Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Типы Сложноподчиненных предложений.



2020-02-04 298 Обсуждений (0)
Типы Сложноподчиненных предложений. 0.00 из 5.00 0 оценок




В процессе развития теории сложноподчиненных предложений неоднократно вставал вопрос о классификации предложений этого типа. Он получал различные решения в зависимости от общего подхода к проблеме сложноподчиненных предложений и его отношения к простому предложению. История учения о сложноподчиненных предложениях, классификация его разновидностей отражена в целом ряде работ: С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов «Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения»; В.А. Белошапкова «Современный русский язык; синтаксис»; И.О. Степанян «Теоретические проблемы сложного предложения в современной лингвистике».

Одной из наиболее распространенных как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике является традиционная классификация, основанная на аналогии сложноподчиненного предложения и простого предложения.

В американской и британской лингвистиках , не использующих термин «член предложения», возникла классификация придаточных предложений в соответствии с тем, какое слово («часть речи») они замещают в пределах простого предложения – существительное, прилагательное или наречие. В сущности, речь опять идет об аналогии придаточных предложений и членов простого предложения, только последние обозначаются в терминах соответствующих таксономических классов. Таким же образом именуются и типы придаточных предложений: субстантивные (N-clauses), адъективные (A-clauses) и адвербиальные (D-clauses) – nominal clauses ( that is , clauses functioning as nouns in various syntactical positions ), attributive clauses and adverbial clauses .

Субстантивные придаточные ( nominal clauses) . Данный тип предложений основывается на номинативной функции предикативной единицы и включает в себя:

- придаточные - подлежащие;

- придаточные - сказуемые (предикативные);

- придаточные дополнительные.

Придаточные предложения подлежащие (subject clause) выполняют функцию подлежащего и отвечают на вопросы who ? кто?, what ? что? и соединяются с главным предложением союзами that что, whether , if ли:

That he has made a mistake is strange.

 [W. Somerset Maugham]

Whether they will come on Christmas is not known yet.

[Agatha Christie]

That you may meet them at the hotel is quite possible.

[W. Somerset Maugham]

(Если придаточное предложение начинается союзом whether , то его перевод на русский язык начинают с глагола, за которым следует частица ли, соответствующая whether).

Придаточные – подлежащие соединяются с главным предложением в составе сложного синтаксического целого и союзными словами who (whom ) кто (кого), whose чей, what что, какой, which который, when когда, where где, куда, how как, why почему:

Who saved his life remained unknown. What I know about it is a secret. What she wanted was sea air. When we shall start is uncertain. [W. Somerset Maugham]Придаточные предложения подлежащие часто стоят после сказуемого. В этом случае перед сказуемым стоит формальное подлежащее - местоимение it:It is strange that he has made a mistake. It is not known yet whether they will come today. It is uncertain when we shall start. [W. Somerset Maugham]

Придаточные предложения сказуемые ( predicative clause ) выполняют функцию лишь части сказуемого - именной части составного сказуемого и отвечают на вопрос: каково подлежащее? (что подлежащее собой представляет?). Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие (союзами that что, whether , if ли  или союзными словами who ( whom ) кто (кого), whose чей, what что, какой, which который, when когда, where где, куда, how как, why почему):

The suggestion was that no one should interfere. The trouble is that I have lost his address. The question was why no one had heard the shot. The weather is not what it was yesterday. [W. Somerset Maugham]

Дополнительные придаточные предложения (object clause) выполняют функцию прямого или предложного косвенного дополнения и отвечают на вопросы what ? что?, about what ? о чем?, for what ? за что? и т.д.

Они соединяются с главным предложением теми же союзами и союзными словами, что и придаточные предложения подлежащие и сказуемые (союзами that что , whether , if ли или союзными словами who ( whom ) кто (кого), whose чей, what что, какой, which который, when когда, where где, куда, how как, why почему).

 Mr. Spenser asked us what we thought of it. Time will show if he is right. Al of them laughed at what Holden said.

[Salinger J.D]

Чаще всего дополнительные придаточные предложения вводятся смысловым союзом that -что, который может быть опущен:I know he was wrong. He said he felt tired.

[Salinger J.D]

Необходимо отметить, что придаточные предложения подлежащие, придаточные предложения сказуемые и дополнительные придаточные предложения не отделяются запятой от главного предложения.

Придаточные адъективные ( attributive clause ) или определительные предложения выполняют функцию определения и отвечают на вопросы what ? which ?- какой? который? и следуют непосредственно за тем существительным в главном предложении, которое они определяют. Придаточные адъективные предложения соединяются с главной частью синтаксического целого союзными словамиwho – который, whom - которого whose - чей, которого, which – который, that – который, when – когда, where - где, куда, why – почему.

