Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Длительность, продолженность



2016-09-16 535 Обсуждений (0)
Длительность, продолженность 0.00 из 5.00 0 оценок




Урок 24

Повтор корневых и производных глаголов

Глаголы различной морфологической структуры, как простой, так и самой сложной, т.е. глаголы, имеющие в своем составе два аффикса и более, могут удваиваться. В глаголах, состоящих из корневой морфемы/корневого слова (КМ/КС) и аффиксов, повторяется целиком только корневая морфема или корневое слово. Аффиксы никогда не повторяются.

melihat ‘смотреть’ → melihat-lihat ‘рассматривать’

membuka ‘открывать’ → membuka-buka ‘открывать (неоднократно)’

В глаголах с фузионным присоединением префикса к корневой морфеме при удвоении повторяется корневая морфема/ слово с начальным фузионным носовым звуком:

memukul ‘бить’ → memukul-mukul ‘избивать’

menyebut ‘называть’ → menyebut-nyebut ‘перечислять’

mengejar ‘преследовать’ → mengejar-ngejar ‘подвергаться гонениям’

Значения

Посредством удвоения в глаголах модифицируется (изменяется) значение исходного слова/корневой морфемы с точки зрения различных характеристик совершаемого действия в плане длительности, многократности, интенсивности или неопределенности.

Длительность, продолженность.

Значение длительности дает представление о протяженности действия, процесса, состояния или перехода в состояние во времени и выражается при повторе:

1. корневых глаголов

Dia jalan-jalan sampai jauh di tengah sawah. –‘Она шла-шла и дошла до середины поля’.

Kami tunggu-tunggu tadi kedatanganmu di sana. −‘Мы ждали-ждали, когда же ты придешь’.

Группы глаголов, в которых может быть значение длитедьности: глаголы физического действия: jalan-jalan ‘прогуливаться’, глаголы физиологического состояния: tidur-tidur ‘спать’, sakit-sakit ‘болеть’, sedih-sedih ‘печалиться’. Часто при таких глаголах-повторах используются показатели продолженности saja ‘только’, terus ‘ непрерывно’.

2. КМ/КС производных глаголов с префиксами meN-, meN-/di-, ber-, ter-.

Mereka mengelilingi joged-joged yang menari-nari. –‘Они окружили танцовщиц, исполнявших джогед’.

Apalagi kau harus menimbang-nimbang benar. – ‘Тем более ты действительно должен учитывать это’.

Mereka bermasak-masakmakanan. −‘Они долго занимались приготовлением пищи’.

Tentu tidaklah akan berubah-ubah keadaannya. −‘Конечно, его положение никогда не изменится’.

Dia memberi isyarat kepada yang sedang terkantuk-kantuk. −‘Он подал знак тем, кто дремал в зале’.

 

Многократность, повторяемость.Это значение дает представление о повторяемости действия или процесса в течение какого-то отрезка времени и выражается при повторе:

1. корневых глаголов

Ayo, ketok-ketok terus. −‘Давай еще стучать в дверь’.

Engkau boleh keluar-keluar, mengapa aku tidak. ‘Ты можешь уходить (отлучаться не один раз), почему я не могу’.

2. КМ/КС глаголов с аффиксами ber-, meN-, ter-, meN-/di-/0...- kan, meN-/di-/0...-i, образованных от существительных, глаголов и глагольных морфем

Rosihan bersiul-siul.− ‘Росихан посвистывал’.

Tasnya berpindah-pindah.−‘Его сумку перекладывали с места на место’.

Hanafi menggoyang-goyangkepalanya. − ‘Ханафи покачивал головой’.

Kujabat tangannya keras-keras dan kuguncang-guncangkan. ‘Я несколько раз крепко пожал ему руку’.

Tolong naik-naikkan semua ini. − ‘Пожалуйста, помогите перенести все наверх’

Pak haji diam saja mengerut-ngerutkan. −‘Паломник молчал, хмуря брови’.

Aku tidak ingin ibuku tersepak-sepakoleh kuli. − ‘Я не хотел, чтобы мою мать кули пинали ногами’.

