Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Теория референции (Е.В. Падучева)



2019-07-03 1713 Обсуждений (0)
Теория референции (Е.В. Падучева) 0.00 из 5.00 0 оценок




Референцией (от англ. reference, от лат. refero - отношу, сопоставляю) называется отношение слова и предмета/ ситуации, которые обозначены этим словом. Явление референции - это соотнесение предположения с явлением действительности.

Е.В. Падучева дает следующее определение данному явлению: «Референция - это соотнесенность, вообще говоря, с индивидуальными и каждый раз новыми объектами и ситуациями».

По мнению Н.Д. Арутюновой (1982), референция представляется «способом зацепить высказывание за мир». Референция как действие (соотнесение) осуществляется говорящим, является отдельным компонентом в речевом акте.

Теория референции изучает, каким образом слово связано с денотатом (обозначаемым предметом).

Существует две категории языковых выражений, которые в контексте высказывания обретают референциальный статус. Это, во-первых, именная группа (ИГ), которая может быть выражена одним или несколькими словами, а во-вторых, предикатная группа.

Именная группа состоит из общего имени и актуализатора. Предикатная группа представляет собой чистое общее имя в безартиклевых языках, в составе такой группы нет актуализатора.

В теории референции именной группой называется совокупность двух элементов: общего имени и его актуализатора. Общее имя - это словарная единица (например, дом, река), либо синтаксически сложное образование (например, красивый дом), возможно даже содержащее внутри себя какие-то актуализованные ИГ (например, дом, который принадлежал графу). У общего имени есть экстенсионал - множество всех возможных референтов. Экстенсионал общего имени - это абстрактное множество, существующее лишь в силу абстракции актуальной бесконечности; например, экстенсионал слова дом - это множество всех домов, которые были, есть и будут.

Актуализаторы (термин из Балли 1955) - это те слова и вообще компоненты предложения, которые превращают общее имя в актуализованную именную группу. Ш. Балли и его последователи рассматривают актуализатор как средство осуществления референции, а актуализированную ИГ - как ИГ, реально участвующую в референции.

Например, из общего имени молодой человек; можно получить именные группы этот молодой человек; все молодые люди; какой-нибудь молодой человек, которые предназначены для соотнесённости с объектом. К числу актуализаторов относятся такие слова (и словосочетания), как этот, тот, тот же самый, каждый, каждый из, любой из, такой, всякий, все, все кроме одного, какой бы то ни было, никакой, ни один, некоторый (некоторые), кое- какой, какой-нибудь, какой-то, некий, какой-либо, тот или иной, какой попало, один, хоть один, по крайней мере один, более чем один, ровно один, два, оба, не менее двух, более двух, все три, несколько, много, многие из, то один, то другой и др.

Предикатная группа - это чистое общее имя: в составе такой ИГ в безартиклевом языке нет актуализатора. Если мы говорим о предикатной группе, то прежде всего необходимо отметить, что вопрос об определении понятия предикат относится к традиционным вопросам языкознания. Предикатная составляющая в концепции Н.Хомского - это та составляющая предложения, которая в качестве главы имеет глагольную группу. Неформально говоря, это всё, что относится к глаголу в личной форме, составляя с ним одну целую синтаксическую группу в предложении (Демьянков 1980). Предикатными являются ИГ в функции предикатива при связочном глаголе:

Джон Стейнбек - автор «Жемчужины»;

Мой сын инженер.

Предикатной может быть также ИГ в функции аппозитива (определение, выраженное существительным): У него была жена красавица; и в позиции при бытийном глаголе: Есть вопросы, которые необходимо рассмотреть на собрании.

Референциальные статусы делятся на две группы: референтные и нереферентные. Референтные статусы включают в себя определенные, слабоопределенные и неопределенные ИГ. Нереферентные статусы включают в себя экзистенциональные (дистрибутивные, неконкретные, общеэкзистенциональные), универсальные, атрибутивные и родовые ИГ.

Определенные ИГ подразумевают известность для говорящего и для слушающего, слабоопределенные подразумевают определенность для говорящего, но не для слушающего, а неопределенные подразумевают неизвестность как для говорящего, так и для слушающего.

Экзистенциональные ИГ подразумевают не индивидуализированный объект, относящийся к одному и тому же классу объектов (“И я готова согласиться с его домоправительницей, что, хотя некоторые люди и считают его гордецом, сама я этого совсем не почувствовала.” (Дж. Остин «Гордость и предубеждение» перевод И. Маршака) - здесь ИГ некоторые люди указывает на общее суждение, присущее большинству, не подразумеваются какая-та определенная группа людей.)

ИГ может считаться универсальной при условии, что в ее основе лежит общее имя с открытым экстенсионалом (Низким является любой способ, употребляемый женщинами для привлечения мужчин.” (Дж. Остин «Гордость и предубеждение» перевод И. Маршака)

В данном примере ИГ любой способ предполагает множество существующих способов, экстенсионал слова способ ничем не ограничен, а значит, данная ИГ может трактоваться как универсальная)

Атрибутивные ИГ представляют собой правдоподобное умозаключение по неполной информации (Думаю, что не ошибусь, если скажу, что среди нас может найтись кто-то, кому бал едва ли будет по вкусу.” (Дж. Остин «Гордость и предубеждение» перевод И. Маршака)

В данном примере атрибутивная ИГ кто-то, кому бал едва ли будет по вкусу носит обобщающий характер, автор не конкретизирует участника ситуации.)

Родовые ИГ употребляются в ситуации, когда описывается род объектов на примере одного представителя (Норвежцы высокого роста.

Родовой РС имеют норвежцы. Действительно, в отличие, например, от предложения из текста спортивного репортажа:

Норвежцы атакуют ворота противника.

ИГ норвежцы имеет конкретно-референтный статус, ИГ норвежцы в предложении 1 не отсылает к конкретному множеству норвежцев. Не отсылает эта ИГ и ко всему экстенсионалу имени норвежец, в отличие от ИГ все норвежцы, поскольку, употребляя предложение 1, говорящий не берёт на себя обязательство считать, что в мире не существует ни одного низкорослого норвежца. Ведь речь в предложении 1 идёт только о неких типичных, характерных представителях данной национальности.)

 

Заключение

 МСШ - на­прав­ле­ние в се­ман­ти­ке, для ко­то­ро­го ха­рак­тер­ны пред­став­ле­ния о лек­се­ме как о сло­ве в од­ном из его зна­че­ний и о тол­ко­ва­нии как об основном ин­стру­мен­те изу­че­ния язы­ко­вых зна­че­ний. Идео­ло­гия МСШ бы­ла за­кре­п­ле­на в кни­ге Мель­чу­ка о мо­де­ли «Смысл ⇔ Текст» и в «Лек­си­че­ской се­ман­ти­ке» Ап­ре­ся­на (обе 1974).

Модель «Смысл ↔ Текст» – отечественная порождающая модель: представляет собой попытку смоделировать языковую способность человека. Модель тесно связана с прикладными задачами: компьютеризация, автоматический анализ текста, автоматический переводчик, идея общения с машиной на человеческом языке и пр.

От­ли­чи­тель­ные чер­ты МСШ – ин­те­граль­ность (со­гла­со­ва­ние грам­ма­ти­ки и сло­ва­ря) и сис­тем­ность в под­хо­де к опи­са­нию язы­ка, ус­та­нов­ка на ре­кон­ст­рук­цию ле­жа­щей в ос­но­ве упот­реб­ле­ния язы­ко­вых средств язы­ко­вой (на­ив­ной) кар­ти­ны ми­ра, спе­ци­фич­ной для ка­ж­до­го язы­ка и от­лич­ной от на­учной кар­ти­ны ми­ра.

