Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Самостоятельная работа №2. Методические рекомендации



2016-09-17 476 Обсуждений (0)
Самостоятельная работа №2. Методические рекомендации 0.00 из 5.00 0 оценок




Методические рекомендации

К организации самостоятельной работе по иностранному языку

Для студентов 3 курса специальностей

Информационные системы обеспечения градостроительной деятельности

Земельно – имущественные отношения

 

 

Уфа – 2013

Утверждаю

Зам.директора по УМР

_______ Д.А. Степанов

«___»____________2013

 

    Согласовано: Руководитель МС БАСК _________ Н.В. Дмитриева “___” ______________2013       Разработала: Преподаватель _________И.В. Роженцова “___” ______________2013

 

Рецензенты:

 

Преподаватель ГАОУ СПО БАСК

Т.Г. Лукьянова

 

БГПУ, зав.кафедрой педагогики и психологии

профессионального образования, к.п.н.

З.И. Исламова

СОДЕРЖАНИЕ

 

Пояснительная записка 4 4
Самостоятельная работа №1 Самостоятельная работа №2 Самостоятельная работа №3 Самостоятельная работа №4 Самостоятельная работа №5 Самостоятельная работа №6 Самостоятельная работа №7 Самостоятельная работа №8 Самостоятельная работа №9 Самостоятельная работа №10 Список использованной литературы Приложение    

Пояснительная записка

Данные методические рекомендации предлагаются по курсу «Иностранный язык», входящему в цикл ОГЭС, для преподавания иностранного языка в образовательных учреждениях среднего профессионального образования.

Рекомендации рассчитаны на самостоятельную работу студентов специальностей 120703 Информационные системы обеспечения градостроительной деятельности и 120714 Земельно – имущественные отношения, изучающих иностранный язык в объеме средне-специального образования с обязательным последующим контролем преподавателя.

Методические рекомендации составлены в соответствии с рабочей программой ФГОС СПО, отражают современные тенденции и требования к изучению и практическому владению иностранными языками в повседневном общении и профессиональной деятельности. Они направлены на повышение общей и коммуникативной культуры специалистов среднего звена, совершенствование коммуникативных умений и навыков, повышение качества профессионального образования, интеллектуализацию и повышение мобильности специалиста.

Цель пособия – сформировать у студентов данных специальностей умение читать и переводить с английского языка оригинальную литературу по специальности и развить у них навыки устной речи в пределах пройденной тематики. В результате изучения терминологии по землеустройству и кадастрам студенты существенно расширят активную лексику по своей специальности.

В связи с принятием в Российской Федерации законов о земле и рынке недвижимости эта проблема приобретает еще более важное значение. Тематика методических рекомендаций затрагивает такие вопросы как землеустройство, земельный и городской кадастры, а также проблемы рынка земли, недвижимости и загрязнения окружающей среды.

рода словарями и справочниками, организуемой с использованием новых педагогических технологий.

Для студентов с более высоким уровнем подготовки по сравнению с остальными, преподаватель может по своему усмотрению выбирать тексты для повседневной работы из разделов пособия, с учетом дидактического принципа посильности и достаточной трудности.

Автор надеется, что настоящее пособие будет интересно и полезно как студентам, так и преподавателям, в изучении курса технического перевода и значительно повысит уровень знаний, умений и навыков студентов.

Самостоятельная работа №1

Общие вопросы перевода. Работа со словарём

УПРАЖНЕНИЯ

1. Расположите следующие слова в алфавитном порядке, переведите их с помощью словаря:

Physics, wave, charge, particle, ray, hydrogen, discovery, field, development, farm, detector, time, work, law, research, power, phenomenon, importance, achievement, data, velocity, plant, equipment, zero, unit, circumference, movement, establishment, X-ray, et cetera.

 

2. Переведите следующие предложения:

1. The wire ends here. 2. The wire ends were snipped off. 3. Flashes blind people. 4. The study of this phenomenon is very important. 5. Physicists study the structure of matter. 6. The new device radically changes our method of work. 7. The hall houses a computer exhibition.

 

3.Восстановите исходные формы слов, т.е. формы, которые можно найти в словаре. Проверьте себя по словарю:

Biggest, best, given, flies, drying, dying, stopped, worst, phenomena, men, better, feet, nuclei, sought, wound, crises, cherries, carelessly, steepest, hoping, carried, redrafted

 

4. Переведите следующие предложения, предварительно установите исходную форму выделенных слов:

1. The earliest man could not measure or count at all. 2. He used his fingers, hands and feet for measuring. 3. Later he started to use pieces of wood or metal of exact lengths as standards. 4. And now in measuring we still use such words as foot.

5. Дайте словарное расположение послелогов, переведите словосочетания с помощью словаря:

To look through, down, like, for, after, at, about, forward

 

6. Определите, какое слово из двух расположено в словаре раньше:

pet dove lime fuse gamble
pant dime light fusil gambit

7. Определите с помощью словаря II и III форму глаголов:

to sow, to fling, to wind, to creep, to swing, to don, to oust, to tear

 

8. Определите с помощью словаря I форму глаголов:

knelt, split, swam, wept, shone, abandoned, wound, cancelled

9. Определите по словарю, сколько имеется различных слов с написанием:

mull, butt, fell, pile, port, flag, last, sound, bar

 

10. Определите, в функциях каких частей речи употребляются следующие слова:

box I, cock II, blow III, cable

 

11. Найдите техническое значение слов:

liner, bush, form, jack, jacket, to found

 

12. Определите по словарю основные значения слов:

Accurate, academic, baton, valet, sympathy, biscuit, invalid, caravan, anecdote, concrete, fabric, marmalade, replica, robe, prospect, satin, talon, wagon, virtual, wallet, brilliant, curse, insult, clay

 

 

13. Найдите в словаре следующие слова:

head barrel
в техническом значении в географическом значении в медицинском значении в архитектурном значении в металлургическом значении в техническом значении в медицинском значении
lead leg
в техническом значении в электротехническом значении в геологическом значении в морском значении в техническом значении в электротехническом значении

 

Самостоятельная работа №2



2016-09-17 476 Обсуждений (0)
Самостоятельная работа №2. Методические рекомендации 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Самостоятельная работа №2. Методические рекомендации

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (476)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.008 сек.)