Значение многократности при повторе обычно выражается в глагольных группах со значением:

1) совершать различные физические действия, движения, в частности, движения, производимые руками, ногами, перемещения в пространстве: meninju-ninju ‘бить кулаками, боксировать’, tersaruk-sarukшаркать ногами’, tersuruk-suruk ‘прятаться’, memukul-mukul ‘избивать’, memetik-metik ‘рвать, собирать (цветы)’, menyobek-nyobek ‘рвать (на части)’, melambai-lambaikan ‘махать’ / menggerak-gerakkan (tangan) ‘двигать (руками)’, menusuk-nusukkan ‘наносить колющие удары (ножом), протыкать’, membungkuk-bungkuk ‘низко кланяться’, menganguk-angguk ‘кивать головой (в знак согласия)’, menggeleng-gelengkan (kepala) ‘покачивать головой (из стороны в сторону)’;

2) издавать какие-либо звуки ртом, горлом, губами: berteriak-teriak ‘кричать, вскрикивать’,tertawa-tawa ‘смеяться’, tersenyum-senyum ‘улыбаться’, tergelak-gelakгромко смеяться’, terbahak-bahak ‘сильно смеяться’ terkekeh-kekeh ‘смеяться (издавать звуки хе-хе-хе)’, terpingkal-pingkal’хихикать’,menghihi ‘хихикать’,menghaha ‘смеяться ха-ха-ха’, merengek-rengek ‘хныкать, mendenging-denging ‘визжать, terhisak-hisakвсхлипывать’ и др.

3) быть разбитым, рваным во многих местах: koyak-koyak ‘изорванный’, sobek-sobek ‘порванный’, cabik-cabik ‘изодранный’, retak-retak ‘потрескавшийся’, pecah-pecah ‘разбитый’, patah-patah ‘сломанный’, bocor-bocor ;дырявый, пордырявденный’

4) быть собранным в группы, иметь много того, что обозначено исходной единицей: berkelompok-kelompok ‘располагаться группами’, berlipat-lipat ‘иметь много складок’, berkelok-kelok ‘иметь много извилин, извиваться’, bergulung-gulung ‘катиться, перекатываться валами’

Интенсивность, усиленность. Это значение дает представление об усиленности действия и выражается при повторе:

1. корневых глаголов

Tak ada hasilnya, payah-payah saja kita. – ‘Нет никаких доходов, очень трудно живется’.

Saya sudah cemas-cemas tadinya. – ‘Я сильно разволновался тогда’.

Dia suka-suka mempermainkan manusia dan peruntungannya.− ‘Ему очень нравилось играть судьбами людей’.

Значение интенсивности выражается в группе корневых глаголов эмоционального состояния и переживания: marah-marahсильно сердиться’, takut-takutиспытывать большой страх’, heran-heranочень удивляться’.

2. КМ/КС глаголов с аффиксами ber-, meN-, ter-, meN-/di-/0...- kan, meN-/di-/0...-i, memper-, memper-/diper...-kan, memper-/diper...-i, образованных от корневых глаголов, глагольных морфем и прилагательных

Yang rendah itupun takut akan mendekat-dekat kepada golongan yang dikatakan tinggi. − ‘Люди низкого происхождения бояться приближаться к тем, кто занимет высокое положение’.

O, engkau sendiri dapat mengira-ngira mana yang patut buat kita, mana yang tidak. –‘О. ты сам можешь подумать хорошенько, что для нас достойно, а что нет’.

Di kapal orang itu bersuka-suka sepuas-puasnya. –‘На корабле люди веселились вволю’.

Di ambang pintu orang berdiri bersempit-sempit. −‘У двери толпились люди, тесня друг друга’.

Janganlah engkau memperbuat-buat tingkah demikian. – ‘Тебе совсем подобает делать такие поступки (не следует так поступать)’.

Dia membenar-benarkan letak rambut yang sedikit kusut. − ‘Она хорошенько поправила слегка растрепанные волосы’.

Perbedaan antara Timur dan Barat dibesar-besarkan. −‘Различия между Востоком и Западом сильно преувеличивают’.

Mereka hidup dari menjual-juali barang. –‘Они жили за счет того, что распродавали вещи’.

Segala keburukannya dilindung-lindungi karena masing-masing percaya akan kuasa kelak memperbaiki keburukan itu.−‘ Плохое тщательно скрывали, так как каждый верил, что потом будет в силах изменить все к лучшему’.

Dia menyumpah-nyumpahi kelakuan ini.− ‘Он проклинал себя за такое поведение’.

Dia hendak mempermain-mainkan orang yang serupa itu.−‘Ему захотелось сильно одурачить такого человека’.

Oleh sebab itu segala pakaian dan kerajinan tangan yang terkedai diperebut-rebutkan orang. –‘Поэтому одежда и утварь, изготовленные ремесленниками и выставленные на продажу, раскупались на расхват’.

Tak tersangka-sangka salah seorang Gurkha menembaknya. − ‘Вопреки всем ожиданиям один из гуркхов выстрелил в него’.

Значение интенсивности действия обычно выражается в глаголах мыслительного процесса, слухового восприятия.

Kita mendengar-dengarkan suara air terjun.− ‘Мы прислушивались к шуму водопада’.

Saya termenung mengenang-ngenangkan perubahan hidupku.− ‘Я сильно задумался, припоминая жизненные передряги’.

 

Повтор КМ/КС в глаголах с конфиксом ber-…-an.

Удвоение КМ/КС в глаголах с конфиксом ber-…-anиспользуется длятого, чтобы выразить значение многократно повторяющегося, интенсивного действия:

Pilem itu penuh dengan adegan bercumbu-cumbuan dan berpeluk-pelukan.− ‘В фильме было много любовных сцен (букв. сцены с бесконечными поцелуями и объятиями)’.

Anak-anak berkejar-kejaran di halaman sekolah. –‘Дети гонялись друг за другом во дворе школы’.

Dari jauh kedengaran ayam berkokok-kokokan. – ‘Издалека слышалось, как кудахтали куры’.

Warga desa ini sangat ramah tamah, mereka sering bertolong-tolongan. Itulah namanya gotong-royong. –‘Жители этой деревни добрые и приветливые, они часто помогают друг другу. Вот это-то и называется взаимопомощью ‘готонг-ройонг’.

Другие примеры:

bersindir-sindiran ‘высмеивать друг друга, иронизировать’

berkirim-kiriman ‘переписываться, посылать письма друг дрругу’

berpukul-pukulan ‘бить/избивать друг друга’

berbalas-balasan ‘отвечать друг другу’

berpandang-pandangan ‘переглядываться’

bersahut-sahutan ‘перекликаться, окликать друг друга’

berolok-olokan ‘насмехаться друг над другом’

berdesak-desakan ‘толкаться’

Неопределенность/ ослабленность. Это значение выражается при повторе глаголов, образованных от корневых глаголов, глагольных морфем и прилагательных со значением эмоционального или зрительного восприятия.

Dia lebih senang bergurau-gurau dengan temannya.− 'Ему больше нравилось шутить с приятелями’.

Ada terasa-rasa keihlasan si tua.− ‘Чувствовалась искренност старика’.

При повторе корневых глаголов, обозначающих процесс еды и питья, говорения, всегда выражается значение неопределенности действия, то есть действия без определенной цели, для отдыха, развлечения и удовольствия.

Kapan lagi kita bisa bicara-bicara dan omong-omong begini! − ‘Когда еще мы сможем так поговорить’.

Duduk-duduklah di situ! − ‘Посидите /присаживайтесь/ здесь!’.

Повтор слова является широко распространенным приемом в современном языке. Прием повторения в системе индонезийских глаголов является формой выражения «субъективной оценки» действия и главным образом используется в стилях художественной литературы, в поэзии, в эпистолярном стиле, в публицистике и в ораторской речи.

 

Связка ialah

Связка ialah сходна по значению с связкой adalah и обычно употребляется в случае, когда говорящий желает выразить необходимость дать разъяснение слову или части предложения, которые предшествуют этой связке.

С помощью ialahчасто вводится именная часть сказуемого, которая может быть представлена перечислительным рядом:

Alat-alat yang terpenting ialahbelangga (periuk), yang terbuat dari tembikar, panci, cerek untuk memasak air, yang masing-masing terdapat di mana-mana, tapi yang terpenting ialahdandang untuk memasak nasi.− ‘Из кухонной утвари важнейшими являются горшок из фаянса, кастрюля, чайник для кипячения воды – все это имеется в любом доме, но самым важным считается плоский котел – данданг для приготовления риса’.

 

 

Конструкция selama … selama itu pula...

Конструкция selama … selama itu pula «… до тех пор пока …» используется в основном в письменной речи и относится к книжному стилю.

Эта параллельная конструкция состоит из двух частей c одинаковым предлогом selama. Во второй части конструкции предлог selama в сочетании суказательным местоимением itu и частицей pula и служит уточнением, указывающим на то, что время действия главной и зависимой частей предложения предполагает их некоторую соразмерную длительность:

Selama aku berada di luar negeri, selama itu pula ia kirim kabar kepadaku.− ‘До тех пор пока я жил за рубежом, она аккуратно посылала мне весточки’.

Selama hayat dikandung badan, selama itu pula budi baiknya tak akan terlupakan.−‘До тех пор пока кровь течет в моих жилах, никогда не забуду его доброту’.

 

Конструкция bukan main …nya

Конструкцияbukan main …nya состоит из двух постоянных частей: первая часть по значению равна слову меры и степени sangat/ sekali “очень”, а вторая часть представлена энклитикой -nya. Наполнением данной конструкции служат качественные прилагательные. Таким образом, конструкция bukan main …nyaиспользуется для выражения высокой степени качества прилагательного и широко употребляется как в письменной, так и в разговорной речи.

Bukan main riangnya hati anak-anak berkejar-kejaran dan bersembunyi-sembunyian di balik semak.− ‘Как было весело, когда дети гонялись друг за другом и прятались в кустах’.

Подчинительный союз kalau-kalau

Подчинительный союз kalau-kalau ‘что если, а вдруг’ выражает предположение, что может произойти нечто неожиданное или нежелательное. Он вводит предикативные группы, придаточные изъяснительные предложения, которые дополняют глаголы и прилагательные информационного значения: речи, мысли, оценки.

Sebenarnya hatinya khawatir, kalau-kalau Ahmad akan menyainginya.− ‘На самом деле в душе его поселилось беспокойство, а что если Ахмад станет его соперником’.

 

 

.Teks 1 Kegiatan ekonomi

Berbagai barang diperlukan manusia. Golongan pertama untuk mempertahankan dan memupuk hidup jasmani: sandang, pangan, dan rumah. Kekurangan pada bidang itu dapat menyebabkan gelisah malah mendorongnya untuk berbuat tidak baik. Kadang-kadang seluruh masyarakat menderita, kalau persediaan pangan tidak cukup. Suasana umum mungkin menjadi tegang dan rusuh. Maka pemerintah selalu berikhtiar agar supaya barang kebutuhan pokok itu murah dan mudah diperoleh rakyat.

Termasuk golongan kedua barang keperluan manusia seperti buku, harian, majalah, tontonan, kendaraan, radiotransistor, televisi, dan lain-lain.Manusia membutuhkannya buat menambah pengetahuan, rnenimbulkan kesenangan, pendek kata menaikkan taraf dan mutu kenikmatan hidup ini.

Dewasa ini pada umumnya tidak ada lagi orang yang menghasilkan sendiri ара yang dikehendakinya. Orang membeli barang yang diperlukan dan menjual sebagian barang yang dihasilkannya seperti timah, karet, beras, tekstil, mesin, dll.

Manusia bekerja untuk memperoleh upah atau keuntungan berupa benda atau sejumlah uang. Dengan uang itu dibelinya barang keperluannya. Bekerja, menghasilkan barang, mengangkut, dan memperdagangkannya itu semuanya disebut kegiatan ekonomi.

Bagian terbesar bangsa Indonesia dewasa ini hidup dari pertanian. Ternyata hal itu belum membawa kemajuan dan kemakmuran. Sebab itu pemerintah mendorong dan melakukan kegiatan di bidang lain, umpamanya perikanan, peternakan, pertambangan, industri. Terlalu banyak untuk disebutkan satu demi satu. Diperlukan modal yang memadai, tenaga terlatih, baik dalam memimpin perusahaan maupun dalam menjalankan pekerjaan tertentu. Oleh karena belum mampu menyediakan semua modal dan tenaga terlatih untuk sementara terpaksalah Indonesia bekerja sama dengan luar negeri. Hal itu tidak usah dianggap memalukan. Kerja sama itu menguntungkan kedua belah pihak. Untuk mengaturnya diadakan serangkaian perundingan, lalu disepakati ketentuan yang mengikat. Dihasilkanlah perjanjian perdagangan, pertambangan, perindustrian, dan sebagainya. Dengan jalan demikian kekayaan bumi dan air Indonesia dapat digali dan dimanfaatkan. Kesempatan bekerja yang lebih luas terbuka pula. Dengan demikian bangsa Indonesia memperoleh pengetahuan, ketrampilan, dan pengalaman dalam bidang kegiatan ekonomi modern.

