Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Общая характеристика МСШ



2019-07-03 718 Обсуждений (0)
Общая характеристика МСШ 0.00 из 5.00 0 оценок




Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….3

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ……………………………………………………6

1. Общая характеристика МСШ…………………………………….......6

2. Теория «Смысл-Текст»………………………………………………...7

3. Системная лексикография……………………………………………12

4. Теория референции (Е.В. Падучевой)………………………………14

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….18

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………….20

Введение

Московская семантическая школа (МСШ) – это сформированная на основе Лаборатории машинного перевода Московского государственного педагогического института иностранных языков имени М. Тореза группа по научному изучению лингвистики. Данная школа представлена такими учёными как Ю. Д. Апресян, И. А. Мельчук. В. Ю. Апресян, И. М. Богуславский, О. Ю. Богуславская, М. Я. Гловинская, Л. Л. Иомдин, Л. Н. Иорданская, И. Б. Левонтина, В. З. Санников, Е. В. Урысон [3] и некоторые другие.

Цели МСШ:

1) построить общую теорию семантики, в основе которой лежат не репрезентативные примеры, а массовый материал естественного языка;

2) реализовать эту теорию в виде обращённых к широкому читателю лексикографических продуктов.

Теоретическая система МСШ построена на основе модели «Смысл⇔Текст», выдвинутой в 60-х гг. ХХ века А. Жолковским и И. Мельчуком [9]. Данное направление унаследовало конструктивные идеи русских лингвистов Л. Щербы и В. Виноградова, впитало в себя достижения в этой области западных учёных-лингвистов Дж. Катца, Дж. Лакоффа и Ч. Филлмора, переняла исследовательские методы представителей польской семантической школы А. Вежбицкой и А. Богуславского [20]. Эта лингвистическая школа благодаря своей самобытности и целому ряду важнейших революционных достижений оказала широкое и невероятно глубокое влияние на развитие микро- и макролингвистики, в том числе теоретической семантики, лексикографии и машинного перевода. Московская семантическая школа, о которой пойдёт речь в данной статье, – научное направление, взявшее за свою теоретическую основу принципы интегрального описания и системной лексикографии. Особое направление внутри МСШ, близкое к названному, сформировано работами Е. В. Падучевой и ряда её учеников и последователей (Г. И. Кустовой, Е. В. Рахилиной, Р. И. Розиной и некоторых других).

Актуальность исследования обусловлена малой изученностью материалов, заявленной темы и ее системному описанию. Так, необходимость изучения принципов и понятий МСШ приводит к ценности ее системного описания как центральной научной школы в области семантики. На данном этапе, МСШ только набирает обороты, но она уже привлекла пристальное внимание мирового лингвистического сообщества.

Целью исследования является рассмотрение и описание основных положений, принципов и результатов МСШ.

Данная цель определила постановку и решение следующих задач:

1. установление определения термина МСШ;

2. дать характеристику направлению в целом;

3. изучить основные теоретические принципы и понятия МСШ;

4. описать практическое воплощение теоретических принципов.

Научная проблематика: МСШ занимается лексико-семантическими исследованиями, изучение принципа интегральности лингвистических описаний, создание словарей, имеющий двойной статус, разработка систем машинного перевода серии ЭТАП, в основу которых положена идея практической реализации теории модели «Смысл ⇔Текст».

Теоретическая значимость работы обусловлена тем, что результаты исследования могут быть использованы при подготовке к лингвистическим дисциплинам, посвященным лексико-семантическим исследованиям.

Практическая значимость состоит в том, что материалы исследования могут быть основой для дальнейшего изучения особенностей семантики в отечественной лингвистике.

Методологической базой исследования послужили следующие работы: Ю.Д. Апресян «О Московской семантической школе», Рахилина Е.В., Резникова Т.И. «Фреймовый подход к лексической типологии», Мельчук И.В. «Опыт теории лингвистических моделей «Смысл-Тект».

Методы исследования: описательный метод, интерпретационный метод, контекстуальный метод, элементы лексикографического анализа.

Структура работы: введение, основная часть, заключение, список литературы.

 

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Общая характеристика МСШ

Московская семантическая школа (МСШ) - на­прав­ле­ние в се­ман­ти­ке, для ко­то­ро­го ха­рак­тер­ны пред­став­ле­ния о лек­се­ме как о сло­ве в од­ном из его зна­че­ний и о тол­ко­ва­нии как об основном ин­стру­мен­те изу­че­ния язы­ко­вых зна­че­ний.

Цели МСШ:

1) построить общую теорию семантики не на основе отдельных примеров, как это до сих пор принято, а на основе всего материала языка;

 2) реализовать эту теорию в виде словарей нового типа, обращенных к широкому кругу читателей.

Воз­ник­ло в начале 1960-х гг., ко­гда язы­ко­зна­ние пе­ре­жи­ва­ло глу­бо­кие сдви­ги, свя­зан­ные с тем, что се­ман­ти­ка ста­ла осоз­на­вать­ся как крае­уголь­ный ка­мень лин­гвис­тического опи­са­ния, а так­же с тем, что воз­ник­ла по­треб­ность в та­ком опи­са­нии се­ман­ти­ки, мор­фо­ло­гии, син­так­си­са, ко­то­рое мог­ло бы лечь в ос­но­ву сис­тем ав­то­ма­ти­че­ско­го пе­ре­во­да. Поя­ви­лись ра­бо­ты Ла­бо­ра­то­рии ма­шин­но­го пе­ре­во­да в ос­но­ву ко­то­рых по­ло­же­на идея прин­ци­пи­аль­но­го ис­поль­зо­ва­ния смыс­ла при ма­шин­ном пе­ре­во­де (А. К. Жол­ков­ский, Н. Н. Ле­он­ть­е­ва, Ю. С. Мар­темь­я­нов). В середине 1960-х гг. сфор­ми­ро­ва­лась тео­рия лек­сических функ­ций Жол­ков­ско­го и Мель­чу­ка, тог­да же ими бы­ла сфор­му­ли­ро­ва­на ос­но­ва кон­цеп­ции тол­ко­во-ком­би­на­тор­ной лек­си­ко­гра­фии; на­ча­лась ра­бо­та (про­дол­жав­шая­ся до 1976) над со­став­ле­ни­ем сло­вар­ных ста­тей слов русского языка для Тол­ко­во-ком­би­на­тор­но­го сло­ва­ря (ТКС), явив­ше­го­ся реа­ли­за­ци­ей кон­цеп­ции (опубликован в 1984 в Ве­не). В конце 1960-х гг. к груп­пе ТКС при­сое­ди­нил­ся Ап­ре­сян, став­ший, на­ря­ду с Мель­чу­ком, идей­ным ли­де­ром шко­лы. Боль­шой вклад в соз­да­ние ста­тей внес­ли   Л. Н. Иор­дан­ская, Л. П. Кры­син, С. Е. Ни­ки­ти­на, В. З. Сан­ни­ков и др. В ра­бо­те участ­во­ва­ли в об­щей слож­но­сти около 40 линг­ви­стов, в т. ч. не при­над­ле­жав­ших не­по­сред­ст­вен­но к МСШ, что спо­соб­ст­во­ва­ло раз­ви­тию и рас­про­стра­не­нию её идей. Идео­ло­гия МСШ бы­ла за­кре­п­ле­на в кни­ге Мель­чу­ка о мо­де­ли «Смысл ⇔ Текст» и в «Лек­си­че­ской се­ман­ти­ке» Ап­ре­ся­на (обе 1974).

С 1977 (по­сле отъ­ез­да И. А. Мель­чука в Ка­на­ду) гла­вой МСШ яв­ля­ет­ся Ю. Д. Ап­ре­сян. Под руководством Ап­ре­ся­на осу­ще­ст­вля­ет­ся реа­ли­за­ция мо­де­ли «Смысл ⇔ Текст» в ви­де лин­гвис­тического про­цес­со­ра ЭТАП (Ла­бо­ра­то­рия ком­пь­ю­тер­ной лин­гвис­ти­ки ИППИ РАН).

