признаков предмета, не совпадающих с тем, который отражен в значении в виде позитивной семы. Негативные эксклюзивные семы образуют открытый ряд, не поддаются исчерпывающему исчислению в структуре значения. Они «дополняют», «сопровождают» каждую позитивную сему, исключая из значения широкий круг сем с тем же семантическим признаком, но другими семными конкретизаторами. Любая позитивная сема, утверждая наличие какого-либо признака, самим фактом своего присутствия в структуре значения элиминирует открытый ряд других признаков, которые могли бы теоретически присутствовать в значении на месте данной позитивной семы, в рамках данного семантического признака. Например, в значении слова аптека есть сема «продажа лекарств» (семантический признак «основная функция»). Эта сема, входя в структуру значения, исключает такие семы, как «выдача книг», «продажа марок», «скупка старых вещей», «продажа овощей» и т. д. и т. п., т. е. все семы, возможные в рамках данного семантического признака.

 

Важным свойством классификационной группы является то, что многозначное слово, попадая в нее, проявляет лишь одно из своих значений, потому что остальные слова группы играют роль контекста. Отдельное значение слова, выделенное с помощью системной классификации, будем называть семантемой, что означает простейший элемент знания. Семантема данного слова будет сопровождаться с буквой “с” и номером, соответствующим порядку включения ее в системную классификацию. У первой семантемы буква “с” и номер будут опускаться.

Для определения номера семантемы используется шифр понятия. Чем выше шифр, тем больше номер семантемы. Число и нумерация семантем зависят от объема системного словаря; чем больше словарь, тем больше выявленных семантем.

Семантемы бывают двух основных видов: содержательные и подфоновые. Содержательные семантемы соответствуют различным определениям понятий и могут различаться с помощью подходящих эпитетов.

Подфоновые семантемы образуются в том случае, когда понятие данного яруса (фоновое понятие) служит опорным понятием для фрагмента более низкого яруса. Подфоновая семантеза обозначается тем же номером со штрихом. Если подфоновое понятие, в свою очередь, служит фоновым понятием, то используется номер с двумя штрихами, и т.д.

Подфоновая семантема ничем не отличается от исходного понятия, кроме принадлежности к более низкому ярусу классификации. Иногда подфоновой семантеме соответствует другое отдельное слово, в этом случае в одной клетке будут стоять два слова, соответствующие одному понятию. Иногда одной клетке соответствуют два или несколько синонимов или слов с уточняющими эпитетами. Метод выявления семантем одного многозначного слова и их определения может быть назван семантемным анализом.

Чем более общее понятие обозначает слово, тем, как правило, больше семантем оно имеет. Такие слова, как “материя”, “система”, “философия”, “наука”, имеют до десяти или даже более семантем.

Иногда одну клетку занимает сочетание из двух слов, которое может выступать в виде фонового понятия. В этом случае подфоновая семантема будет называться сочетальной семантемой (обозначается “сс”). Наряду с сочетательной семантемой каждому слову сочетания соответствует обычная содержательная семантема.

Введение семантем является новым методологическим средством в категориальных и лингвистических исследованиях. Его применение ставит новую интересную проблему, которую можно назвать проблемой семантемного исчерпания содержания понятия. Эта проблема состоит в том, чтобы установить, исчерпывают ли семантемы содержание данного слова или наряду с отдельными значениями существует система этих семантем как единое понятие Этот вопрос остается открытым. Мы предполагаем, что его следует решать при построении дефинциии первой семантемы данного слова. Если удается дать определение, при котором другие семантемы будут выступать как частные случаи, то это будет означать, что осуществлен системный семантемный синтез. Если дефиниция не осуществляет системного синтеза, то семантемы не образуют единой системы, а распадаются на две группы или на несколько групп, в каждой из которых есть своя наиболее общая семантема. Следовательно, проблема семантемного исчерпания содержания понятия решается конкретно в каждом отдельном случае.

Таким образом, мы предполагаем, что существует универсальная классификационная модель - фрагмент, на основе которой можно строить Всеобщую периодическую систему понятий. Вершину этой системы занимают философские категории и другие понятия высокой степени общности.

Главная цель перевода – достижение адекватности. Адекватный, или как его еще называют, эквивалентный перевод – это такой перевод, который осуществляется на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении соответствующего плана выражения, т.е. норм переводящего языка.

По определению А.В. Федорова, адекватность – это "исчерпывающая передача смыслового содержания подлинника и полное функционально-стилистическое соответствие ему"[1].

Основная задача переводчика при достижении адекватности – умело произвести различные переводческие трансформации, для того, чтобы текст перевода как можно более точно передавал всю информацию, заключенную в тексте оригинала, при соблюдении соответствующих норм переводящего языка.

"Трансформация – основа большинства приемов перевода. Заключается в изменении формальных (лексические или грамматические трансформации) или семантических (семантические трансформации) компонентов исходного текста при сохранении информации, предназначенной для передачи"[2]. Я.И. Рецкер определяет трансформации как "приемы логического мышления, с помощью которых мы раскрываем значение иноязычного слова в контексте и находим ему русское соответствие, не совпадающее со словарным" (Рецкер 1974, с.38)

В настоящее время существует множество классификаций переводческих трансформаций (далее ПТ) предложенных различными авторами. Рассмотрим некоторые из них.

Л.К. Латышев дает классификацию ПТ по характеру отклонения от межъязыковых соответствий, в которой все ПТ подразделяются на:

· Морфологические – замена одной категориальной формы другой или несколькими;

· Синтаксические – изменение синтаксической функции слов и словосочетаний;

· Стилистические – изменение стилистической окраски отрезка текста;

· Семантические – изменение не только формы выражения содержания, но и самого содержания, а именно, тех признаков, с помощью которых описана ситуация;

· Смешанные – лексико-семантические и синтактико-морфологические.

 

Под смысловой структурой слова понимается вся система значений, исторически закрепленная за данным звуковым комплексом, со всеми привносимыми в разных контекстах дополнительными эмоциональными, стилистическими и смысловыми оттенками и особенностями употребления. Анализ смысловой структуры слова, т.е. его смыслового объема, способствует установлению типов или видов лексического значения. Общепринятой классификации и терминологии типов лексического значения в лексикологии нет. У разных авторов можно встретить следующие термины: основное и производное, прямое и переносное, конкретное и абстрактное, центральное и второстепенное, этимологическое и действующее значения слов. Все эти значения группируются по нескольким основным признакам. С точки зрения происхождения, т.е. генетически, значения можно подразделить на основные и производные; к этой группе следует отнести и этимологическое, т.е. наиболее раннее известное значение слова и архаические или устаревшие, противопоставляя их действующему современному значению. Принято считать, что основным значением слова является то, которое на данном отрезке времени чаще всего ассоциируется с данным звукографическим комплексом в сознании большинства носителей.

А. И. Смирницкий ввел в научный обиход термин «лексико-семантический вариант». Под ним понимается один из структурных вариантов слова, совокупная семантика которых в случае многозначности «расщепляется» на отдельные части.

Разнообразие семантической структуры многозначного слова отражается в наличии разных типов его значений. Прежде всего принято выделять стержневое или основное значение слова. Именно оно служит стержнем, связывающим все остальные лексико-семантические варианты своим значением.

Лексико-семантические варианты (значения) многозначного слова по-разному зависят один от другого и различно связаны между собой. По традиции типы семантических отношений лексико-семантического варианта принято называть переносными значениями слова. В учебной литературе называется разное количество традиционных типов переносных значений слов. В одних случаях выделяют только метафору и метонимию, в других – метафору, метонимию, синекдоху и функциональный перенос значения. Различия в числе переносных значений объясняется тем, что синекдоху (расширение или сужение значения) считают разновидностью метонимии, а функциональный перенос – разновидностью метафоры.

Таким образом, существование многозначности в языке не только позволяет поддерживать принцип языковой экономии, но и обеспечивает устойчивость и системность отношений между лексическими единицами языка.

Хотя многозначность слов и осложняет процесс коммуникации, она является эффективным средством передачи бесконечного многообразия мыслей и чувств человека. Создание для каждого отдельного объекта, факта, явления или класса объектов, фактов, явлений отдельного обозначения повлекло бы непомерное раздувание лексической системы, что весьма затруднило бы ее использование. Полисемия служит языковой экономией. Значения формируются и взаимодействуют как бы сами по себе, без участия человека, а сама полисемия базируется на логико-понятийном, теоретическом моделировании связи языка и познания.

 



2015-12-07 1838 Обсуждений (0)
Билет 3: Лексико-семантическая система языка 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Билет 3: Лексико-семантическая система языка

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1838)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)