Dalam pada itu modal dalam negeri wajib dipupuk. Itu merupakan pekerjaan yang sangat berat. Selama bangsa Indonesia belum sanggup menyediakan modal secukupnya, selama itu pula akan diundang modal asing untuk turut bekerja. Untung yang wajar diterima modal asing itu. Selalu menjadi pertanyaan bagaimana besarnya untung yang wajar itu.

Sekarang timbul pertanyaan, sampai berapa lama modal asing kita perlukan? Jawabnya bergantung kepada bangsa Indonesia sendiri. Dapatkah pemerintah dan rakyat secara teratur menyisihkan sejumlah uang untuk memupuk modal? Dapatkah pemerintah dan rakyat menabung?

Kegiatan ekonomi negara sedang berkembang ditolong oleh negara maju. Ada yang melalui PBB, ada pula yang melalui organisasi lain. Jalan jauh masih harus ditempuh. Tetapi dengan kemauan keras serta keuletan bekerja tujuan akan tercapai yaitu suatu masyarakat adii dan makmur.

Kosakata

berikhtiar − пытаться, стараться

demi −1) во имя; ради; для 2) за (последовательность действий)

gelisah −1) беспокоиться, волноваться 2) недоволен, неудовлетворен

golongan − 1) группа, группировка; круги (общества) 2) категория, класс

harian−1) ежедневный 2) газета (ежедневная)

jasmani −телесный, физический 2) материальный, вещественный

kenikmatan −1) удовольствие, наслаждение 2) комфорт, уют, удобства

keuletan −1) стойкость, непреклонность 2) упорство, настойчивость

keuntungan −1) удача, успех 2) польза, выгода 3) прибыль, доход

memalukan −1) стыдиться чего-л. 2) позорить, стыдить

memanfaatkan – использовать; извлекать пользу, выгоду

memupuk (pupuk) – 1) удобрять 2) выращивать, выкармливать 3) воспитывать

memperdagangkan −торговать

menabung (tabung)−копить, откладывать деньги

menggali −1) копать 2) изыскивать, находить

menghendaki −1) хотеть, желать 2) предусматривать, предвидеть

mengikat (ikat)−1) связывать, завязывать 2) обязывать, вынуждать

menyepakati (sepakat)− соглашаться, одобрять

menyisihkan (sisihkan)−отделять, выделять

pangan − еда, пища; продовольствие

peternakan −животноводство

rangkaian −1) связь, соединение 2) цепь 3) ряд, серия

rusuh −беспокойство, тревога; волнения, беспорядки

sandang − одежда

tontonan − зрелище, представление

turut − участвовать, принимать участие

upah −заработная плата; вознаграждение; гонорар

wajar −1) естественный, обычный, нормальный 2) должный; надлежащий

 

Ingatlah menaikkan taraf dan mutu kenikmatan hidup− повысить жизненный уровень и качество жизни memupuk hidup jasmani− поддерживать физиологическую жизнь hidup dari pertanian−добывать средства существования, занимаясь сельскохозяйственным трудом tak usah dianggap memalukan − не стоит считать зазорным ketentuan yang mengikat − установленные обязательства kesempatan bekerja − занятость; рабочие места negara sedang berkembang − развивающееся государство untung yang wajar itu – естественная норма прибыли

 

Teks 2 Si Samin

Sifat si Samin ada sebuah yang baik: barang sesuatu pekerjaannya dikerjakan dengan rajin dan bersungguh-sungguh hati. Oleh sebab itu tidaklah heran, pada tiap-tiap tahun ia naik kelas dan terpandang murid yang terpandai di dalam kelasnya dan sekarang ia sudah duduk di kelas 5.

