Вспомогательный глагол
a) Служит для образования форм длительных времен CONTINUOUS = be + Ving (IV ф). Сказуемое на русский язык переводится глаголом несовершенного вида (что делают?). Experts are developing new products in corporations, computer labs and workshops around the world – специалисты разрабатывают новые изделия в корпорациях, компьютерных лабораториях и мастерских по всему миру. Упражнение 5.Прочтите и переведите следующие предложения. 1. Energy consumption is increasing but the resources are declining. So science is experimenting with other energy sources. 2. The technological revolution is producing an explosive change in computers’ hardware and software. PCs are now coming in different shapes, sizes and prices. 3. Many companies are combining rapidly converging communication technology into one device that can act as a phone, take photographs, and send e-mail. b) Служит для образования форм страдательного залога PASSIVE VOICE= be +Ved (III ф). Если в предложении сказуемое выражено глаголом в страдательном залоге, то действие не выполняется подлежащим, но направлено на него. Most microcomputers aremostly usedby individuals – большинство микрокомпьютеров используются главным образом частными пользователями. Most employees are alreadyequipped with the popular devices of their choice – большинство работников уже обеспечены популярными устройствами в соответствии с их предпочтениями. Упражнение 6. Прочтите и переведите следующие предложения. 1. Bluetooth is used to connect and exchange information between devices such as mobile phones, laptops, personal computers, printers, digital cameras, etc. 2. This device was designed by our engineers last year. 3. The team was given satellite phones. 4. Questions can be asked and answered, but unfortunately the questions asked and those answered are frequently not the same. 5. The launch of the new device has been delayed until now. 6. The application is being tested for bugs at the moment. 7. VoIP (Voice over Internet Protocol) can also be used for voice mail and fax mail applications. 8. RFID (Radio Frequency Identification) will be implemented in two years. c) Перевод предложений с английскими глаголами в страдательном залоге с предлогами после них типа: to speak about(говорить о), to experiment upon(экспериментировать над),to act upon(действовать на), to deal with(иметь дело с, рассматривать),to follow(следовать за),to refer to(ссылаться на). При наличии предлога после глагола в страдательном залоге перевод предложения начинается с этого предлога. His new article was much spoken about – о его новой статье много говорили. The electromagnetic telegraph was followed by the invention of telephone – за изобретением электромагнитного телеграфа последовало изобретение телефона. Обратите внимание! Refer to – ссылаться на; referred to as – называться. Упражнение 7.Прочтите и переведите следующие предложения. 1. Different semiconductor materials were much experimented upon. 2. When insulators are acted upon by large currents they begin to conduct. 3. This problem was dealt with in a number of papers. 4. The developments in the field of telecommunications will be dealt with at this conference. 5. The review will be followed by the discussion of the problem. 6. The qualitative examination of an organic compound is followed by a quantitative analysis. 7. This method was referred to in an earlier paper. 8. The main features of the latest smartphone were referred to in that email. 9. A telephone system bought and used by telephone companies is referred to as Private Branch Exchange (PBX). 10. A technology that allows short-range, wireless connection between devices is referred to as Bluetooth. d) Перевод предложений с английскими глаголами в страдательном залоге to affect (действовать на), toinfluence (влиять на). В английских научно-технических текстах глаголы-сказуемые в страдательном залоге (Passive Voice) используются гораздо чаще, чем в русском языке. Этот момент следует учитывать при переводе, и часто английские предложения с глаголом в пассивной форме переводятся на русский язык глаголом действительного залога. Как правило, такая трансформация при переводе необходима при несовпадении переходности английского и русского глаголов. The rollout of the new software was affectedby many factors – многие факторы повлияли на внедрение нового программного обеспечения (т. е. при переводе мы дополнение английского предложения by many factors сделали подлежащим, а подлежащее (группу подлежащего) английского предложения the rollout of the new software сделали дополнением с предлогом). Упражнение 8.Прочтите и переведите следующие предложения. 1. The convergence of technologies is affected by a number of factors. 2. The conductivity is affected very considerably by a presence of impurities in the crystal lattice (кристаллическая решетка). 3. The software industry has been greatly influenced by the popularity of Open source software. 4. Manufacturing costs are influenced by the size and power consumption of hardware. 5. The speed with which arithmetic operations are performed is affected by a number of factors.
2.3. Конструкция «be + to V» a) Является эквивалентом модального глагола, обозначает долженствование. На русский язык переводится «нужно, необходимо, должен». We are to providea broadband access to our employees – мы должны предоставить нашим сотрудникам доступ к широкополосной связи (должны по плану, по договоренности). Упражнение 3.Прочтите и переведите следующие предложения. 1. «Digital» means a sequence of 1s and 0s racing through the network. But how are these 1s and 0s to be arranged? At what speed are they to travel? What route are they to take? 2. The IT department is to provide a successful implementation of the IT renewal program. 3. The new system is to be integrated in all the branches of the chain. 4. Two data signals are to be transmitted over two channels. Примечание.В разговорной речи, а также в научно-технических текстах, в которых, например, говорится о коммерческих планах какой-либо фирмы, автор, если речь идет о планах на будущее очевидных и не подвергающихся сомнению, использует конструкцию «to be going to» вместо вспомогательного глагола will (shall), которая в определенных контекстах может заменить конструкцию «be + to V»без оттенка долженствования. Our company is going to produce IBM-compatible computers next summer – со следующего лета наша компания будет (собирается) производить компьютеры, совместимые с IBM. b) В предложениях со словами purpose, goal, aim, task, function, problem, way, idea, etc. является глаголом-связкой, на русский язык переводится «заключается/состоитв,является». The function of this device is to receive signals – функция этого устройства состоит в приеме сигналов. Упражнение 10.Прочтите и переведите следующие предложения. 1. The easiest way to make free long-distance calls is to use VoIP. 2. The idea is to transfer the knowledge to others in order to improve efficiency. 3. Our aim is to provide a better understanding of the current problems in this field. 4. The task is to provide new revenue generating services such as virtual desktop services. 5. The idea is to use mobile phones for making fast, secure payments in a retail environment. Упражнение 11.Прочтите и переведите следующие микротексты. a) Experts are developing new products in corporations, computer labs and workshops around the world. Exotic technologies are getting ready for the third millennium … Robotics is one of them. Will machines behave as human beings? Will robots replace men? There are no answers. «Big things are strong and powerful», you say. Are you sure? Stars, for example, are the biggest objects in the universe, but their power comes from the interaction of atoms. The power of technology also comes from the small. Lots of information is stored in very small places. Computers have become surprisingly small. Scientists want to build machines as small as atoms. Is there a limit? No answer. b) The Internet has become a powerful means of progress of the technology era. It is driving computing power in diverse forms: Net phones, Net TV sets, Net cars … yes, Net world. Tomorrow, any human creation or experience will be automatically stored and transmitted through the Internet. This incredible expansion was possible mostly thanks to a piece of software that put in order the chaos of the World Wide Web. We are speaking about the browser. This program is a sort of remote controller to see content on the Web. With browsers, it is very easy to navigate the Net: you are to point at something on the screen, click on it or touch it and the Net instantly links you to the information that you want.
Популярное: Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней... Как построить свою речь (словесное оформление):
При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1078)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |