Сравнительные конструкции и союзы
Тема 1. Существительное: множественное число, притяжательный падеж, определение. Степени сравнения. Грамматический анализ предложения для перевода При анализе предложений для перевода нужно ориентироваться на порядок слов в предложении, уметь определять, какой частью речи (существительное, глагол и т. п.) и каким членом предложения они являются в каждом конкретном случае. У слов в английском языке очень мало форм (т. е. слова почти не меняются, у существительных нет падежей), следовательно, служебные слова (например, предлоги), вспомогательные глаголы и порядок слов имеют решающее значение, чтобы понять, в каких отношениях между собой находятся те или иные слова. Кроме того, одно и то же слово очень часто может принадлежать к разным частям речи, например: water – сущ. вода глаг. поливать прил. водяной, водный и др. Вывод: СНАЧАЛА нужно по формальным признакам найти члены предложения и определить, к какой части речи относится то или иное слово, ТОЛЬКО ПОТОМ можно открывать словарь. Пример: This building houses a crane of the latest American make. Если не разобраться в предложении, можно принять слово ‘houses’ за множественное число слова ‘house’, а слово ‘make’ – за глагол. В переводе получится набор слов, из которого сложно будет сделать нужное предложение. Если же разобраться с частями речи, то обратим внимание на артикли (‘a’ и ‘the’), предлог (‘of’) и местоимение (‘this’). Они указывают на то, что после них стоят существительные (ВНИМАНИЕ: возможно, с предшествующим определением). Таким образом, в сочетании ‘of the latest American make’ слово ‘make’ – существительное, остальные слова – определения. Из остальных слов глаголом-сказуемым может быть только слово ‘houses’. Перевод: Это здание вмещает кран последнего американского образца (производства).
Формы имени существительного Имя существительное и глагол имеют совпадающую форму с окончанием -(e)s. У существительного этомножественное число, у глагола – 3-е лицо единственного числа во времени Present Simple. Кроме того, у существительных есть притяжательный падеж – форма, отвечающая на вопрос «чей?». Например: friend друг friends друзья friend’s (birthday) (день рождения) друга friends’ (birthdays) (дни рождения) друзей
Обратите внимание, что существительное в притяжательном падеже стоит перед другим существительным.
Существительное в функции левого определения (цепочка существительных) и его перевод на русский язык. «Цепочки» существительных – это словосочетания, состоящие из существительного и определений, расположенных слева от него. В качестве левого определения могут быть существительные (от двух до пяти или шести). Существительным могут предшествовать: прилагательное, причастие, местоимение или числительное, а также сочетания из этих слов, соединенные дефисом. Необходимо обратить внимание на то, что внутри такого сочетания слова не отделены друг от друга ни артиклями, ни предлогами, ни запятыми: This scientist works at some problems of low temperature physics. – Этот ученый работает над некоторыми проблемами физики низких температур. low temperature physics – temperature и physics являются существительными, определяемое слово – последнее (physics). Предшествующее существительное (temperature) – определение к нему.
Для перевода «цепочки» существительных важно найти в ней основное слово. Помните, что основным словом любой «цепочки» существительных, является последнее существительное, с которого и следует начинать анализ такой «цепочки». Все существительные и другие части речи, стоящие слева от основного слова, являются определениями к нему.
Степени сравнения прилагательных и наречий
Одно- и двусложные прилагательные
Многосложные прилагательные
Исключения
Сравнительные конструкции и союзы 1. Сравнительная степень, союз than – чем: This room is smaller than that one. – Эта комната меньше, чем та. (= Эта комната меньше той.) smaller – сравнительная степень от прилагательного small (маленький).
This exercise is more difficult than that one. – Это упражнение труднее, чем то. more difficult – сравнительная степень от прилагательного difficult (трудный).
2. Превосходная степень: This is one of the most interesting books. – Это одна из самых интересных книг. the most interesting – превосходная степень от прилагательного interesting (интересный).
ВНИМАНИЕ! Если слово most (of / of the) относится к существительному, оно переводится«большинство», «большая часть».
3. Союз сравнения: as…as – так (же)…, как; такой (же)…, как: The boy is as tall as my brother. – Этот мальчик такой же высокий, как мой брат. 4. Конструкция the … (сравнительная степень) … the … (сравнительная степень) переводится на русский язык конструкцией чем ... (сравнительная степень), тем …(сравнительная степень).
The longer the night the shorter the day. –Чем длиннее ночь, тем короче день.
Популярное: Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной... Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы... Почему стероиды повышают давление?: Основных причин три... Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (533)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |