Отчёт о прохождении производственной практики
ОТЧЕТ ПО ПРАКТИКЕ ПР.5В020700.12.4.04.18.ПЗ
Учебная практика (наименование вида практики) Частный судебный исполнитель Павлодарского областного исполнительного округа Динабеков А.О. (место практики и предприятия)
__________________ (оценка) Члены комиссии Руководитель к.ф.н., доцент____________старший преподаватель__ (должность, учёная степень) (должность, учёная степень) Демесинова Г. Х._________Айдашева Т. М.________ (фамилия, инициалы) (фамилия, инициалы) ________ _________ ________ _________ (подпись) (дата) (подпись) (дата) старший преподаватель__ (должность, учёная степень) Айдашева Т.М._________ (фамилия, инициалы) ________ _________ (подпись) (дата) доктор PhD, доцент______ (должность, учёная степень) Худиева С.Р. _________ ________ _________ (подпись) (дата) Нормоконтролер Студент ст. преп., магистр филологии Рахимбердинова Г.С. (должность, учёная степень) (фамилия, инициалы) Клюшкина З. В.. _______ПД-202 ______ (фамилия, инициалы) (группа) ________ __________ _________ _______ (подпись) (дата) (подпись) (дата)
2018 Содержание
Отчёт о прохождении производственной практики В период с 04.06.2018 – 09.06.2018, я, Рахимбердинова Гульмира Сагадатовна проходила учебную практику у частного судебного исполнителя Павлодарского областного областного исполнительного округа Динабекова А.О. В мои обязанности как переводчика входило: - Выполнение устных и письменных переводов различной документации - Работа с документацией - Выполнение функции переводчика Основное содержание деятельности состоялов письменном переводе деловых документов. Мое рабочее место находилось вконторе частного судебного исполнителя Динабекова А.О. по адресу 1 Мая, 189, офис 213. Мне были предоставлены все необходимые средства для выполнения перевода: словари, различные справочники, рабочий стол. Для набора текста мной использовался компьютер. Содержания переводов, которые я выполняла, несли в основном деловую направленность. Объем переводчика – практиканта составлял 10 страниц формата А–4 шрифтом 14-го кегля письменных переводов с русского языка на английский язык. За время прохождения практики у частного судебного исполнителя Динабекова А.О., я выполняла переводы с русского на английский язык, при этом основная направленность была деловой. В ходе прохождении практики я усовершенствовала свои знания английского языка, улучшила опыт работы с компьютерной программой Word. В такой рабочей обстановке, я ближе познакомилась с переводческой деятельностью. Это повлияло на то, что я выполняла переводы с большей ответственностью. Благодаря прохождению практикиу частного судебного исполнителя Павлодарского областного областного исполнительного округа Динабекова А.О., мне удалось попробовать себя в роли переводчика документов деловой направленности. Я считаю, что это необходимо для моей будущей профессии. В целом практика прошла насыщено и интересно. Моя учебная практика является хорошим опытом, который, я надеюсь, поможет мне в будущем.
Популярное: ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1260)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |