Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Глава 1. Опыт издания Венедикта Ерофеева



2020-02-03 193 Обсуждений (0)
Глава 1. Опыт издания Венедикта Ерофеева 0.00 из 5.00 0 оценок




Аннотация

Выпускная квалификационная работа на тему «Проблемы редакционной подготовки изданий Венедикта Ерофеева» состоит из трех частей: теоретической, практической и экономической.

В основе теоретической части лежит обзор русскоязычных изданий произведений Венедикта Ерофеева. В первой главе описана история публикаций и их основные характерные черты, во второй главе рассматриваются особенности редакторской подготовки поэмы «Москва – Петушки». В приложении представлены отличия текстологической подготовки двух изданий поэмы – одного из первых и одного из последних.

Библиография насчитывает 50 названий.

Практическая часть представляет собой редактирование рукописи «Шестёрка знатоков: почему?» (объем 2,6 авторских листа). К редакционному заключению и аннотации прилагается отредактированная рукопись.

Экономическая часть представляет собой расчет отпускной стоимости издания «Шестёрка знатоков: почему?».

Оглавление

Введение. 4

Глава 1. Опыт издания Венедикта Ерофеева. 6

§ 1. Прижизненные издания. 6

§ 2. Посмертные издания. 15

Глава 2. Особенности редакторской подготовки поэмы «Москва –
Петушки». 31

§ 1. Особенности подготовки основного текста. 31

§ 2. Особенности подготовки аппарата. 39

Заключение. 52

Список использованной литературы.. 56

Приложение 1. Библиография публикаций и изданий Венедикта Ерофеева. 58

Приложение 2. Текстовые разночтения в изданиях поэмы «Москва – Петушки» 62

Введение

Настоящая работа посвящена исследованию издательской судьбы Венедикта Васильевича Ерофеева (1938-1990), а также особенностей редакторской подготовки текста его главного произведения – поэмы в прозе «Москва – Петушки». Время появления первых полноценных публикаций творчества Ерофеева на родине совпало с последними годами существования советской власти, что наложило свой отпечаток на подготовку этих изданий. Хотя поэма появилась на свет в 1970 году, тогда о выпуске такого провокационного и нестандартного произведения как «Москва – Петушки» в СССР нельзя было и мечтать. Поэтому книга, называемая исследователями предтечей русского постмодернизма (или даже первым русским постмодернистским произведением), впервые пришла к читателям через самиздат, а первые официальные публикации состоялись за границей – в 1973 году в Израиле и в 1977-м – в Париже.

Сейчас можно найти множество различных книг Ерофеева, выпущенных несколькими издательствами (хотя в последние годы в связи с неоднократной передачей наследниками прав наиболее заметна была деятельность двух компаний – «Вагриус» и «Захаров»). Разобраться в этом многообразии непросто – причём как рядовому читателю, так и специалисту-исследователю. Казалось бы, рынок демонстрирует явное богатство ассортимента. Но, к сожалению, именно в данном случае количество за два десятилетия так и не перешло в качество, а издатели зачастую просто поражают отдельными ходами, сделанными для повышения продаж старой продукции в новой «упаковке». В совокупности с неудовлетворённостью читательских запросов это делает актуальным и важным исследование существующей ситуации.

Данное исследование выявило, что за долгие годы не проводилось новых подготовок текста и практически не строилась база для создания серьёзного справочного аппарата. Все действительно полезные и интересные появляющиеся материалы по-прежнему чаще всего ограничены форматом небольших статей. Именно поэтому массовые издания Ерофеева обычно просто показывают невысокий уровень качества, а довольно редко встречающиеся собрания сочинений так и не приблизились к уровню научно подготовленных. Всё это говорит о несомненной пользе представленной работы в целях выявления книг, подготовленных достойно и соответствующих запросам различных читательских аудиторий.

Задачи данного исследования состояли, в частности, в рассмотрении истории первых заграничных эмигрантских и дальнейших отечественных изданий текстов Ерофеева. Проведённая работа помогла определить их основные особенности и характерные недостатки. Этому посвящена первая глава, разделённая на параграфы, посвящённые публикациям, осуществлённым при жизни автора и после его смерти. Задачи второй главы обширнее – это рассмотрение вопросов редакторской подготовки текста поэмы, описание и анализ обоих существующих на сегодняшний день полноценных русскоязычных комментариев, а также сравнительный анализ двух изданий, подготовленных разными редакторами – одного из первых (Москва, «Интербук», 1990 – работа Владимира Муравьёва) и одного из последних (Москва, «Захаров», 2004 – работа Игоря Захарова). В приложении представлена таблица, подробно описывающая определённые различия в текстах этих изданий.

Так как основная часть научных исследований, касающихся творчества Венедикта Ерофеева, носит всё-таки литературоведческий характер, то, помимо результатов проведённого сбора материала и его анализа, главными источниками информации для данной работы стали различные интервью, воспоминания и критические статьи, в которых вопросы книгоиздания затрагивались лишь от случая к случаю. Это связано с тем, что количество литературы, освещающей подобные нюансы в контексте данной темы, ничтожно мало.

 

Глава 1. Опыт издания Венедикта Ерофеева

Прижизненные издания

Израильский некоммерческий журнал «Ами», где состоялась первая официальная публикация поэмы «Москва – Петушки» отнюдь не отличался известностью и размахом. Вышли всего три номера, подготовленные Михаилом Левиным и Владимирмом Фромером. Владимир Фромер (ныне – известный историк и писатель) заявил в интервью газете «Известия»: «Мы никогда не претендовали на авторские права. Само собой подразумевалось, что они принадлежат Ерофееву. Да – печатали по самиздатовской фотокопии рукописи без формального согласия автора. А как было это согласие получить? 1973 год, “железный занавес”. “Петушки” к тому времени давно гуляли по самиздату, побывали практически во всех эмигрантских изданиях, но их нигде не брали – “похождения алкаша”, “клевета на русский народ”!»[1]. Точнее говоря, неназванный Фромером редактор одного из старейших русскоязычных изданий на Западе охарактеризовал шедевр Ерофеева как «яростную инвективу в адрес великого народа». В отличие от коллег, Фромер и Левин считали, что это уникальное произведение, не имеющее аналогов в русской литературе, и их долг – представить его читателю.

Первый номер «Ами» представлял собой, по сути, сброшюрованные материалы самиздата, изданные на средства полумифической молодежно-студенческой ассоциации выходцев из СССР. Второй появился только через полгода – исключительно благодаря поддержке «Генеральной федерации рабочих земли Израиля» (местного профсоюза). Ну а последний исторический Веничкин номер вышел благодаря израильской Независимой либеральной партии, участников которой журналисты убедили в том, что «…Петушки» принесут голоса русских избирателей.

Следует признать, что первая публикация поэмы Ерофеева – единственное, что выделило журнал и увековечило его в истории литературы. Владимир Фромер вспоминал, как реагировали его знакомые на третий номер: «”Ну а профессор Тальман, палиндромоны Гершуни, Лец?” – интересовался я. Друзья смотрели на меня округлившимися от изумления глазами: “Москва – Петушки”, – отвечали они с осторожной снисходительностью.

Один из моих приятелей, – человек ядовитый, сухой и обаятельный, – даже поинтересовался: “Что пришлет вам Ерофеев в следующий номер?” Все читали Веничку. Кто обращал внимание на Тальмана, Леца, Гершуни? На великолепный венок сонетов Радыгина? Все сразу хватались за гениальную прозу, игнорируя не только проникновенные речи раскошелившихся либералов, предваряющие журнал, но и все остальное. Как писал Ерофеев: "Даже не прочитав фразы: “И немедленно выпил…”"

<…> Но в том-то и дело, что Веничка поднял журнал на недосягаемую высоту и тем самым погубил его. Ошеломляющий успех связал нам руки. И очень скоро истина забрезжила перед нами. Мы поняли, что завоеванную высоту можно удержать лишь в том случае, если четвертого номера никогда не будет...»[2].

По иронии судьбы, не выдержав спонсорских расходов на печать мизерных (всего по 300 экземпляров) тиражей, сразу после издания соответствующих номеров прекратили своё существование и молодёжная ассоциация, и либеральная партия. Работа над журналом, действительно, тоже не возобновилась, но несколько экземпляров последнего выпуска удалось передать автору поэмы – разумеется, безо всякого гонорара.

В 1976 году «Москва – Петушки» попала в крупное французское издательство Albin Michel. В Париж из Москвы уезжали друзья Ерофеева – диссидент Вадим Делоне и его жена. Ерофеев дал генеральную доверенность Ирине Белогорской-Делоне, которая от его лица и подписала предложенный ей кабальный контракт. Издательство незамедлительно перевело поэму на французский и продало права на её публикацию на других языках в девятнадцать стран. Почти тридцать лет французы считали себя обладателями прав на поэму. Крупных сумм за публикации, переиздания и переводы на другие языки никто из наследников Ерофеева не получал; выплаты были очень нерегулярными и чрезвычайно скудными. Длительная судебная тяжба разрешилась в пользу жены сына писателя, Галины Ерофеевой.

Второе парижское издание – отпечатанная в 1977 году фотомеханическим способом отдельная книга. Она была выпущена эмигрантским издательством YMCA-Press на русском языке. Однако, её подтекст там умудрились истолковать самым примитивным образом: «Теперь почти как недоразумение воспринимается аннотация к поэме 70-х годов в каталоге почтенного издательства YMCA-Press. “Поэма-гротеск об одной из самых страшных язв современной России — о повальном, беспробудном пьянстве изверившихся, обманутых людей”»[3].

По словам художника-нонконформиста Вячеслава Калинина, чья картина «Жажда» была помещена на обложку парижского издания, он не знал, что его картину используют для оформления книги Ерофеева, но считает, что она идеально подходит под содержание книги. «Я впервые прочитал книгу за два года до этого – она ходила в рукописях и произвела на меня впечатление дикой радости. Это было похоже на глоток нашей жизни, которая кипела вокруг богемы». На одном из богемных вечеров на Трубной, у фотографа Сычева, где часто собирались поэты и художники, он познакомился с Ерофеевым. «Веничка человек был для меня интересный, но не могу сказать, что мы близко приятельствовали, встречались и выпивали – он был молчалив и немногословен. Это было такое время – в воздухе веяло сквозняком, и “Москва – Петушки” была как бальзам на душу, однако тогда никто и не думал, что у этого произведения будет долгая судьба»[4].

Никто не думал и о том, что именно книга «Имки» станет основой для канонического текста поэмы, ведь последняя авторская правка была внесена именно в один из экземпляров этого французского издания, и впоследствии именно его использовало издательство «Захаров» для последней на сегодняшний день публикации «…Петушков» в России.

В 1974 Ерофеев поселился в доме 5/6 на Пушкинской улице (ныне Большая Дмитровка), где к нему в гости охотно приходили художники, ученые, писатели, известные диссиденты и другие яркие личности. Ведь «уже через год после того, как Ерофеев заявил о себе со страниц “Амии” как власть имеющий, его книга была переведена на добрый десяток языков. Его печатали, переводили и грабили все, кто могли»[5]. С 1978 писатель жил в Химках-Ховрине (Флотская улица, дом 18), где написал трагедию «Вальпургиева ночь, или Шаги командора» (1985), документальный коллаж «Моя маленькая лениниана» и начал пьесу «Фанни Каплан» (не окончена, опубликована в 1991). В семейном архиве остались храниться записные книжки, блокноты, рукописи набросков и неоконченных произведений. Заслуживает отдельного упоминания «Антология поэтов общежития ремстройтреста» – отчасти, конечно, это произведения самого Ерофеева, но отчасти – настоящие стихи, которые под его влиянием начали писать простые рабочие из общежития, где Ерофеев жил во время работы грузчиком. Там же он провёл литературную обработку этих стихов и собрал антологию. В её составлении не было ничего преднамеренного – просто таким заразительным был неподдельный интерес Ерофеева к литературе.

Интересно, что издание пьесы «Вальпургиева ночь, или Шаги Командора» состоялось незамедлительно после её создания – в 45 номере парижского литературного, общественно-политического и религиозного журнала «Континент» за 1985 год, а также в Югославии (Jerofejev, Venedikt. Valpurgijska noc ili Koraci Komandora. Prev. Aleksandr Badnjarevic. Novi Sad: Polja, 1985).

Главному произведению Ерофеева повезло несколько меньше. После многих лет публикаций за рубежом, наконец-то появившееся первое отечественное издание поэмы «Москва – Петушки» выглядело достаточно комично. В годы горбачевской антиалкогольной кампании (начавшейся, к слову, на следующий день после окончания Ерофеевым пьесы «Вальпургиева ночь») произведение, герой которого – хронический алкоголик, появилось в журнале «Трезвость и культура», в 12 номере за 1988 год и номерах 1, 2 и 3 за 1989 год. Журнальный вариант, содержащий множество ошибок и искажений, сопровождался статьей критика Сергея Чупринина «Безбоязненность искренности», объявлявшей произведение исповедью российского алкоголика, восходящей к традиции «низовой культуры», устного народного творчества (анекдоты, частушки, эпиграммы в духе черного юмора), где сатира породнилась с «нелегальщиной». Словом, состоялась попытка сделать из автора пропагандиста трезвого и правильного образа жизни. Этот случай подтверждает, что неписаный закон «маскировки» идеологически сомнительного текста предисловием, о котором писала Л. К. Чуковская в очерке «Процесс исключения», действовал и в перестроечное время. Рецензия В. Лакшина, одна из первых, тоже придерживалась подобного подхода: «Повесть написана почти два десятилетия назад. И водка уже к тому времени была грозным бичом страны. Беду подтверждала даже официальная статистика. В СССР на душу населения в 1950 году приходилось 3,4 литра спирто-водочных изделий, в 1960 г. – 6,7 литра, в 1970-м – 9,5, в 1973-м – 10,2 литра...»[6]. Позже над такими вульгаризациями от души поиздевались некоторые поклонники поэмы, а сам Ерофеев в интервью не раз упоминал, что все рецензии на его произведения и посвящённые им статьи – никудышные и совершенно пустые (кроме некой единственной научной диссертации, написанной в Швейцарии).

