Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЕМЫХ УЧЕБНИКОВ И УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ



2019-12-29 170 Обсуждений (0)
ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЕМЫХ УЧЕБНИКОВ И УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ 0.00 из 5.00 0 оценок




ИНСТИТУТ ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ, ПРАВА

И ИННОВАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

К КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЕ

По дисциплине «Иностранный язык»

(французский)

 

 

Для студентов I курса всех специальностей

заочной формы обучения

 

2008


Утверждено

редакционно-издательским советом ИГУПИТ

 

 

Составители:

преп. С.Г. Царева

 

Рецензенты:

преп. Е.Е. Князева

 

 

Подготовлено на кафедре иностранных языков

 

 

ПРОГРАММА ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ЗАОЧНОЙ ФОРМЫ ОБУЧЕНИЯ ВСЕХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

 

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ

Целевая установка

    Основной целью обучения студентов французскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

    В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса как средство обучения.

    Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется: а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

    В процессе достижения цели обучения решаются воспитательные и общеобразовательные задачи, способствующие повышению общеобразовательного и культурного уровня студентов.

    Данная программа предусматривает, главным образом, самостоятельную работу студентов.

    В заочных вузах, как правило, изучается тот же иностранный язык, который изучался в среднем учебном заведении.

    Поскольку лица, поступающие в заочный вуз, имеют иногда значительный перерыв в занятиях, и уровень их подготовки по иностранному языку различен, программа по французскому языку включает грамматический и лексический материал, необходимый для овладения умениями и навыками чтения литературы по специальности вуза.

    Студенты, не изучавшие французский язык в школе или утратившие навыки чтения и понимания текстов на французском языке, проходят в вузе все разделы программы. Студенты, обладающие определенными знаниями и навыками по французскому языку, проходят программу с учетом степени их подготовки.

Языковой материал

    Фонетический минимум. Звуковой строй французского языка; гласные открытые и закрытые; носовые; согласные, полугласные; ударение; ритмическая группа, связывание, сцепление; интонация.

    Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

    Данный объем лексических единиц должен явиться основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств французского языка, т.е. наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов, приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).

    Потенциальный словарный состав может быть значительно расширен и за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: l`académie, la machine, le métal, le contact.

    В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа prendre part – принимать участие, avoir lieu – происходить, наиболее употребительные синонимы и антонимы французского языка и условные сокращения слов, принятые во французских научных и технических текстах.

    Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры французского языка.

Морфология

    Имя существительное. Род; число; определители имени существительного (артикль, его виды, местоименные прилагательные).

    Имя прилагательное. Род; число; степени сравнения прилагательных.

    Имена числительные. Грамматические особенности числительных количественных, порядковых, дробных; чтение дат.

    Местоимения. Личные местоимения (самостоятельные и несамостоятельные); безличное местоимение il; местоимения указательные, притяжательные, относительные, вопросительные, неопределенные; неопределенно-личное местоимение on; en, y как местоимения и наречия.

    Глагол. Понятие о личных и неличных формах глагола. Типы спряжения (особенности спряжения глаголов I, II и III групп). Спряжение глаголов в утвердительной, отрицательной и вопросительной формах. Вспомогательные глаголы. Времена и наклонения, залог. Местоименные глаголы. Безличные глаголы. Формы на –ant.

    Предлог. Функции и значения предлогов, особенности употребления основных предлогов.

Синтаксис

    Типы предложений. Прямой и обратный порядок слов. Выделение отдельных членов предложения с помощью оборотов c`est…qui, c`est… que, ne … que.

    Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Сложноподчиненное предложение с союзом si; особенности употребления времен и наклонений глаголов в этих предложениях. Инфинитивный оборот и особенности его перевода на русский язык. Причастный оборот. Самостоятельный причастный оборот и его перевод на русский язык обстоятельственными придаточными предложениями времени, причины, условия или уступительными придаточными предложениями.

    Технические средства. На протяжении всего курса обучения французскому языку широко используются различные технические средства обучения, при этом внимание уделяется различным видам звукозаписей, воссоздающим для студентов-заочников иноязычную среду. Рекомендуется также широко использовать учебное телевидение.

 

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЕМЫХ УЧЕБНИКОВ И УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ

 

Учебники

  Алиева С.К. Грамматика французского языка (таблицах и схемах). М.,1996

Громова О.А. Практический курс французского языка. М.,2000

Матвиишин В.Г. Бизнес-курс французского языка. Киев,2001.

Потушанская Л.Л. практический курс французского языка. М.,1993

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

 

    Настоящие методические указания имеют целью помочь Вам и Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на французском языке.

    Для того чтобы добиться успеха в изучении иностранного языка, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически.

    Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно.

    Работайте в соответствии с тематическим учебным планом (указаниями), предлагаемым Вам кафедрой иностранных языков Внимательно прочтите следующие разделы:

 

I. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на французском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения и чтения отдельных букв и буквосочетаний (особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке), а также правила ударения в слове и в целом предложении, во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебников и учебных пособий.

Запомните произношение и правила чтения некоторых букв и буквосочетаний, следуя данным таблицам.

При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки-синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.

Для того чтобы научиться правильно читать и понимать, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей (грампластинок, магнитных лент) помогает приобрести навыки правильного произношения.

 

Буквы, обозначающие разные звуки

Буква Звук В позиции Примеры

            [s]

c

            [k]

Перед e, i, y Перед всеми остальными буквами на конце слова: édifice, facile, cycle   capable, cour, parc

c          [s]

Перед a, o, u garçon, façade, reçu

            [3]

g

            [g]

Перед e, i, y: Перед остальными буквами: ingénieur, imaginer, gymnastique goût, égalité

            [z]

s

            [s]

Между двумя гласными:   Во всех остальных случаях: base, désordre   signe, tasse, obstiner

            [s]

t

            [t]

 

Перед i, за которым следует гласная: В позиции s + ti + гласная и в остальных случаях: Révolution, démocratie   Question Исключения: pitié amitié, moitié

            [ks]

            [gz]

x

              [z]

              [s]

Наиболее часто: Слово начинается с ex-, за которым следует гласная в некоторых словах: в некоторых словах: exposition exercice, exact   dixième, deuxième six, dix, soixante

II. ЗАПАС СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на французском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

 

1. Для работы со словарем выучите французский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением данного словаря и с системой условных обозначений, принятых в нем.

 

2. Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в единственном числе, глагол – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая основные формы для глаголов III группы.

Буквосочетания, произносимые как один звук

Буквосочетание Звук Примеры
Ai   ei   [E] Aimable   beige
oi [wa] Noir, voici
Au   eau   [o] Aussi   tableau
Eu oeu [œ] – перед произносимым       согласным [Ø] – в открытом слоге      на конце слова Soeur   noeud
ou [u] jour
Il, ill [j] – после гласного Soleil, travailler
ill [ij] – после согласного famille
     
An, am, en, em [ã] Etranger, lampe, vente, temps
In, im, yn, ain, aim, ein [Ė] Jardin, impossible, sindicat, symbole, bain, faim, peinture
On, om [õ] Façon, tomber
Um, un [œ] Parfum, lundi

 

3. Учитывайте многозначность слов при переводе с французского языка на русский. Например: слово le prix может переводиться – 1. цена, стоимость; 2. награда, премия. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

 

4. Интернационализмы. Во французском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном из латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например photographic f - фотография; mécanisation f - механизация.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы разошлись в своем значении в русском и французском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: la resine – смола, а не «резина».

 

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов во французском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных суффиксов и префиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно.

Часто встречаются префиксы, которые имеют международных характер, например:

 

Основные суффиксы имен существительных

Суффикс Часть речи, к которой прибавляется суффикс Пример Перевод
-ade   -age   -ain, t   -ance   -et, -te   -esse   -eur, -euse     -ment глагол   глагол   существительное   глагол   существительное   прилагательное   глагол     глагол   promener – promenade f regler – reglage m Amérique f – américain, -e m,f résister – résistance f fille f – fillette f triste – tristesse f vendre – vendeur m. vendeuse f développer – développement m водить гулять – прогулка регулировать – регулировка Америка – Американец сопротивляться – сопротивление дочь – дочурка грустный – грусть продавать – продавец, продавщица развивать – развитие

Основные суффиксы имен прилагательных

-able   -aire   -eux, euse     глагол   существительное   существительное admirer – admirable révolution f – révolutionnaire courage m – courageux, courageuse восхищаться – восхитительный революция – революционный смелость – смелый, смелая

 

Anti- - анти-, противо-: anticyclone m – антициклон; antiaërien – противовоздушный,

Co- - со-: coexister – сосуществовать

De – де-: demilitarisation f – демилитаризация.

        

6. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.

Наиболее распространенным является переход одной части речи в другую. Например:

         Souper (v) -   le souper (n)

         Ужинать     ужин

 

         Bien (adj) -   le bien (n)

         Хорошо         добро

 

Помните, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова. Например: la ferme – ферма, наличие артикля указывает на то, что это имя существительное; le caractère ferme – стойкий характер, здесь ferme является именем прилагательным, так как служит определением к существительному; il travaille ferme – он работает упорно, ferme – наречие, так как относится к глаголу; il ferme la porte – он закрывает дверь, ferme – глагол, так как имеет перед собой личное местоимение.