Определительные придаточные предложения, основываясь на классификации, данной А.В.Васильевым, подразделяются на три типа:

- индивидуализирующие,

-  классифицирующие,

-  описательные.  [Васильев:167]

Индивидуализирующие придаточные предложения передают индивидуальный признак, приписываемый только данному лицу или предмету (лицам или предметам) и отличающий его от всех других лиц или предметов того же класса. Определяемое существительное в этом случае употребляется с определенным артиклем:

The man who had called on you left a message.

The reason why he did not come is not clear.

[W. Somerset Maugham]

В индивидуализирующих определительных предложениях относительные местоименияwhom и which часто заменяются местоимениемthat :

There is the student that we saw at the theatre yesterday.

[Salinger J.D]

Перед местоимениемthat придаточной части неуместно употребление предлога. Предлог в этом случае стоит после глагола, а при наличии дополнения – непосредственно после дополнения:The steamer that we loaded the goods on will leave the port tomorrow.

[W. Somerset Maugham]

При этом относительное местоимениеwho редко заменяется местоимением that . Местоимениеwhose не может быть заменено местоимением that .

Если относительные местоимения which , that , who не являются подлежащим в придаточном определительном предложении, они могут быть опущены. В таком случае придаточное предложение присоединяется бессоюзно, что является характерной чертой разговорного языка. Правила перевода таких текстуальных явлений требуют обязательной вставки подходящего по смыслу соединительного слова.Give me the book I gave you yesterday. The book the teacher read to as yesterday describes the life of young people last century.

[W. Somerset Maugham]

Таким образом, признаком наличия определительного придаточного предложения с бессоюзной связью является стык двух существительных, при котором за вторым существительным следует глагол в личной форме.Классифицирующие придаточные предложения выражают признак, по которому данное лицо или предмет (лица или предметы) может быть причислено к какому-либо классу лиц или предметов. Если определяемое существительное стоит в единственном числе, то оно употребляется с неопределенным артиклем:Children who live by the sea usually begin to swim at an early age. A letter which is written in pencil is difficult to read.

[Dickens]

В классифицирующих определительных предложениях относительные местоименияwhom и which также могут заменяться местоимением that:

A letter that is written in pencil is difficult to read.[Azar Betty Schrampfer] Описательные придаточные предложения служат для описания лица или предмета (лиц или предметов):In the street I met some children, who showed me the way.

[Dickens]

Описательные определения не служат цели выделить предмет из класса однородных ему предметов, так как предмет контекстуально понятен всем собеседникам, главная задача определительной конструкции в данном случае - сообщать дополнительные сведения.

В описательных определительных предложениях соединительные местоимения не могут быть опущены, а местоимение that вместо who, whom и which не употребляется.

Индивидуализирующие и классифицирующие определительные предложения не могут быть опущены без ущерба для смысла главного части сложного предложения, поскольку в них сообщаются отличительные качества предмета. А описательные определительные предложения могут быть опущены, поскольку они дают лишь дополнительные сведения, не меняя смысла главной предикативной единицы.Адвербиальные придаточные предложения ( adverbial clause ) выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы when ? когда?, where ? где?, куда?, why ? почему?, how ? как?

Исходя из значений адвербиальные придаточные предложения делятся на:

 обстоятельственные придаточные времени (adverbial clause of time);

обстоятельственные придаточные места ( adverbial clause of place );

обстоятельственные придаточные причины ( adverbial clause of cause );

обстоятельственные придаточные следствия  (adverbial clause of consequence);

обстоятельственные придаточные образа действия (adverbial clause of manner );

обстоятельственные придаточные уступительные  (adverbial clause of concession );

обстоятельственные придаточные цели  ( adverbial clause of purpose );

обстоятельственные придаточные условия  ( adverbial clause of condition ).

Придаточные предложения времени (adverbial clause of time) отвечают на вопросы when ? когда? , how long ? как долго?, since when? с каких пор? и соединяются с главным предложением союзами when – когда, whenever - всякий раз когда, while -в то время как, когда, пока, as - когда, в то время как, по мере того как, after - после того как, before -до того как, прежде чем, till , until - пока, до тех пор пока... не, as soon as - как только, as long as – пока, since - с тех пор как, by the time ( that ) - к тому времени когда.

As I was going down the road, I met my little sister. I shall stay here until you  return.[Salinger J.D]

 Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является особое выражение значения будущего времени. При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена вместо привычных форм будущего времени.

You will be informed as soon as he comes. By the time you come, I shall be ready.[Salinger J.D] Употребление русского союза когда в значении в то время как соответствует употребление английского союза while или as : While I was sitting in the garden, he came up to me.[Salinger J.D]Следует заметить, что обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой при условии, если они стоят перед главным частью сложного предложения.