От­ли­чи­тель­ные чер­ты МСШ – ин­те­граль­ность (со­гла­со­ва­ние грам­ма­ти­ки и сло­ва­ря) и сис­тем­ность в под­хо­де к опи­са­нию язы­ка, ус­та­нов­ка на ре­кон­ст­рук­цию ле­жа­щей в ос­но­ве упот­реб­ле­ния язы­ко­вых средств язы­ко­вой (на­ив­ной) кар­ти­ны ми­ра, спе­ци­фич­ной для ка­ж­до­го язы­ка и от­лич­ной от на­учной кар­ти­ны ми­ра.

Идеи МСШ по­сле­до­ва­тель­но реа­ли­зо­ва­ны в сло­ва­рях но­во­го ти­па [в 1990-х гг. опуб­ли­ко­ван про­спект Но­во­го объ­яс­ни­тель­но­го сло­ва­ря си­но­ни­мов русского язы­ка (НОСС).

Ны­не в МСШ вхо­дят И. А. Мель­чук, Ю. Д. Ап­ре­сян, В. Ю. Ап­ре­сян, И. М. Бо­гу­слав­ский, О. Ю. Бо­гу­слав­ская, М. Я. Гло­вин­ская, Л. Л. Иом­дин, Л. Н. Иор­дан­ская, И. Б. Ле­во­нти­на, В. З. Сан­ников, Е. В. Уры­сон и др.

Осо­бое ме­сто в МСШ за­ни­ма­ет Е. В. Па­ду­че­ва, ра­бо­ты ко­то­рой со­ста­ви­ли осо­бое на­прав­ле­ние внут­ри шко­лы.

2. Модель «Смысл ⇔ Текст». Машинный перевод серии ЭТАП.

В 60-х гг. ХХ века известный в рамках Московской семантической школы учёный-лингвист И. А. Мельчук выдвинул идею и создал модель «Смысл⇔Текст» [9] (ТСТ).

В основу теории модели ТСТ, созданной И. А. Мельчуком, положена трансформационно-порождающая грамматика Н.Хомского, стратификационная грамматика С. Ламба, теория концептуальной зависимости Р. Шенка, теория семантической сети Р. Симмонса и идеи структурной семантики        Ч. Филлмора, Дж. Лайонса, Дж. Лакоффа и А. Вежбицкой [20].

Исходная посылка МСТ относительно человеческих языков предельно проста. Язык есть средство, с помощью которого его носители выполняют две интеллектуальные операции: 1) Сообщают свои мысли другим людям, т.е. кодируют определенные смыслы текстами, которые их выражают (производство текстов, синтез); 2) Понимают мысли других людей, т. е. производят обратную операцию извлечения смыслов из воспринимаемых текстов (понимание текстов, анализ).

МСТ можно представить как логическое устройство, имитирующее эти две операции в их простейших проявлениях, связанных исключительно со знанием языка(словаря и грамматики). Хотя полноценное общение невозможно без знания внешнего мира, собеседника, ситуации общения и других факторов, учет такого рода знаний выходит далеко за пределы собственно лингвистических моделей.

Из этих операций более важной является активная операция производства текстов: именно в ней наиболее полно проявляется феномен владения языком.

Феномен активного владения языком складывается из трех способностей:

а) Способности выбрать языковые единицы (не только лексические), которые выражают нужный смысл. Это обеспечивается знанием их значений.

Пусть задан смысл (говоря более формально – семантическая структура)

(1) ‘Тот факт, что температура атмосферного воздуха внезапно стала намного меньше, был причиной того, что молодые растения, предназначенные для пересадки в другое место или недавно в него пересаженные, перестали существовать’.

По-русски он может быть выражен, например, предложением (1а):

(1а) Резкое похолодание вызвало гибель саженцев.

б) Способности правильно сочетать языковые единицы с нужными значениями. Выделенный в (1) семантический компонент ‘быть причиной’ выражен в предложении (1а) глаголом вызвать. То же самое или очень похожее значение выражается в русском языке многими другими глаголами, например:

(2а) порождать (панику), причинять (смерть), провоцировать (кризис), производить (переполох), создавать (иллюзию) и т.п.

Эти глаголы являются синонимами и в принципе способны к взаимозаменам, которые, однако, допустимы далеко не во всех контекстах. Так, возможно (2б), но не (2в); (2г), но не (2д); (2е), но не (2ж):

(2б) Эти слухи вызвали панику – Эти слухи породили панику,

(2в) *Резкое похолодание породило гибель саженцев.