 

7. В текстах научного характера французские словосочетания часто переводятся одним словом:

Matières premières pl – сырье

    Иногда при переводе с французского языка на русский приходится применять описательный метод и передавать значение французского слова с помощью нескольких русских слов:

              Les caractéristiques – характерные особенности

              Détation f – установление даты

 

8. Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для конкретной области науки и техники.

Однако в технической литературе имеются случаи, когда термин имеет несколько значений.

Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знаний относится понятие, выраженное неизвестным термином. Например: термин réduction f можно перевести либо как «понижение», или «превращение, приведение» (мат.), либо как «восстановление» (хим.), либо как «редукция» (биол.). Правильное значение можно определить только по контексту, поэтому прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в абзаце или в данном отрывке текста.

III. ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА

Во французском языке времена глагола делятся на простые и сложные.

Простые времена образуются без вспомогательного глагола и имеют одну глагольную форму:

Je lis ce livre – Я читаю эту книгу.

Сложные времена образуются с помощью вспомогательного глагола и состоят из двух глагольных форм:

J’ai lu ce livre. – Я прочитал эту книгу.

Все времена во французском языке образуются от 3-х основных форм: infinitif, présent de l'indicatif, participe passé.

 

Таблица простых и сложных времен глагола

Наклонение

Времена

Indicatif

изъявительное

Простые Présent, imparfait, passé simple, futur simple, future dans le passé
Сложные Passé composé, plus-que-parfait, passé antérieur, future antérieur, passé immédiate, future immédiat
Imperatif Повелительное Простое Impératif

Conditionnel

условное

Простое Conditionnel présent
Сложное Conditionnel passé

Subjonetif

сослагательное

Простое Présent du subjonctif
Сложное Passé du subjonctif

 

РАБОТА НАД ТЕКСТОМ

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделить чтению текстов.

Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) чтения с общим охватом содержания;

2) изучающего чтения.

Понимание всех деталей текста не является обязательным.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов по контексту и на основе словообразовательных признаков, б) «видеть» интернациональные слова и устанавливать их значение, в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке, г) использовать в тексте иллюстративный материал (схемы, формулы и т.п.), д) применять знания по специальным и общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения.

Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общетехнических и специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.

 

 

Таблица основных и произвольных форм времен

Основные Производные
infinitif Future simple (ai, as, a, ons, ez, ont) Futur dans le passé (ais, ais, ait, ions, iez, aient) Conditionnel présent (ais, ais, ait, ions, iez, aient)
Présent de l’indicatif Imparfait de l’indicatif (ais, ais, ait, ions, iez, aient) Subjonctif (e, es, e, ions, iez, ent) Impératif (e, ons, ez)
Participe passé + Вспомогательный глагол Passé composé (present вспомогательного глагола + participe passé) Plus-que-parfait (imparfait вспомогательного глагола + participe passé) Conditionnel passé (conditionnel présent вспомогательного глагола + participe passé) Subjonctif passé (subjonctif présent вспомогательного глагола + participe passé)

IV. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

 

Письменная контрольная работа по дисциплине «Иностранный язык» (французский), выполняемая студентами заочной формы обучения, предусмотрена учебным планом ИГУПИТа. Данная дисциплина призвана обеспечить современный квалифицированный уровень специалиста, способного владеть иностранным языком для общения на бытовую тематику, делового общения и извлечения информации профессионального назначения из зарубежных печатных источников.

Целью выполнения контрольных заданий является самостоятельное приобретение и углубление знаний студентами в области иностранного языка, их знакомство с основными элементами лексико-грамматической модели французского языка. Кроме того, контрольная работа является одним из видов контроля кафедры качества знаний студентов, изучающих данную дисциплину.

Качество работы оценивается по тому, насколько глубоко и адекватно выполнен студентом перевод текста (в оценку входит также стилистическое и грамматическое оформление переводного русского текста), правильность выполнения упражнений. На каждую контрольную работу преподаватель кафедры предоставляет краткую письменную рецензию, в которой указываются достоинства и недостатки выполненной студентом работы. Дается общая оценка «зачтена» или «не зачтена». Если работа не зачтена, в нее необходимо внести соответствующие исправления с учетом сделанных замечаний. Повторная проверка работы осуществляется, как правило, тем же преподавателем, который рецензировал ее в первый раз. Студенты, не выполнившие контрольную работу или не получившие зачета по ней, к зачетам и экзаменам не допускаются.



2019-12-29 170 Обсуждений (0)
ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЕМЫХ УЧЕБНИКОВ И УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ РЕКОМЕНДУЕМЫХ УЧЕБНИКОВ И УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (170)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.011 сек.)