Pada suatu hari bapak si Samin empat beranak dipanggil oleh seorang sahabatnya makan-makan jagung ke hamanya di seberang sungai. Bukan main riangnya hati si Samin dengan si Ramlah makan jagung, yang baharu dipetik dan buah betik yang diperam semalam, mentimun yang baharu diambil dari batangnya, pisang manis yang kuning sebagai emas, kacang rebus yang baharu digali dari rumpunnya itu. Ара lagi sangat riangnya berkejar-kejaran dan bersembunyi-sembunyian di balik rumpun-rumpun jagung yang rimbun dan hijau itu bersama-sama dengan anak orang yang empunya huma itu.

Waktu matahari rembang petang, keempat beranak itupun bersedialah akan pulang, dibebani oleh sahabatnya sesarat-saratnya dengan bemacam-macam hasil humanya, ditambah lagi dengan mentimun dan kacang goreng pemberian anak-anaknya kepada si Samin dan si Ramlah.

"Saya rasa baik seberangkan kami dahulu, kemudian baharu jemput beban ini," kata mak Samin kepada suaminya, waktu mereka itu sampai di tepi sungai.

"Menyeberangi sungai yang sekecil ini hendak dua tiga kali pula? Ayuh, dukung si Ramlah! Berikan ke sini bebanmu itu semuanya kubawa, boleh kita sekali menyeberang".

"Saya khawatir, kalau-kalau kita dilanggar banjir, karena sejak tengah hari tadi, saya dengar guruh berbunyi dan lihatlah di hulu itu sangat hitamnya".

"Ah, dukunglah si Ramlah! Bukankah aku ini tidak sekali dua menyeberang sungai yang sedang banjir".

"Tapi .... " kata mak si Samin.

"Tapi dapat juga aku menyeberang," kata Pak Samin memotong parkataan isterinya.

Keempat beranak itu pun menyeberanglah. Маk si Samin dengan mendukung si Ramlah dari sebelah hulu, dipegang dengan tangan kanan oleh Раk Samin serta si Samin di sebelah kiri, bergantung sambil mengapung-apungkan diri pada tangan kiri bapaknya.

Kosakata

berkejaran −гоняться друг за другом

bersembunyi −прятаться

bersembunyi-sembunyian − играть в прятки

bersungguh-sungguh hati −усердный, старательный

betik−папайя

empu − владелец, хозяин

guruh − гром, удар.грома

hulu −1) верховье, верхнее течение 2) начало

huma −суходол

kalau-kalau −1) не ... ли 2) как бы не 3) иначе 4) а что если, а вдруг

mak – мать, мама; мамаша (обращение)

membebani−1) грузить что-либо 2) взваливать на кого-либо

memeram (peram) −выдерживать незрелые плоды в темном месте

mengapungkan (apungkan) −удерживать что-л. на поверхности воды

menyeberangi (seberangi)−переходить (напр. улицу), переправляться

menyeberangkan (seberangkan)−переносить или переправлять на другую сторону

rembang − зенит, в зените

riang −веселый, радостный; довольный

sarat− переполненный, перегруженный

 

 

Ingatlah memotong perkataan − прерывать semalam − прошлая ночь, вчера вечером empat beranak – зд. всей семьей

 

Teks 3 Ruangan dapur

Ruangan dapat diisi dengan lemari atau sebuah rak yang diletakkan pada dinding ruangan dapur agar tidak terlampau sempit. Atau anda dapat meletakkan sebuah lemari mini. Hiasilah ruangan dapur dengan tanaman sejenis pakis, yang tahan dengan suhu panas.

Letakkan sebuah meja makan hidangan agar tidak repot mengantarkan ke ruangan lain. Bila keadaan ekonomi anda memadai, praktis memakai oven ataupun kompor gas menjaga ruangan jangan hitam dan tetap bersih.

Pakailah carpet plastik pada ruangan dapur agar mudah dibersihkan.

Kamar mandi

Ruangan kamar mandi perlu ditata dengan kesejukan hingga anda merasa betah di dalamnya. Buatlah kamar mandi yang memakai bathtube agar berendam dan merasakan kesejukan air, relaks sehingga dapat menghilangkan rasa kepenatan tubuh dan dapat merasakan curahan air dari pancuran, sehingga dapat memberi suatu rangsangan di dalam peredaran darah anda dengan menikmati air yang sejuk dan nyaman itu.

Buatlah washbasin atau was taffel dengan toiletnya untuk meletakkan segala keperluan kamar mandi, seperti sabun, sikat gigi, shampao, sejenis busa sabun yang dapat dicairkan di dalam air mandi. Bila anda menyukai tanaman gantunglah dan letakkan beberapa jenis tanaman yang menjalar sehingga ruangan kamar mandi anda menjadi menarik dan nyaman.

Di atas bathtube letakkan sebuah rak dari vernekkel untuk meletakkan handuk mandi, handuk muka, handuk tangan dan lain sebagainya.

Kosakata

bathtube −душ

berendam (rendam) − принять ванну

betah −1) терпеть, выдерживать 2) чувствовать себя хорошо, уютно

curahan air −струя воды

kepenatan −усталость

kesejukan − зд. приятные ощущения

kompor gas − газовая плита

meja makan hidangan – сервировочный стол

mencairkan −1) растворять, растоплять 2) разбавлять

oven−духовка

pancuran − струя воды; душ

peredaran −1) цикличность, чередование 2) вращение, движение, по кругу

rangsangan−стимул

relaks − расслабление; расслабиться, отдохнуть

repot – хлопоты, заботы

terlampau − чрезвычайно, слишком

vernekkel – нержавеющий металл

was taffel −раковина

washbasin − раковина

 

Ingatlah menghilangkan rasa kepenatan tubuh −снять усталость peredaran darah – кровообращение bila keadaan ekonomi anda memadai − если у вас достаточно средств

Dialog

Dialog 1

Amir: San, kau mau bertanding dengan seseorang yang serba bisa?

Hasan: Bertanding ара?

Amir: Dalam semua kepandaiannya dan cabang olah raga.

Hasan: Mana ada orang macam itu?!

Amir: Ada. Saya tahu seorang wanita nenek Perancis yang kini umurnya 73 tahun.

Hasan: Ah, kau ini ada saja. Ара yang bisa dilakukan oleh seorang nenek?

Amir: Coba dengarkan. Ia adalah wanita yang mempunyai SIM untuk mobil, kereta api, kapal laut dan pesawat terbang. Dia pernah melintasi Atlantik dengan sebuah balon.

Hasan: Tetapi ada prestasinya dalam olah raga?

Amir: O, jangan sangsi. Pada usia 14 tahun ia mengelilingi Perancis dengan seorang diri. Dia adalah pemain anggar dan penunggang kuda yang jempolan. Ia juga juara loncat tinggi, loncat jauh, lari, keluar sebagai juara renang jarak 20 mil di lautan bebas. Tentu saja masih ada berbagai gelar juara lain yang disandangnya.

Hasan: Dan bagaimana ia sebagai wanita ibu rumah tangga? Ара di sana juga ia juara?

Amir: Tentu saja ia dinilai sebagai salah seorang nyonya rumah tangga yang baik dan pandai. Ара itu tidak hebat?!

Kosakata

Atiantik − Атлантика; атлантический

balon − воздушный шар

cabang −1) ветка, ветвь 2) отрасль, область 3) отделение, филиaл

cabang olah raga − вид спорта

jempolan −1) чемпион 2) молодец

loncat jauh − прыжок в длину

loncat tinggi − прыжок в высоту

loncat− прыжок

melintasi − пересекать что-либо

pemain anggar−фeхтовальщик

penunggang kuda – наездник

sangsi − сомнение; сомневаться

SIM = surat ijin mengemudi − удостоверение водителя

Dialog 2

Amir : Andi, kamu kenapa?

Andi : Tolong, kaki saya kram!

Amir : Mari, saya melemaskan jari-jari kakimu.

Andi : Terima kasih, sudah berkurang sakitnya.

Amir : Sebelum berolah raga, kamu tidak melakukan pemanasan?

Andi : Tidak.

Amir : Nah, itu akibatnya. Sebelum berolah raga, sebaiknya kamu melakukan pemanasan.

Andi : Bagaimana caranya?

Amir : Pertama, larilah di tempat untuk memanaskan kaki. Kemudian, gerakkan tangan supaya lentur. Terakhir, bungkukkan badan berulang kali. Gerakan-gerakan ini sudah cukup untuk pemanasan.