(2г) Ожог вызывает сильную боль Ожог причиняет сильную боль,

(2д) *Резкое похолодание причинило гибель саженцев;

(2е) Эта новость вызвала переполохЭта новость произвела переполох,

(2ж) *Резкое похолодание произвело гибель саженцев;

Как ясно из этого примера, чтобы правильно говорить, мало знать значения языковых единиц; надо, кроме того, владеть нормами их сочетаемости друг с другом.

в) Способности перифразировать свои высказывания с сохранением их содержания (семантического инварианта). Так, предложение (1а) может быть перифразировано в виде (3а) – (3ж), как, впрочем, и многими другими способами:

(3а) Резкое похолодание было причиной гибели саженцев,

(3б) Гибель саженцев была следствием резкого похолодания,

(3в) Резкое похолодание погубило саженцы,

(3г) Саженцы погибли из-за резкого похолодания,

(3д) Гибель саженцев была вызвана резким похолоданием,

(3е) Резкое похолодание привело к гибели саженцев,

(3ж)Гибель саженцев проистекла из-за резкого похолодания и т.п.

Способность к перифразированию может служить мерилом собственно языковой компетенции говорящих: чем больше число способов, которыми человек может выразить свою мысль на языке L, тем лучше он им владеет.

Московская семантическая школа, руководствуясь теорией лингвистических моделей «Смысл⇔Текст», ставит перед собой задачу объяснить семантические связи между языковыми единицами и другими лингвистическими единицами каждого уровня, тем самым приближая достижение конечной цели – пути реконструкции мирового языка.

Первая международная конференция по теории «Смысл⇔Текст» состоялась в 2003 году в Париже. Оригинальные черты ТСТ, нашедшие свое отражение на веб-странице конференции, были сведены к следующим четырём аспектам: а) моделирование языка как соответствие между смыслом и текстом/звуками (the modeling of language as a correspondence between meaning and texts/sounds); б) центральная позиция словарного фонда (the central position of the lexicon); в) превалирование семантики над синтаксисом (the privileged position of semantics over syntax); г) использование синтаксиса зависимостей (the use of a dependency representation in syntax).

На данный момент развитием теории «Смысл⇔Текст» в лаборатории в первую очередь занимаются Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский и                 Л. Л. Иомдин.

Лаборатория компьютерной лингвистики ИППИ РАН под руководством Ю.Д. Апресяна занята разработкой систем машинного перевода серии ЭТАП, в основу которых положена идея практической реализации теории модели «Смысл ⇔Текст». Система ЭТАП (Электро-Технический Автоматический Перевод) включает в себя систему машинного перевода с французского языка на русский ЭТАП-1, систему машинного перевода с английского языка на русский ЭТАП-2 и систему двустороннего машинного перевода с английского и русского языков и Универсального сетевого языка (UNL) ЭТАП-3.

Работа над ЭТАП-1 и ЭТАП-2 уже завершена. В настоящее время ключевыми фигурами в разработке ЭТАП-3 являются заведующий Лабораторией компьютерной лингвистики ИППИ РАН И. М. Богуславский и ведущий научный сотрудник Л. Л. Иомдин. Основной модуль ЭТАП-3 – это система перевода, обслуживающая следующие пары языков – с английского языка на русский, с русского на английский, русский – корейский, русский – французский и русский – немецкий языки. Создателями системы ЭТАП-3 были разработаны две части словаря – русский морфологический словарь (100000 словарных статей) и английский морфологический словарь (60000 словарных статей), которые помимо сугубо морфологической информации охватывают базовые синтаксические сведения о лексеме и её приблизительный переводной эквивалент.

Теория «Смысл⇔Текст» Московской семантической школы с точки зрения макро- и микроуровня даровала чёткое толкование общим характеристикам естественного языка, чем и привлекла пристальное внимание мирового лингвистического сообщества. Сформулированные в рамках данной теории идеи лексических функций и семантического метаязыка стали одним из основных инструментов описания словарного состава, семантического и грамматического содержания естественного языка, который широко применяется в фундаментальных исследованиях в области компьютерной лингвистики.



2019-07-03 718 Обсуждений (0)
Общая характеристика МСШ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Общая характеристика МСШ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (718)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)