Принцип интегральности требует согласованного описания словаря и грамматики (Под грамматикой понимаются все правила построения связных высказываний, включая и семантические правила, правила семантической сочетаемости). Т.е. в словаре подается по максимуму грамматическая информация.

Принцип ЯКМ. Материалом для реконструкции языковой картины мира в МСШ служат только факты языка – лексемы, грамматические формы, словообразоват. средства и пр.

Языковая картина мира отражает особый способ мировидения, присущий данному языку. → Считают, что особый способ мировидения должен проявляться системно. Т.е. он выражается в том, что существует набор ключевых национальных идей – своего рода семантических лейтмотивов, – каждый из которых выражается многими языковыми средствами самой разной природы: синтаксическими, морфологическими, словообразовательными, лексическими и пр.

МСШ в рам­ках кон­цеп­ции тол­ко­во-ком­би­на­тор­ной лек­си­ко­гра­фии раз­ра­бо­та­ны сле­дую­щие пред­став­ле­ния о лек­се­ме и тол­ко­ва­нии зна­че­ния, на­шед­шие от­ра­же­ние в ТКС и др. словарях. Лек­се­ма – ре­аль­ная лек­сическая еди­ни­ца язы­ка, по­то­му что в нор­ме ка­ж­дое мно­го­знач­ное сло­во ис­поль­зу­ет­ся в вы­ска­зы­ва­нии в од­ном из сво­их зна­че­ний. Лек­се­ма – мно­го­сто­рон­няя еди­ни­ца, имею­щая план вы­ра­же­ния, се­ман­ти­ку, син­так­ти­ку и праг­ма­ти­ку. Тол­ко­ва­ние – ана­ли­тическое оп­ре­де­ле­ние зна­че­ния дан­ной язы­ко­вой еди­ни­цы или об­щей час­ти зна­че­ний не­сколь­ких еди­ниц язы­ка на специальном се­ман­тическом ме­та­язы­ке, имею­щее два основных на­зна­че­ния: па­ра­диг­ма­ти­че­ское (опи­сать сход­ст­ва зна­че­ния дан­ной еди­ни­цы со зна­че­ния­ми др. еди­ниц и от­ли­чия от них, оп­ре­де­лив её ме­сто в сис­те­ме язы­ко­вой) и син­таг­ма­ти­че­ское (из тол­ко­ва­ния еди­ни­цы долж­но сле­до­вать её по­ве­де­ние по от­но­ше­нию к различным пра­ви­лам).

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Апресян В.Ю. Интегральное описание языка и системная лексикография // Избранные труды. Т. 2 / Апресян Ю.Д., Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская,Апресян Ю.Д. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1995 – 767 с.

2. Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. – М.: Русские словари, 1995 С. 7 – 118.

3. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце

4. XX столетия // Известия РАН. 1999 Т. 58 № 4 С. 39 – 53

5. Апресян Ю.Д. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики / Ю.Д. Апресян // ИАН СЛЯ. 1969 № 1.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. П. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян .- М., 1995.

7. Апресян Ю.Д. О Московской семантической школе / Ю.Д. Апресян / Вопросы языкознания №1. – 2005. – с. 30.

8. Иомдин Б.Л. Автоматическая обработка текста на естественном языке: модель согласования / Л.Л. Иодмин. - М., 1990.

9. Иомдин Б.Л. Языковая картина мира и системная лексикография / Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон .  – М.: Языки славянских культур, 2006 . - 912 с.

10. Мельчук И. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ⇔ Текст» / И.А. Мельчук. - М., 1974 (2-е изд., 1999).

11. Мельчук, И.А. Язык: от смысла к тексту / И.А. Мельчук. – М.: Яз. славянской культуры, 2012 – 174 с.: ил., табл.. - Библиогр.: с. 156-161. - Предм. указ.: с. 162-174.

 



2019-07-03 1713 Обсуждений (0)
Теория референции (Е.В. Падучева) 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Теория референции (Е.В. Падучева)

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1713)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.011 сек.)