В 1989 году поэма «Москва – Петушки» (почти без купюр) появилась в альманахе «Весть» (М.: Книжная палата), который «прикрывал» своим авторитетом лауреат Сталинской премии, писатель Вениамин Каверин. Это был уникальный бесцензурный альманах, вышедший в СССР после долгой бюрократической борьбы.

Почти одновременно выпустило своё издание поэмы и московское издательство «Прометей». В роли составителя выступил А. Л. Лейкин, а предисловие и текстологическую подготовку выполнил Владимир Сергеевич Муравьёв – филолог, переводчик и литературовед. Он участвовал в диссидентских кружках рубежа 1950 – 60-х годов, был однокашником (на филологическом факультете МГУ), близким другом (а с 1985 г. – и крестным отцом) Венедикта Васильевича. У Муравьёва хранились многие рукописи Ерофеева, которые он готовил к изданиям после смерти автора – уже начиная с первого книжного издания. Личность Муравьёва вообще неразрывно связана с творческой и издательской судьбой Ерофеева, ведь писатель почитал друга как своего главного жизненного учителя, от сверхэрудированности которого при первой встрече просто кружилась голова.

Отличительной чертой выпущенного «Прометеем» издания стала краткая автобиография Ерофеева, данная в начале. Обладает определённым своеобразием и предисловие, начинающееся словами «Для начала, для пущей важности, для непрофессиональной искренности – надо признаться, что пёс его знает, зачем и для кого предисловия пишутся»[7]. Что касается цензуры, то и в этом случае она оставила в тексте следы из отточий и отдельных выражений, заменённых более приличными. Совсем непонятно расположение содержания не в начале или конце книги, а между основным текстом и дополнительными материалами. Последние представлены цитатами из изречений о Ерофееве Б. Ахмадулиной, В. Некрасова, В. Лакшина, Т. Толстой, а также четырёхстраничной записью речи Александра Величанского «Феномен Ерофеева», посвящённой пятидесятилетию писателя.

А в 1990 году в издательстве «Интербук» вышла отдельная книга, причем по ценам, установленным самим автором: первое издание – 3 рубля 62 копейки, второе – 4 рубля 12 копеек (именно столько в советских магазинах стоила бутылка водки). Издательство «Интербук» вознамерилось тогда издать все то, что раньше в СССР печатать было нельзя, поэтому появление там книги Ерофеева было вполне предсказуемо. Издание было подписано в печать 23.03.1990, и аннотация включала такие слова: «автор продолжает писать». Однако уже в мае Венедикта Ерофеева не стало.

Книга вышла в мягкой обложке с достаточно скромным оформлением. Оглавление, находящееся в начале, обладало стилизацией под железнодорожное расписание, однако представляло собой, скорее, просто список глав, поскольку определить номера страниц в огромном количестве цифр «расписания» было невозможно. Железнодорожная тема продолжалась и на шмуцтитуле, где была напечатана схема ветки «Москва – Петушки». Все выходные данные располагались на обороте титула, а первые 9 страниц были отведены под предисловие, написанное, опять же, В. С. Муравьёвым. Однако эти приятные оформительские мелочи не скрывали основных недостатков издания – дешёвой бумаги, маркой краски, некоторой цензуры и мелких ошибок набора вроде отсутствия пробелов при отбивке тире в названиях глав. Традиционное «Уведомление автора» о главе «Серп и молот – Карачарово» уже присутствовало и было представлено на одной странице дважды – в виде автографа автора и в виде набранного текста. На самом деле, никаких сокращений в главе «Серп и Молот – Карачарово», конечно же, никогда не было. Некоторые иностранные издатели даже пытались связаться с автором и редакциями в СССР, чтобы попробовать восстановить текст, «изуродованный проклятой советской цензурой», не понимая тонкого ерофеевского юмора. Зато тех немногих, кто впервые знакомился с поэмой по самиздатовской перепечатке рукописи, «Уведомление автора» веселило от души.