Andi : Lain kali saya akan melakukannya. Terima kasih, ya, Amir.

Amir : Kembali.

Kosakata

kram – одеревенеть, онеметь

lentur – гибкий, расслабленный

melemaskan – делать гибким

membungkukkan – сгибать, наклонять

Dialog 3

Ali dan Bahar masuk dari luar ke ruang depan. Bu Sumantri masuk dari pintu dari dalam rumah.

Bu Sumantri: Nak Ali kembali lagi. Ара ada barang yang ketinggalan?

Ali: Tidak, Bu, ini saya membawa teman saya Bahar, kawan saya sekampung sejak kecil di Surabaya.

Bahar: Perkenalkan, Bu, saya Bahar.

Bu Sumantri: Silakan duduk, Nak. Anak tinggal di mana?

Bahar: Menumpang di Tanah Abang, di rumah pondokan "Asri".

Bu Sum.: Itu rumah pemondokan yang baik. Saya dulu pernah membantu pekerjaan pengurus"Asri".

Dan Nak Bahar masih belajar juga seperti Nak Ali atau sudah bekerja?

Ali: Ia belajar juga, Bu, tetapi bukan lagi di SMA. Bahar mahasiswa Fakultas sastra.

Bu Sum.: Kalau begitu, kuliahnya di dekat sini?

Bahar: Betul, Bu, karena itu saya ingin pindah ke pondokan yang dekat Universitas.

Bu Sum.: O, begitu.

Bahar: Ya, Bu, dan Ali tadi mengatakan, bahwa saya bisa pindah kemari. Saya sekarang ingin mendengar dari Ibu sendiri, dapatkah kiranya Ibu menerima saya di sini.

Bu Sum.: Tentu saja dapat, Nak. Ара lagi Nak Bahar teman lama Nak Ali. Jadi kiranya mau tinggal sekamar dengan dia, secara rukun dan damai, bukan?

Bahar: Betul, Bu. Dan bilamana saya boleh pindah kemari?

Bu Sum.: Sewaktu-waktu, mulai besok pagi dapat juga. Tapi sebaiknya Nak Bahar melihat-lihat dulu keadaan kamar dan seluruh rumah, barangkali ada yang tidak cocok atau bagaimana.

Bahar: Так usah, kalau Ali senang di sini, saya tentu akan senang juga tinggal di sini.
Ali: Tapi baiklah kau melihat kamar kita sebentar.

Bahar: Так usahlah. Saya harus segera pergi. Tetapi bolehkah saya mengetahui berapa saya harus bayar setiap bulannya?

Bu Sum.: Mengapa Nak Bahar tergesa-gesa sekali. Minum teh dulu, ya? (Memanggil pelayan) Mirah! Bawakan teh tiga cangkir kemari.

Bahar: Maaf, Bu, tak usah, saya harus pergi ke rapat.
Ali: Tentang uang pondokan itu sama saja dengan saya, bukan, Bu?

Bu Sum: Tentu.

Ali: Tiga ribu rupiah. Pagi makan roti dan minum teh atau kopi, makan siang dan malam sekenyangnya! Cucian kecil gratis. Bukan begitu, Bu?

Bu Sum.: Begitulah. Makanan saja, lho, Nak.

Bahar: Baik, Bu. Saya kira saya akan pindah kemari besok pagi atau selambat-lambatnya besok lusa. Dan sekarang, maafkanlah, saya harus pergi

Kosakata

besok lusa −послезавтра

cucian−стирка, белье для стирки (в стирке, из стирки)

gratis − бесплатный; бесплатно

melihat-lihat −осматривать, рассматривать, разглядывать

menumpang (tumpang) – зд.снимать комнату (угол)

pengurus − управляющий

rukun −мирный, дружный

sekenyangnya – досыта

selambat-lambatnya − самое позднее или не позднее

sewaktu-waktu − в любое время; когда угодно

tergesa-gesa − спешить, торопиться; поспешно, торопливо

uang pondokan −плата за жилье

Упражнения к диалогам



2016-09-16 535 Обсуждений (0)
Длительность, продолженность 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Длительность, продолженность

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (535)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.011 сек.)