Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Фекла, Лукерья, Даша и няня Василиса



2016-09-16 314 Обсуждений (0)
Фекла, Лукерья, Даша и няня Василиса 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Лукерья

Сестрица! я чай, мы уроды уродами! Посмотри, что за платье, что за

рукавчики... как мы маркизу покажемся?

 

Фекла

Накинем хоть шали. - Даша! Даша!

 

Даша

Чего изволите?

 

Лукерья

Принеси мне поскорей пунцовую шаль.

 

Фекла

А мне мою полосатую.

 

Даша

Тотчас. (Хочет уйти).

 

Лукерья

Даша! постой! Сестрица, полно, носят ли уже в Париже шали?

 

Фекла

Нет, нет, останемся лучше так. Даша, дай румяны.

 

Даша исполняет приказание.

Кажется, в Париже румянятся! нарумянь меня, миленькая сестрица!

 

Лукерья

А ты между тем растрепли мне хорошенько на голове.

 

Они услуживают друг другу.

 

Даша

Что с ними сделалось?

 

Фекла

Как бы нам его принять? - Как будто мы ничего не знаем!.. Займемся

работою.

 

Лукерья

Даша! подай нам какую-нибудь работу. - Зашпиль мне тут, сестрица...

так... немножко более плеча открой.

 

Даша

 

Да какую работу, сударыня? Вы никогда ничего не работаете; разве

кликнуть людей да втащить наши пяльцы. - Ну, право, они одурели!

 

Лукерья

Ох нет! Ин не надо? Знаешь ли что, сестрица? сядем, как будто мы

что-нибудь читали. (Бросаются в кресла)

 

Фекла

Ах, это прекрасно! - Даша, дай нам две книжки. Сестрица миленькая,

надвинь мне хорошенько волосы на левый глаз!

 

Лукерья

Так?

 

Фекла

Постой-ка, нет, нет! еще, чтоб я им ничего не видала. Очень хорошо,

Даша, что же книги?

 

Даша

Книги, сударыня? Да разве вы забыли, что у вас только и книг было, что

модный журнал, и тот батюшка приказал выбросить; а из его библиотеки книг вы

не читаете, да и ключ у него. Няня Василиса, скажи, право, не помешались ли

они?

 

Няня Василиса

И, мать моя! Бог с тобою; они все в одном разуме.

 

Фекла

Нет, эдак неловко; лучше встанем, сестрица! Посмотри-тко, как я

присяду. (Приседает низко и степенно.) А! Маркиз! - Хорошо так?

 

Лукерья

Нет, нет, это принужденно учтиво; надо так, как будто мы век были

знакомы! Мы лучше чуть кивнем. (Приседает скоро и кивает головою) Ах!

Маркиз! Вот так.

 

Даша

Комедию, что ль, они хотят играть? Да что такое сделалось, сударыни?

Что за суматоха?

 

Фекла

К нам приехал из Парижа знатный человек, маркиз.

 

Лукерья

Он будет у нас гостить. Даша! ты, чай, сроду маркизов не видала?

 

Фекла

Ах, миленькая сестрица! если бы он не говорил по-русски!

 

Лукерья

Фи! душа моя, какой глупый страх! Он, верно, Париже весь свой век был в

лучших обществах!

 

Фекла

Когда я воображу, что он из Парижа, что он маркиз, так сердце бьется, и

я в такой радости в такой радости, je ne saurois vous exprimer

 

Попугай :Я не могу выразить (франц.)..

 

Няня Василиса

Матушка, Фекла Ивановна! Извольте радоваться по-русски!

 

Лукерья

Добро, няня Василиса, недолго тебе нас мучить: назло тебе наговоримся

мы по-французски досыта - нам батюшка позволят.

 

Няня

Василиса Его господская воля, мои красавицы.

 

Даша

(особо)

Что за гость! что за маркиз! (Увидя Семена.) Ах, это негодный Семен!

Боже мой, что такое он затеял?

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Фекла, Лукерья, Даша, няня Василиса, Велькаров и Семен во фрачке.

 

Велькаров

Хоть, кажется, у нас мирно и никаких грабежей не слыхать, но ничего нет

невозможного; мы тотчас дадим знать, куда должно, и все способы будут

употреблены сыскать воров и возвратить вам ваши вещи и ваши бумаги. Вы между

тем останьтесь у меня, отдохните и потом, коли время не терпит, отправьтесь

в ваш путь. Вы не будете раскаиваться, что ко мне зашли. Но помните твердо

наше условие: ни слова по-французски

 

Даша

(особо)

Да он ни бельмеса и не знает!

 

Семен

Милостивий государь, я стану сохранять ваше повеление так свиято, как

будто б я ни слова не умел по-франсузски, тем более, што, живши прежде время

долго в России, я довольно изрядно говорю по-русски, хотя теперь я и прямо

из Парижа.

 

Даша

О плут!

 

Фекла

Боже мой, сестрица! он по-русски умеет!

 

Лукерья

Надо быть нашему несчастию, я думаю, назло нам судьба всех французов

по-русски переучит.

 

Велькаров

Оставьте излишние церемонии! мы здесь в деревне, вот мои дочери;

останьтесь пока с ними, а я пойду и прикажу для вас комнату очистить; да

только помните: ни слова по-французски!

 

Семен

Я не выступлю из воли вашей. (Особо.) Хоть бы и хотел, да не могу.

(Откланивается очень учтиво Велькарову )

 

Фекла

(тихо сестре)

Сестрица душенька! видно, в Париже теперь учтивы: присядем пониже.

Приседают очень низко и перекланиваются с Семеном.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Фекла, Лукерья, Даша, няня Василиса и Семен.

 

Семен

Милостивия государини, ви видите пред собою утифительного маркиза,

которого злополушния, нешасия и нешастния горести, соправшияся наподобие,

когда великие туши с приткою молниею, несносные для всякого шувствительного

серса, которое серса подобно большой шлюпке на морских волнах катается,

кидается и бросает из педы на горе, из горя на нешасие, из нешасия на

погибель, из погибели... ошень, ошень жалко, сударини, што не могу я вам

этого рассказать по-французски.

 

Фекла

Ах, маркиз! мы просим у вас прощения за батюшку.

 

Лукерья

Извините нас, если вы видите в нем еще остаток варварского века.

 

Фекла

Он для того не позволяет говорить по-французски, что воспитан на

старинный манер.

 

Лукерья

И по-французски не знает.

 

Семен

Не снает! Боже мой! это ужасно, непростительно, не благородно! Так и

ви, сударини, говорите только по-русски?

 

Фекла

Ах, нет, нет! мы клянемся вам, что до самого приезду сюда иначе не

говорили мы, как по-французски, даже до того, что по-русски худо знаем. О!

Мадам Григри за этим очень смотрела.

 

Лукерья

Не в похвалу себе скажу, маркиз, только я, право, двух строк по-русски

без двадцати ошибок не напишу; зато по-французски...

 

Семен

Это похвально, ошень похвально! и я жалею, што ви имеете такого

батюшку, который...

 

Лукерья

Если бы чувствовали, как нам стыдно, что он так странен.

 

Семен

Не знать по-французски, я вообразить этого не могу! я бы умер!

 

Лукерья

Нам, право, даже совестно перед вами, что мы его дочери.

 

Фекла

(приседая)

Ах, маркиз, извините нас в этом.

 

Семен

Нишего, судариня, нишего, я охотно верю, што ви этому не виновата; но

позвольте мне хотя по-русски пересказать вам свои обстоятельства; я имею

надежду, што ваша щедрость и ваше доброе серее...

 

Фекла

Мы жадно хотим их слушать. Даша! подвинь креслы маркизу.

 

Даша исполняет приказание.

 

Семен

(садясь)

Милостивия государини, всякому, конешно, странно будет видеть знатного

шеловека, каков я, пешком; видеть, што знатный шеловек, каков я, имеет

крайную нужду в деньгах; но когда вы узнаете мои обстоятельства....

 

Фекла

Так вы недавно из Франции? Я думаю, там хорошо, как в раю; не правда

ли, маркиз, что когда вы сравните ее с нашею варварскою землею?..

 

Семен

Какое зравнение, сударини! какое зравнение! слезы из меня текут всякий

раз, когда вспомню о Франции; я вам скажу только одну безделису, но

любопитно видеть, точно любопитно, совершенно любопитно, - поверите ли ви,

што там все большие города вистроени на больших дорогах?

 

Лукерья

Ах, боже мой!

 

Фекла

Ах, сестрица! как это должно быть весело!

 

Семен

Я вам после подробнее об этом расскажу, а теперь позвольте мне о моих

обстоятельствах...

 

Лукерья

Сестрица, маркизу низко. Даша! подай лучше стул. Даша исполняет

приказание.

 

Семен

(пересаживаясь с поклонами)

Мне ошень приятно видеть ваше мягкое серее, сударини, и я надеюсь, што

мои обстоятельства...

 

Лукерья

А в самом-то Париже сколько удовольствий! сколько забав!

 

Фекла

Я думаю, там время ужасно коротко.

 

Лукерья

А особливо против нашего; здесь, право, не знаешь, когда сутки

кончатся; а там, маркиз, не правда ли?

 

Семен

Это правда ваша, там сутки по крайней мере шестью шасами короше, нежели

в России.

 

Фекла

Вы чудеса нам рассказываете!

 

Семен

О ето еше безделиса; но позвольте, штоб теперь изъяснил я вам мои

жалкие обстоятельства.

 

Лукерья

Как это приятно, что, живши там, можно получать несравненно скорее,

нежели здесь, все новые романы и песенки; скажите, маркиз, кого там теперь

более читают?

 

Семен

Фи! фи! как это неблагородно! Ми все, кто познатнее, никого не читаем.

 

Фекла

Ну вот, сестрица, а батюшка вечно гневается, что мы мало сидим за

книгами, видишь ли, что в Париже по-французски только говорят, а не читают.

 

Семен

Мало ли есть прекрасных упрашнений, кроме книг, для молодого, знатного

шеловека, например: можно нишего не делать, можно гулять, можно петь, можно

играть комедию. Я вам после обо всем расскажу; теперь позвольте представить

вам мои жалкие обстоятельства...

 

Лукерья

Сестрица, маркизу жестко! Даша, подай подушку!

 

Даша

(исполняя приказание)

 

Усядется ли мой маркиз?

 

Семен

(пересаживаясь)

Покорно благодарствую, сударини; ви не поверите, как приятно иметь дело

с простими душами, как ваши; но согласитесь ради бога изъяснить вам мои

обстоятельства! Выслушайте меня!

 

Фекла

Мы слушаем, маркиз.

 

Семен

Нешасия мои такови, што, слушая их, можно утонуть в слезах.

 

Лукерья

Бедный маркиз!

 

Семен

Мои жалкие приклюшения достойны...

 

Даша

Несчастный маркиз! Ах! ах!

 

Семен

Ах, боже мой! дозвольте только, штоб я изъяснил вам...

 

Лукерья

Злополучный маркиз! Ах! ах!

 

Семен

Если вы сжалитесь?..

 

Фекла

Ах, сестрица! ах, Даша! какая жалость! Ах, ах! ах!

 

Семен

Если вы хотя несколько имеете шеловешества...

 

Лукерья

Ах, Даша! ах, сестрица, можно ль не терзаться? хи! хи!

 

Даша

Ах, сударыни, подлинно жалко! ох! ох! ох! (Все плачут около маркиза.)

 

Няня Василиса

(которая все глядела на них, вдруг плачет навзрыд)

 

О! о! хо! хо! хо! согрешила я, окаянная, по грехам моим меня бог

наказывает!

 

Лукерья

 

Ну, ты что развылась, няня Василиса?

 

Няня Василиса

(со слезами)

Так, золотые мои, глядела на вас, глядела, индо меня горе разобрало: я

вспомнила про внука Егорку, которого за пьянство в рекруты отдали; ну такой

же был статный, как его милость!

 

Фекла

Куда ты глупа, няня Василиса!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Фекла, Лукерья, Даша, няня Василиса и Сидорка (несет платье).

 

Сидорка

Петровна! какой у нас француз, который по-русски говорит?

 

Няня Василиса

(указывая на Семена)

Вот он, мой батюшка!

 

Лукерья

Неуч! да говори вежливее!

 

Фекла

Извините его, маркиз! Куда ты глуп, Сидорка! ну простительно ли

говорить так грубо: француз! француз! не мог ты сказать учтивее?

 

Сидорка

Виноват, сударыня! я не знал, что это бранное слово; только, воля ваша,

барин не в брань изволил его сказать, а, напротив того, он хочет уже

показывать, как чудо, француза, который по-русски говорит почти так чисто,

как наш брат, крещеный, и для того прислал к нему с своего плеча новую пару

платья да двести рублей денег и велел, чтоб он неотменно теперь же оделся.

 

Даша

(особо)

Помоги, любовь, моему маркизу!

 

Семен

(особо)

Ура! маркиз! (Сидорке.) Скажи, мой друг, своему господину, что маркиз

его благодарит.

 

Лукерья

 

Ах боже мой! что это значит? право, батюшка выходит из

благопристойности! взгляните, маркиз, что за кафтан: я думаю, на нем одних

галунов полпуда! Поди, поди вон с платьем!

 

Семен

 

Полпуда! нет, нет, надобно иногда угождать старим людям.

 

Фекла

 

Нет, маркиз, коли в батюшке нет человечества, так по крайней мере мы

жить умеем. Поди, Сидорка, вон с платьем! Оно нас задавит!

 

Семен

 

Нет, нет, постой, слуга! о мучительницы, они грабят меня.

 

Лукерья

 

Вы шутите, маркиз! это бы было убийство!

 

Фекла

 

Это грех, беззаконие! Поди, Сидорка, вон!

 

Семен

(схватя за платье)

Позвольте мне, судариня, этот грех на себя взять! (Берет платье.)

 

Даша

И подлинно, сударыни, неровно батюшка прогневается; войдите, маркиз, в

эту боковую комнату, вы тут можете одеться.

 

Лукерья

Право, нам стыдно, маркиз!

 

Семен

Вы увидите, сударики, што я во всяком кафтане тот же я. (Сидорке.)

Пойдем, слуга! Голубчик кафтан, чуть было нас не разлучили!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

 

Фекла, Лукерья, Даша и няня Василиса.

 

Лукерья

(вслед Семену)

Какой ум! какая острота!

 

Фекла

Какое благородство, какая чувствительность!

 

Даша

(особо)

Благодаря маркизству.

 

Лукерья

Как видна ловкость во всяком пальчике маркиза!

 

Фекла

В каждом суставчике приметно что-то необыкновенное, привлекательное.

 

Даша

(особо)

Куда все это денется, как узнают, что он Семен?

 

Фекла

 

Приметила ль ты, как он был в креслах: ну, можно ли свободнее лежать у

себя в постеле? Ах! наши молодые люди долго на него походить не будут, все

еще отзываются они чем-то русским.

 

Лукерья

 

Чему ж дивиться, сестрица, коли батюшки да матушки сами изволят

впутываться в воспитание; они, конечно, все перепортят: посмотри на многих

из тех молодых людей, которых воспитание совершенно поверено было

гувернерам: похожи ли они на русских?

 

Фекла

 

Ну! воля твоя, сестрица, я нашего маркиза между тысячи русских узнаю;

манеры не те, ухватки не те, взгляд не тот, а притом как несчастлив! Ах! я

чуть не изорвалась с тоски, слушая его приключения!

 

Лукерья

 

Веришь ли, сестрица душенька, как он меня тронул, что я, сквозь слез,

ничего не могла расслушать.

 

Фекла

 

Ну как же не мучительно, когда видишь, что есть такие достойные люди, и

сравнить с ними здешних необразованных животных!

 

Лукерья

 

А особливо таких, как наши любезные женишки, Хопров и Танин!

 

Фекла

 

Куда это умно; ты, сестрица, будешь майоршею, а я асессоршею!

 

Лукерья

 

Майорша, асессорша! фи! гадость! нет, нет, как изволит батюшка, я лучше

в девках останусь!

 

Фекла

 

Я, миленькая сестрица, хоть в девках и не останусь, только уж, водя

его, ни майоршею, ни асессоршею быть, право, не намерена.

 

Лукерья

 

Ах! для чего мы не рождены во Франции? Я бы, может быть, была маркизша!

 

Фекла

 

А я виконтесса! куда, чай, это весело, миленькая сестрица! побыл бы

хоть неделю маркизшею или виконтессою, пускай бы после хоть век в девках

сидеть!..

 

Даша

 

Куда это они подбираются?

 

Лукерья

 

Сестрица! мне пришла в голову прекрасная мысль!

 

Фекла

(робко)

 

Уж не та ли, что и мне, миленькая сестрица?

 

Лукерья

 

Верно, я по глазам узнаю, но это нас не поссорит, мой ангел; конечно,

природа недаром дала нам тонкие чувства и тонкий ум.

 

Даша

(особо)

 

Где тонко, тут и рвется.

 

Фекла

 

Может быть, судьба и подлинно одну из нас готовила быть маркизшею.

 

Лукерья

 

Пойдем ко мне в комнату, ты увидишь, что я сделаю. Даша, останься здесь

и скажи маркизу, что мы тотчас выйдем! (Отходя.)

 

Фекла

(отходя)

 

Ma chere amie, il faut d'abord... {Дорогой друг, надо сперва...