В 1990 году вышли и два сборника. Первый – «Исповедь порока» Ставропольского книжного издательства. Книга, согласно аннотации рассчитанная «на широкий круг читателей, но прежде всего – на молодых» включает произведения Венедикта Ерофеева, Елизаветы Михайличенко («За стеклянной стеной») и Ефима Феодориди («Ночные бабочки. Чума XX века»), посвящённые, соответственно, судьбам алкоголика, наркомана и проститутки.

Второй сборник – «Восемь нехороших пьес» московского издательства «Союзтеатр». Он включил драматические произведения писателей разных поколений – Венедикта Ерофеева, Евгения Сабурова, Олега Юрьева, Эдуарда Гареева, Алексея Шипенко, получивших возможность публиковаться одновременно в 1988 – 1989 годах. Аннотация сообщает о непривычности затрагиваемых тем, остроте поднимаемых проблем и своеобразии мышления авторов, которые позволили соединить в одном сборнике очень разные произведения. Вступительные слова к опубликованным произведениям принадлежат писателям Юрию Айхенвальду и Евгению Попову, искусствоведу и философу Евгению Барабанову, литературоведу Михаилу Шейнкеру и режиссеру Роману Виктюку.

В том же году эссе «Василий Розанов глазами эксцентрика» (на самом деле являющееся не совсем эссе и не совсем о Розанове, а, скорее, просто рассказом, ещё одним образцом ерофеевской прозы) было напечатано в первом выпуске альманаха «Зеркала». На этом довольно скудном списке публикаций и прервалась жизнь Венедикта Ерофеева – ещё в середине 1980-х у него развился рак горла. После длительного лечения и нескольких операций Ерофеев потерял голос и имел возможность говорить только при помощи электронного звукового аппарата. Несмотря на весьма разрозненную, даже эпизодическую творческую биографию, будучи уже признанным на Западе, именно в последние годы Венедикт Васильевич работал наиболее активно. 23 апреля 1990 года к нему в онкоцентр приезжал главный редактор журнала «Континент» Владимир Максимов с просьбой дать для публикации ещё неоконченную трагедию «Фанни Каплан». Ерофеев уже не мог доработать пьесу, но текст дал – он был опубликован уже после смерти автора.

Венедикт Ерофеев умер 11 мая 1990 года и был похоронен на Кунцевском кладбище в Москве. По словам драматурга Алексея Слаповского, «как многие русские писатели, Венедикт Ерофеев показал, скорее, не путь, а тупик, <…> и тупик жизненный, и тупик творческий»[8]. Однако, как оказалось, расцвет издания произведений Ерофеева и широкое признание на Родине были ещё впереди.

 

Посмертные издания

В первой половине девяностых, после смерти, Ерофеева выпускали эпизодично, а информации об изданиях во многих случаях практически не сохранилось (как и самих книг, напечатанных в «лучших» традициях российского постперестроечного книжного дела – в мягких обложках, на газетной бумаге). Так, в 1991 году «Москва – Петушки» вышла в издательстве «Связь», а фрагменты неоконченной трагедии «Фанни Каплан или Диссиденты», как уже упоминалось – в журнале «Континент». В том же номере опубликовано обращение Ерофеева к сотрудникам журнала, почему-то не включённое позже ни в одно из собраний сочинений.1994 год был отмечен выпуском очень неплохого «карманного» англоязычного издания «Москвы – Петушков» под названием Moscow to the End of the Line в переводе Fawcett Books Group, сделанном в 1980 году. Книга вышла в Northwestern University Press, в Эванстоне, штат Иллинойс, США (серия European Classics). Эту книгу характеризует высокое качество бумаги и печати, а также отличная вёрстка – в сочетании с полным отсутствием какого-либо аппарата. Все дополнительные тексты в книге – список произведений, вышедших в данной серии, и аннотация на обороте мягкой обложки, что, впрочем, вполне соответствует типу издания. Упомянуть это заграничное издание стоит хотя бы потому, что оно – одно из немногих, которые можно найти в отечественных библиотеках.

Сборник «Оставьте мою душу в покое. Почти всё» вышел в Москве, в издательстве АО Х.Г.С. в 1995 году и включал в себя почти все основные произведения Ерофеева. Предисловие (по мнению некоторых исследователей – блистательное) для этой книги написал философ, культуролог, литературовед и эссеист Михаил Эпштейн. В сущности, оно посвящено решению двух главных вопросов – какую же загадку разрешает Веня и какие крайности примиряет? В сборник вошли поэма «Москва – Петушки», эссе «Василий Розанов глазами эксцентрика», трагедия «Вальпургиева ночь, или шаги Командора», отрывки из записных книжек (нецензурная лексика в произведениях была заменён многоточиями, как и в более ранних изданиях). Дополнило книгу послесловие, написанное другом писателя, Игорем Авдиевым.

В 1996 году появились «Комментарии к поэме “Москва – Петушки” Венедикта Ерофеева», написанные московским семиотиком Юрием Левиным для западных читателей по просьбе австрийского слависта Хайнрика Пфандля, ставшего впоследствии автором предисловия к этому изданию (подробнее о комментарии – во главе 2). В русскоязычные издания поэмы данный комментарий впоследствии включён не был.

В том же году, в №18 журнала «Новое литературное обозрение», был опубликован последний дневник писателя (октябрь 1989 – март 1990 гг.) и библиографический список произведений и работ о нем.

1997 год был отмечен только одной скудной публикацией эссе «Василий Розанов глазами эксцентрика» в сборнике «Русские цветы зла», который был призвана дать представление о процессах, происходящих на момент издания в русской литературе и связанных с кардинальными изменениями социальной и политической обстановки. Сборник неоднократно переиздавался.

В 1999 году на свет появились одна книга Ерофеева («Москва – Петушки», выпущенная совместно издательствами «Вагриус» и «Х.Г.С.») и одна книга с воспоминаниями о нём («Во чреве мачехи, или Жизнь – диктатура красного» Натальи Шмельковой). Издание «Вагриуса» с красочным портретом Венички на обложке оказалось очень удобным карманным изданием, в котором, к тому же, многоточия цензуры наконец-то были упразднены и заменены полноценным авторским текстом. Однако заключённый в том же 1999 году договор между «Вагриусом» и наследниками писателя обернулся неожиданными сложностями.

Этот контракт предоставлял издательству все права на произведения Венедикта Ерофеева, их издание, экранизацию, театральные постановки, а также аудио- и видеозаписи сроком на пять лет. Но на протяжении всего этого периода наследники не получали своевременных отчетов о тиражах и публикациях; выплаты шли нерегулярно и не за каждое издание. Так, за первые 4 года выплаты составили около двух тысяч рублей, а в 2003 году (за год до обращения наследников в суд) они прекратились окончательно.

Несмотря на то, что договор не был продлён, «Вагриус» продолжил выпускать и распространять книги Венедикта Ерофеева и после 2003 года, уже не имея на это прав. Наследникам же был переслан англоязычный факс, являвшийся документом из деловой переписки с некоей фирмой, расположенной на Кипре. В документе выражались заверения в том, что все права на произведения Венедикта Ерофеева принадлежат этой компании, причём её хозяева напоминали о том, что передали «Вагриусу» лицензию на публикацию.

Продажа изданий Ерофеева, подписанных в печать в марте и феврале 2004 года, продолжилась, более того – появились и новые издания. Однако в итоге, после нескольких судебных заседаний, издательство предложило наследникам мировое соглашение.

К 2000 году, хоть и с ущербом для наследников, но наметилась тенденция к увеличению масштабов издания произведений Ерофеева. В течение года вышли:

- «Москва – Петушки» (с текстом по изданию 1989 года) и «Записки психопата» в издании «Вагриуса» – два тома с однотипным оформлением в карманном формате.

- «Москва – Петушки» в коллекционном издании санкт-петербургской «Невской книги» альбомного формата с иллюстрациями художника Сергея Семёнова, играющими значительную роль. Благодаря формату книги и количеству иллюстраций, смотреть её так же интересно, как и читать. Яркое и красочное оформление стилизовано под детскую книгу, что забавно, хотя и не очень хорошо вяжется с содержанием – тем более, что текст напечатан в данном случае без цензурной правки.

