Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Что имеет в виду автор под интерпретацией и Универсальной предикацией?



2020-02-03 559 Обсуждений (0)
Что имеет в виду автор под интерпретацией и Универсальной предикацией? 0.00 из 5.00 0 оценок




КРАТКАЯ ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ И ФИЛОСОФИИ И НАУКИ (Примеры текстов с заданиями для самостоятельной работы)

                                  Вариант 1.

Теория представляет собой множество полностью интерпретированных предложений (в частности, оно является дедуктивно замкнутым множеством: включает все свои собственные логические следствия, поскольку они выражены в тех же самых обозначениях). Но если предложения теории полностью интерпретированы, то, в частности, области значений их переменных установлены. Почему же тогда бессмысленно говорить, каковы объекты теории?

Мой ответ состоит в том, что мы не можем иначе, чем в относительном смысле, требовать, чтобы теория была полностью интерпретирована. Если вообще рассматривать нечто как теорию. Специфицируя теорию, мы должны полностью своими собственными словами охарактеризовать, какие предложения должны включаться в теорию и какие предметы должны служить в качестве значений переменных и какие предметы следует брать в качестве удовлетворяющих пре­дикатным буквам; таким образом, мы действительно полностью интерпертируем теорию относительно наших собственных слов и относительно нашей всеохватывающей внутренней (home) теории, лежащей за ними. Но эта интерпретация фиксирует объекты описываемой теории только относительно объектов внутрен­ней теории; и последние могут в свою очередь рассматриваться на предмет их интерпретации.

Возникает искушение заключить, что просто бессмысленно пытаться высказываться обо всем в нашем универсуме. Ведь такая универсальная предикация получает смысл, только когда она оснащена предпосылочным языком более широкого универсума, где эта предикация более не универсальна. В принципе это известная доктрина, доктрина о том, что отсутствует собственный (proper) предикат, истинный на всех предметах. Мы все слышали о том, что предикат осмыслен только при сопоставлении с тем, что он исключает и, следовательно, бытие истинным на всех предметах сделало бы предикат бессмысленным. Но, конечно же, эта доктрина ложная. Ясно, например, что самотождественность не может отвергаться как бессмысленная. По этой причине любое утверждение о факте, как бы грубо осмысленным оно ни было, может быть искусственно переведено в форму, в которой оно высказывается о всех предметах. Например, просто сказать о Джоунзе, что он поет, значит сказать обо всем, что отлично от Джоунза или от песнопения. Лучше мы поостережемся отрекаться от Универсальной предикации, чтобы не попасть в сети, заставляющие отрекаться от всего, высказываемого обо всем.

(В.Куайн).

Исследованию какой проблемы в области философии науки посвящен данный отрывок из произведения В. Куайна?

Какую главную идею проводит автор?

Что имеет в виду автор под интерпретацией и Универсальной предикацией?

                                                      Вариант 2

Если бы мы поинтересовались, переводится ли туземное выражение "гавагаи" как "кролик", или как "неотделимая часть кролика", или как "появление кролика в поле зрения", мы никогда не смогли бы решить этот вопрос путем остенсии (простого указывания пальцем)… Различие между кроликами, неотделимыми частями кроликов временным наличием кролика в поле зрения лежит исключительно в их индивидуации.

… Нам не известно ни одно из слов туземного языка, кроме того, которое мы зафиксировали, выдвинув рабочую гипотезу относительно того, какие слова туземного языка и жесты туземцев толковать как выражение согласия или несогласия в ответ на наши указывания и вопрошания. Теперь трудность состоит в том, что когда бы мы ни указывали на различные части кролика, пусть даже закрывая оставшуюся часть кролика, мы все равно каждый раз указываем на целого кролика. Когда же, наоборот, мы охватывающим жестом обозначаем целого кролика, мы все же указываем на множество его частей. Спрашивая "гавагаи?", мы не можем использовать туземный аналог нашего окончания множественного числа. Ясно, что на этом уровне не может быть найдено даже пробного решения в выборе между "кроликом" и "неотделимой частью кролика".

…То, что я сказал об окончании множественного числа, — это часть ответа. …Если бы мы спросили туземца на его языке: "является ли этот гавагаи тем же, что и тот?", -— делая тем временем соответствующие остенсивные указания, то мы бы справились с проблемой выбора между "кроликом", "неотделимой кроличьей частью" и "наличием кролика в поле зрения в данный момент времени". И, действительно, лингвист после многих трудов получает в конечном итоге возможность спросить, каковы смыслы, содержащиеся в этом вопросе. Он развивает контекстуальную систему для перевода в туземное наречие нашего множественного числа, числительных, тождества и родственных прис­пособлений. Он развивает такую систему путем абстракций и гипотез. Он отделяет частицы и конструкции туземного языка от наблюдаемых туземных предложений и сопоставляет их тем или иным образом с английскими частицами или конструкциями... Однако этот метод при всем его практическом достоинстве не решает проблему неопределенности перевода, неопределенности между "кроликом', "неотделимой частью кролика" и "временным появлением кролика в поле зрения". Ибо если одна рабочая полная система аналитических гипотез обеспечивает перевод данного туземного выражения в "то же самое, что...", то не исключено, что другая равно работоспособная, но систематически отличающаяся система переводит это туземное выражение в нечто подобное "сочетается с...". Таким образом, не исключено, что когда мы на туземном языке пытаемся спросить: "Является ли этот гавагаи тем же самым, что и тот?", — мы на деле спрашиваем: "Сочетается ли этот гавагаи. с тем?" Ведь одобрение со стороны туземца не является объективным доказательством для перевода "гавагаи" как "кролик", а не "кроличья часть" или "появление кролика в поле зрения в данный момент времени".

…Лингвисту, проводящему полевые исследования, конечно, хватило бы здравого смысла, чтобы поставить знак равенства между "гавагаи" и "кролик", вынося за пределы практики такие изощренные альтернативы, как "неотделимая часть кролика" и "появление кролика в поле зрения в данный момент времени". Этот вы­бор, диктуемый здравым смыслом, и другие подобные ему позволили бы, в свою очередь, определить последующие гипотезы, касающиеся того, какие обороты ре­чи туземного языка должны были бы соответствовать аппарату индивидуализации английского языка... (В.Куайн)



2020-02-03 559 Обсуждений (0)
Что имеет в виду автор под интерпретацией и Универсальной предикацией? 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Что имеет в виду автор под интерпретацией и Универсальной предикацией?

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (559)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)