(франц.).}

 

Няня Василиса

 

Матушка Фекла Ивановна, извольте говорить по-русски!

 

Лукерья

 

Сгинешь ли ты когда-нибудь от наших глаз, няня Василиса?

 

Даша

 

Право, у барышен моих что-нибудь непутное на уме! Ну, дорогой Семен,

затеял ты дело: посмотрим, каково-то концы сведешь!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

 

Даша, потом Семен, разряженный в Велькарова кафтан и

распудренный, и Сидорка.

 

Семен

 

Ну да, приятель, ты и в расходную свою книгу запишешь, что двести

рублей изволил принять маркиз, то есть я; скажи, девушка, где твои барышни?

 

Даша

 

Тотчас выдут, маркиз! Они просят, чтоб вы их подождали.

 

Сидорка

 

Ну да коли маркиз-то чин, так как же прозванье-то ваше? вить мне надо

толком записать и показать барину, а он и так ворчит, что я не умею порядком

в расход занести.

 

Семен

 

Мое прозвание! прозвание... Послушай, девушка! (Тихо) Даша, не помнишь

ли ты какого-нибудь французского прозвания? злодей мучит меня уже час, а на

ветер сказать боюсь, чтоб старику себя не оболтать.

 

Даша

 

Хоть убей, право, ни одного не помню; смотри, Семен, не напутай на

себя!

 

Сидорка

 

Так, уже ничего не видя, и к девкам нашим изволит подлипать! Что ж,

сударь, мусье маркиз, как ваше прозвание?

 

Семен

 

Прозвание? стало, это надобно? (Тихо) Дай бог памяти! Даша, да помоги.

 

Даша

 

Будто я знакома с маркизами? кроме похождения маркиза Глаголь, которого

третий том у меня в сундуке валяется, я ни одного маркиза не знаю.

 

Семен

 

Славно! чего этого лучше? (Громко.) Так ты, миленькая девушка, будешь

чинить мои маншети?

 

Сидорка

(особо)

 

Вот дурака нашел! чинить манжеты! мне, сударь, право, некогда; скажите,

как вас зовут?

 

Семен

(гордо)

 

Меня как зовут? Изволь, мой друг; меня зовут маркиз Глаголь!

 

Сидорка

 

Маркиз Глаголь!

 

Даша

 

С ума ты сошел!

 

Семен

(Даше)

 

Коль есть печатный маркиз Глаголь, для чего не быть живому? да, да,

маркиз Глаголь, не забудь, приятель, и запиши, что деньги изволил полушить

маркиз Глаголь.

 

Сидорка

 

Маркиз Глаголь! слушаю! Глаголь... Право, чудно... маркиз Глаголь!..

ахти, мои батюшки, ну ни дать, ни взять, будто из русской азбуки!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

 

Даша и Семен, хохочут.

 

Даша

 

Ну, мой бесценный маркиз Глаголь?

 

Семен

Ну, моя маркизша?

 

Даша

Не свербит ли у маркиза спина?

 

Семен

Смелым бог владеет, королева моя! Нет... да полюбуйся-ка. (Расхаживает)

Посмотри-кась! какова выступка? каков вид? Чем не барин? Чем не маркиз? Что,

каково меня одели?

 

Даша

Прекрасно! только каково-то тебя раздевать будут?

 

Семен

Пустого, ты боишься.

 

Даша

Надобно быть твоему бесстыдству и дерзости, чтоб назваться французом,

не зная ни слова по-французски.

 

Семен

Ничего, ничего; барышни твои точно таковы, как мне надобно; им бы хоть

уж имя не русское, далее они не смотрят; что до старика, то я знал наперед с

твоих же слов, что он запретит мне говорить по-французски, как скоро

услышит, что я по-русски говорю; а без него надежда моя на премудрую няню

Василису. Видишь ли, как я дело-то со всех сторон кругло расчел,

 

Даша

 

Это правда, только я все что-то боюсь!

 

Семен

Вздор, посмотри-ко! Двести рублей уж тут, и комедия почти к концу; еще бы столько же, или на столько же хоть выманить от красавиц, то к вечеру сложу маркизство, с барином своим распрощаюсь чин чином и завтра ж летим в Москву! Я уж придумал, как и делу быть: открою или цырюльну, или лавочку с

пудрой, помадой и духами.

 

Даша

(приседая важно)

Не позабудьте, маркиз, одной безделицы, прежде нежели изволите отправиться в Москву открыть лавочку.