- «Москва – Петушки» в издании «Вагриуса» с предисловием писателя Евгения Попова и комментариями Эдуарда Власова. Комментарий содержит практически постраничный разбор поэмы и вскрывает различные пласты произведения: ссылки на источники цитат (прежде всего библейских, а также литературных), биографические справки упомянутых в книге политических и прочих деятелей культуры, географические справки и так далее. Комментарии превосходят по объему текст самой поэмы примерно в семь раз, однако их качество при ближайшем рассмотрении не выдерживает никакой критики (подробнее этот вопрос рассматривается в главе 2). Также присутствует подробная библиография. Первоначальное издание комментариев подготовлено по заказу японских академиков-славистов, что невольно придает комментариям некоторую комичность для русского читателя. Подготовка основного текста примечательна тем, что нецензурная лексика заменена многоточиями, но в комментариях пояснено (большей частью – весьма косноязычно и непрофессионально), что именно означает та или иная правка в авторском варианте.

- «Записки психопата» с отличающимся от предыдущего издания оформлением (на обложке – картина Василия Шульженко «Распятый»).

В книге «В. В. Ерофеев – Мой очень жизненный путь» Владимир Муравьёв пишет о «Записках психопата»: «…с одной стороны, это дневник, с другой – отработка слога. Такая экспериментальная проза юного гения. С этими пятью была очень смешная история: их у меня конфисковали при очередном обыске и забрали в КГБ, а потом вернули их обратно как материал, не представляющий интереса для органов»[9]. Благодаря такому стечению обстоятельств текст не был утерян, но Ерофеев, отдавший тетради на хранение Муравьёву, просил не издавать «Записки» до его смерти, а изначально и автор, и его друг и редактор сходились во мнении, что писался этот своеобразный дневник вовсе не для того, чтобы его читали. К 2000 году в читательской среде уже существовал достаточный интерес к юношеским сочинениям Венички, а экономическая ситуация на книжном рынке, своеобразное завещание автора и серийное издание Ерофеева «Вагриусом» сделали публикацию возможной. Однако в связи с определёнными особенностями текста первое издание оказалось сокращённым примерно на две трети относительно изначального объёма. Этот шаг можно расценить как попытку подготовки читателя к публикации полного текста. Всё-таки, несмотря на фактическую принадлежность текста к разряду художественных, многими читателями он воспринимался и воспринимается как реальная автобиография. Доказательством обратного служит наличие отредактированного чистового варианта со следами вырванных и целиком переписанных страниц. О сокращении первого издания было известно лишь Владимиру Муравьёву и главному редактору «Вагриуса» Алексею Костаняну. Второе издание (в мягкой обложке) уже имело пометку «текст представляет собой сокращённую версию юношеского сочинения». Тот же вариант вошёл и в напечатанный через год двухтомник.

В 2001 году «Вагриус» продолжил выпуск произведений Ерофеева – в том же серийном чёрно-белом оформлении появились отрывки из записных книжек под заголовком «Бесполезное ископаемое» и сборник «Вальпургиева ночь», включающий 3 произведения: «Вальпургиева ночь, или Шаги Командора», «Василий Розанов глазами эксцентрика» и «Моя маленькая Лениниана». Важно отметить, что до сих пор возможна публикация лишь отрывков из записных книжек, поскольку ныне покойная жена В. Ерофеева Галина Носова передала в свое время часть рукописей и личных дневников итальянским и немецким издателям. Впоследствии переводчик Гарио Дзаппи вернул свою долю бумаг нынешним наследникам, но судьба рукописей, оказавшихся в Германии, до сих пор неизвестна.

В упоминавшееся выше двухтомное собрание сочинений вошли краткая автобиография, «Москва – Петушки» (по прометеевскому изданию), «Вальпургиева ночь, или Шаги Командора» и фрагменты записных книжек – в 1 том; «Записки психопата», повесть «Благая весть», проза из журнала «Вече», «Моя маленькая Лениниана», интервью и фрагменты записных книжек – во 2 том. В подготовке собрания принимал активное участие В. Муравьёв, до выпуска книг, к сожалению, не доживший. В качестве предисловия к двухтомнику было решено использовать его статью «Высоких зрелищ зритель», уже бывшую предисловием для первого издания «Записок психопата». В аппарат первого тома также вошли оглавление и два подстрочных примечания редактора. Во второй же том не вошло ничего, кроме основного текста и оглавления. Кстати, известно неоднозначное отношение Муравьёва к отдельным текстам, опубликованным в этом собрании сочинений – например, в интервью и воспоминаниях он упоминал, что «Благая весть» чести автору не делает, поскольку является экспериментальной прозой худшего толка, декадантско-релизиозной тягомотиной, написанной явно в подражание кому-то. Тем не менее, задачи подготовки собрания сочинений ставились, конечно же, превыше литературных вкусов и пристрастий.

Также в 2001 году эссе «Василий Розанов глазами эксцентрика» вошло в сборник «Русские цветы зла», совместно выпущенный издательствами «Эксмо-Пресс» и «Зебра Е» и выдержавший ещё два переиздания под другими обложками в 2002 году. Тогда же был выпущен сборник «Вагриус-проза. 1992 – 2002», в который вошли повести, рассказы и отрывки из романов наиболее заметных авторов, публиковавшихся в этом издательстве. «Записки психопата» были включены в первый том. Ну а помимо издания произведений Ерофеева 2002 год ознаменовался изданием книги о нём. «Последние дни Венедикта Ерофеева» Натальи Шмельковой включают записи человека, находившегося рядом с писателем в последние несколько лет.

2003 год был отмечен большим количеством изданий. Скорее всего, это связано с шестидесятипятилетием писателя.

К этой дате, например, была приурочена книга «Мой очень жизненный путь», вышедшая в «Вагриусе» и ставшая своеобразным отчетом за пятилетие деятельности по изданию Ерофеева. Это издание представляет исключительный интерес – как для поклонников писателя, так и для исследователей его жизни и творчества. Помимо основных произведений (краткая автобиография, «Записки психопата», «Москва – Петушки», «Вальпургиева ночь или Шаги Командора», «Благая весть», «Василий Розанов глазами эксцентрика» под заголовком «Проза из журнала “Вече”», «Саша Чёрный и другие», «Об Иосифе Бродском» (позже опубликовано «Захаровым» под заголовком «Нобелевский комитет ошибается…»), «Моя маленькая лениниана», отрывки из записных книжек»), в сборник вошли интервью с автором («Сумасшедшим можно быть в любое время», «Если меня приговорят к повешению…», «Умру, но никогда не пойму…», «Мой антиязык от антижизни…») и воспоминания его друзей и родных (сестры Нины Фроловой, жены Галины Ерофеевой, друга и редактора Владимира Муравьёва, свидетеля последних лет жизни Натальи Шмельковой, Игоря Авдиева, Лидии Любчиковой, Александра Леонтовича, Ольги Седаковой) объёмом более ста страниц.

Также в книгу включены фотографии, подразделяющиеся на две категории – снимки из личного архива Ерофеева и снимки памятных мест, связанных с ним. На фото можно увидеть и семью писателя, и его родной Кольский полуостров, и избранные виды Москвы и Петушков, и многочисленные места учёбы, и не менее многочисленных друзей. Как дополнительные материалы, присутствую афиши спектаклей по произведениям Ерофеева, копии его рукописей и трудовой книжки. Все фотографии – чёрно-белые, что, впрочем, диктуется не столько экономическими соображениями издателя, сколько отсутствием качественных цветных снимков в архивах писателя.

В подготовке текстов можно заметить некоторую небрежность – например, в поэме «Москва – Петушки», как и в ранних изданиях, нецензурная лексика заменена многоточиями, несмотря на то, что в одном из напечатанных интервью мат представлен даже более разнообразно, чем во всей поэме. Это указывает на то, что цензура в художественном тексте – не признак консерватизма и пуризма издательства, а просто свидетельство нежелания тратить время на новую редакторскую подготовку поэмы с исправлением всех тянущихся ещё с советского времени правок.

Но нельзя не отметить, что публикация в одной книге такого объёма разнообразных материалов удобна и привлекательна для читателей. Огорчает же, в первую очередь, практически традиционная слабая подготовка аппарата, представленного лишь коротким предисловием от издательства и содержанием. Тем не менее, на момент издания это было самое полное собрание сочинений Ерофеева.

Также «Вагриус» переиздал «Бесполезное ископаемое» в двух вариантах оформления (соответствующих двухтомному собранию и сборникам в чёрно-белых обложках), «Вальпургиеву ночь» (в оформлении двухтомного собрания), «Записки психопата» (совместно с «Москвой – Петушками» и в отдельном томике), а также один новый сборник. Под заголовком «Со сна души» в этой книге были изданы «Москва – Петушки», «Благая весть», «Вальпургиева ночь, или Шаги Командора», «Василий Розанов глазами эксцентрика», «Записки психопата», Записные книжки, интервью, краткая автобиография и «Моя маленькая Лениниана». В том же году были переизданы и «…Петушки» с комментариями Эдуарда Власова.

В филологический сборник «“Странная” поэзия и “странная” проза», выпущенный в том же году издательством «Пятая Страна» вошли статьи о Николае Заб



2020-02-03 193 Обсуждений (0)
Глава 1. Опыт издания Венедикта Ерофеева 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Глава 1. Опыт издания Венедикта Ерофеева

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (193)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.02 сек.)