Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Лингвокультурологическое направление и его подход к анализу концепта



2019-07-03 217 Обсуждений (0)
Лингвокультурологическое направление и его подход к анализу концепта 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Анализом концептов в лингвокультурологическом направление занимаются следующие ученые: Степанов, Арутюнова, Карасик, Слышкин, также работы в серии "Логический анализ языка" под редакцией Н.Д. Арутюновой и др. Концепт в этом направлении рассматривается и анализируется как единица культуры: "концепт – это как бы сгусток культуры в сознании человека, то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека", "это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не "творец культурных ценностей" – сам входит в культуру". Культурный концепт – это "многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны". На наш взгляд, простую и наиболее доступную формулировку понятию концепт в рамках лингвокультурологии дала австралийская исследовательница А. Вежбицкая, определив его как объект из мира "идеальное", у которого есть имя и который выступает в функции отражения культурно-обусловленных представлений индивидуума об окружающем мире "действительность". По мнению Ю.С. Степанова, структура культурного концепта трехслойна: 1) в любом культурном концепте есть основной актуальный признак (все знают, что "23 февраля" и "8 марта" являются праздничными, нерабочими днями); 2) дополнительный или несколько дополнительных, "пассивных" признаков, являющихся уже неактуальными, "историческими" (праздник "23 февраля" и "8 марта" актуальны лишь для некоторых социальных групп: первый – для военнослужащих, второй – для представителей феминистического движения); 3) внутренняя форма или этимологический признак, обычно вовсе неосознаваемый, запечатленный во внешней, словесной форме. Ученые отмечают, что существуют как специфические, национальные культурные концепты, присущие тому или иному этносу, так и универсальные. В зависимости от этого выделяются и анализируются разные культурные концепты. А. Вежбицкая, сопоставляя культуры через посредство лексики и прагматики, видит разницу между "грустью" в английском и русском языках, подробно комментирует своеобразие понимания "страха" (Angst) в немецкой лингвокультуре, приписывая решающее значение в формировании этого концепта Мартину Лютеру. Интересны наблюдения относительно запретов и форм запретов в немецкой ментальности. Степанов Ю.С. выделяет в качестве культурных концептов "мир, огонь и воду, вечное, любовь, правду и истину, хлеб, действие, знание, слово, веру, радость, науку, число, счет, письмо, алфавит, закон, цивилизацию, душу, тоску, страх, грех, грусть, печаль, дом, язык" . Авторы серии "Логический анализ языка. Культурные концепты" анализируют концепты "дом, милосердие, свобода, судьба, память, свое, чужое, истина, время, пространство, движение, образ человека, этика" проработаны базовые эмоциональные концепты, концепт движения.

На основе анализа ключевых концептов поведения А. Вежбицкая выделяет в русской культуре следующие доминанты: относительная неконтролируемость чувств, полное отсутствие контроля за судьбой человека (в отличие от полного контроля судьбы в англо-американской культуре), отсутствие толерантности в моральных суждениях. Концепт судьба рассматривается в коллективной монографии под редакцией Н.Д. Арутюновой. В.Г. Гак предлагает список характерных черт судьбы в оппозициях: 1) судьба – воля, 2) постоянство – изменчивость, 3) справедливая – несправедливая, 4) счастливая – несчастная, 5) исправимость – неисправимость (восприятие человеком судьбы), 6) методы противостояния судьбе: активный – пассивный.

Другой специфически русский культурный концепт тоска вмещает в себя следующие признаки: печаль, уныние, скука, грусть, томление, тоска по родине, стремление к чему-либо (к близким, любимым). В отличие от русской "тоски", французская тоска – angoisse – выражается во внешних проявлениях: испытывая angoisse, француз может чувствовать физический дискомфорт, дрожать, потеть, т. е. это ощущение связано со страхом, с чем-то неприятным. Интересным представляется сравнительный анализ языковых способов выражения концепта честь. Как отмечает Г.Г. Слышкин, на основе анализа американских толковых дефиниций, честь интерпретируется как высокая репутация, уважение со стороны окружающих и ассоциируется с титулами, наградами … По мнению автора, исторические корни американского понимания чести берут свое начало от западноевропейского концепта рыцарской чести и изначально связаны с духом соревнования и утверждения своих позиций в обществе, в то время как "древнерусская семья воспитывала своих членов по веками выработанному шаблону, в основе которого лежали религиозные предписания. Понятие чести не фигурирует среди христианских добродетелей, а соревновательность чужда идеалу ортодоксального христианства, культивировавшего терпение и послушание".

Как нами уже отмечалось, лингвокультурный концепт трехкомпонентен, в отличие от когнитивного концепта. В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин в своей статье "Лингвокультурный концепт как единица исследования" проводят четкое разделение между этими двумя понятиями, особо выделяя в составе лингвокультурного концепта ценностную составляющую: "центром концепта всегда является ценность, поскольку концепт служит исследованию культуры, а в основе культуры лежит именно ценностный принцип". Другие два компонента концепта – фактуальный (собственно слово, хранящееся в сознании человека) и образный (невербальный элемент концепта). Основными положениями авторов по отношению к лингвокультурному концепту являются следующие:

1. Лингвокультурный концепт – условная ментальная единица, используемая в комплексном изучении языка, сознания и культуры.

2. Соотношение лингвокультурного концепта с тремя названными сферами может быть сформулировано следующим образом: а) сознание – область пребывания концепта (концепт лежит в сознании); б) культура детерминирует концепт (т. е. концепт – ментальная проекция элементов культуры; в) язык и / или речь – сферы, в которых концепт опредмечивается. Таким образом, лингвокультурный концепт отличается от других единиц своей ментальной природой.

Введенное Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым понятие логоэпистемы, как "знания, несомого словом как таковым – его внутренней формой, его индивидуальной историей, его собственными связями с культурой", по мнению исследователей, "является, по сути, элементом значения слова и локализуется в языке" и, следовательно, является лишь частью концепта. Оба направления (лингвокогнитивное и лингвокультурологическое) занимаются концептами, но разница, на наш взгляд, заключается в том, что в первом, лингвокогнитивном направлении делается акцент на познавательной сущности концепта, а во втором – на его культурно-исторической значимости.




2019-07-03 217 Обсуждений (0)
Лингвокультурологическое направление и его подход к анализу концепта 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Лингвокультурологическое направление и его подход к анализу концепта

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (217)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.008 сек.)