 

Семен

(с комической важностью)

 

Что, душа моя?

 

Даша

(приседая важно)

Со мной здесь же обвенчаться; а то вы, знатные, иногда очень забывчивы.

 

Семен

(с комическою важностью)

Я надеюсь, что вы мне об этом припомните!

 

Даша

(приседая)

Не премину, конечно, маркиз! Тс! идут. А, это барышни! Боже мой, и без няни Василисы! пропал ты...

 

Семен

Худо, Даша!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

 

Фекла, Лукерья, Даша и Семен.

 

Лукерья

 

Дашенька, поди на крыльцо и стереги, как скоро приедут Хопров и Танин, прелестные наши женишки; отдай им эти письма, а мы здесь поговорим с маркизом.

 

Фекла

 

Не прогляди же их!

 

Даша

 

Как! вы без няни Василисы?

 

Лукерья

(хохочет)

 

Мы ее заперли в нашей комнате; поди отсель.

 

Даша

 

Я, право, боюсь...

 

Лукерья

 

Ох, поди же!

 

Даша

 

Если батюшка...

 

Фекла

 

Ну, что ты привязалась, как няня Василиса, поди, коли говорят!

 

Даша

 

Беды, совсем беды, поскорей побежать его выручить!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

 

Фекла, Лукерья и Семен.

 

Семен

(особо)

 

Ну, до меня дело доходит! попытаемся как-нибудь отыграться. (Им) Как ви

прекрасни, сударини! верите ли, что, глядя на вас, я забываю мои нешасия;

здесь я стал совсем иной шеловек. Смотря на вас, не могу я быть сериозен, -

это волшебство! настоящее волшебство! Я думал, что я буду плакать, а вы

делаете, что я не могу не смеяться.

 

Лукерья

Ecoutez, cher marquis... {Послушайте, дорогой маркиз... (франц.).}

 

Семен

Боже мой! што вы хотите делать? Я дал батюшке вашему слово не говорить

по-франсузски.

 

Фекла

 

Il ne saura pas {Он не узнает (франц.).}.

 

Семен

Невозможно! невозможно! никак невозможно - услишат.

 

Лукерья

 

Mais de grace... {Пожалуйста... (франц.).}

 

Семен

(убегая от них на другую сторону театра)

По-русски, по-русски, ради бога по-русски! - О няня Василиса!

 

Фекла

(гоняясь за ним)

Je vous en prie... {Я вас прошу... (франц.).}

 

Лукерья

Je vous supplie... {Я вас умоляю... (франц.).}

 

Семен

(убегая)

 

Ни одного слова, ни полслова, ни шетверть слова. (Особо.) Совершенная

беда!

 

Лукерья

(гоняясь)

Barbare! {Жестокий! (франц.).}

 

Семен

(убегая)

Не слишу!

 

Фекла

(гоняясь)

Не понимаю!

 

Лукерья

(гоняясь)

Impiloyable! {Неумолимый! (франц.).}

 

Семен

(убегая)

Не разумею.

 

Фекла

Ingrat! {Неблагодарный! (франц.).}

 

Семен

(убегая)

Напрасно! напрасно! - О няня Василиса!

 

Лукерья

(гоняясь)

Cruel! {Жестокий! (франц.).}

 

Семен

(убегая, и, выбившись из сил, падает в кресла)

Не могу, совершенно не могу!

 

Лукерья

(придерживая его)

Ah! - Vous parlerez... {Ах! - Вы будете говорить... (франц.).}

 

Фекла

(так же)

Ah! le petit traitre! {Ах! Изменник! (франц.).}

 

Семен

(барахтаясь)

Не понимаю, не разумею, не чувствую! (Особо.) Ах! где ты, няня

Василиса?

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

 

Лукерья. Фекла. Семен и няня Василиса.

 

Няня Василиса

(входя)

 

А! а! красавицы мои барышни!

 

Они бросаются от Семена.

 

Семен

 

Уф! отдыхаю!

 

Няня Василиса

 

Затейницы! затейницы! что это вы надо мною спроказничали: вить я индо

охрипнула кричавши!

 

Лукерья

 

Чтобы тебе охрипнуть еще не кричавши, няня Василиса!

 

 

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ



2016-09-16 314 Обсуждений (0)
Фекла, Лукерья, Даша и няня Василиса 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Фекла, Лукерья, Даша и няня Василиса

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (314)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)