Придаточные предложения места ( adverbial clause of place ) отвечают на вопросы where ? где? куда? , from where ? откуда? и соединяются с главным предложением союзными словами where - где, куда; wherever - где бы ни, куда бы.

She wanted to live where she was born. They stopped where the road turned to the river.[W. Somerset Maugham]

Придаточные предложения причины ( adverbial clause of cause ) отвечают на вопрос why ? почему? Они соединяются с главным предложением союзами because - потому что, as - так как, since - так как, поскольку, for - так как, ибо, now ( that ) - теперь когда, поскольку.

As there were no porters, we had to carry the luggage ourselves.

Since you feel tired, you should rest.

[Salinger J.D]

Придаточные предложения следствия (adverbial clause of consequence) выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения, и соединяются с главным предложением союзом so that ( so ... that ) - так что, вместо которого в разговорной речи часто употребляется so.

She sat behind me so that I could not see the expression on her face.

He was so embarrassed that he could hardly understand her.

[Salinger J.D]

Придаточные предложения образа действия ( adverbial clause of manner ) отвечают на вопрос how ? как? каким образом? и  соединяются с главным предложением союзами: as – как, that – что, as if - как будто, как если бы, as if - как будто, как если бы:

He played so well that everybody admired him.

She spoke as though nothing had happened.

[Salinger J.D]

С союзами as if и as though в  придаточном предложении употребляется Past Indefinite (или Past Continuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения:

They walked slowly up the stairs as if they were carrying something heavy.

[Salinger J.D]

Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая совпадает с формой Past Indefinite изъявительного наклонения.

Если сказуемое придаточного предложения выражает действие или состояние, предшествующее действию или состоянию сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется Past Perfect, независимо от того, в каком времени стоит сказуемое главного предложения:He described the town as if he had seen it himself.

[Salinger J.D]

Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами:than – чем, as ... as - так (такой) же... как, (первое as – в главном предложении), (not ) so ... as - (не) так (такой)... как, (so – в главном предложении), the … the – чем … тем, (второе the – в главном предложении):

The more time you spend in the bed, the sooner you will recover. I couldn’t have done any more than they did.

[Salinger J.D]

Уступительные придаточные предложения (adverbial clause of concession )указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения, и соединяются с главным предложением союзами though , ( although ) – хотя, in spite of the fact that - несмотря на то что, however - как бы ни, whoever - кто бы ни, whatever - что бы ни.

She did not cry though the tears were often in her eyes.

He went out in spite of the fact that he had a bad cold.

Whatever happens, she won’t have it her own way.

[Dickens]

Придаточные предложения цели ( adverbial clause of purpose ) указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, отвечают на вопросы what for? зачем? для чего?, for what purpose ? с какой целью? и соединяются с главным предложением союзами  so that - чтобы, так чтобы, lest - чтобы не.

Сказуемое этих предложений выражается модальными глаголами may ( might ) или should + инфинитив без частицы to.

Модальный глагол May употребляется при условии, если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might – при условии, если глагол -сказуемое стоит в прошедшем времени. Употребление модального глагола Should независит от времени, в котором употребляется предикат главного предложения.

Write to him at once so that he may know our plans. He spoke loudly and clearly so that all could hear him.[W. Somerset Maugham]

Употребление глагола - сказуемого в предложениях, вводимых союзом lest требует утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение и переводится на русский язык как "чтобы не":

I’ll ring her up lest she should forget about it. [W. Somerset Maugham]

Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия ( adverbial clause of condition ), называемым для краткости условным предложением, называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами if – если, in case - в случае, supposing ( that ), suppose ( that ) -если, предположим что, unless - если... не, provided ( that ) , providing ( that ) , on condition ( that) - при условии если, при условии что.

They will be glad if you go and see them. [W. Somerset Maugham]

Условные предложения могут выражать реальные, маловероятные (условные предложения I типа), нереальные условия (условные предложения II типа), неосуществимые ни при каких обстоятельствах ( условные предложения III типа). Условные предложения I типа содержат условие, обозначающееся в условном придаточном предложении и рассматривающееся говорящим как реально предполагаемый факт, относящийся к настоящему, прошедшему или будущему выражаются глаголами в формах изъявительного наклонения:

If the weather is nice, we go for a walk. If the weather is nice, we went for a walk. If the weather is nice, we will go for a walk.

[Azar Betty Schrampfer: 230]

Условные предложения II типа содержат условие, обозначающееся в условном придаточном предложении, рассматривается говорящим как маловероятное. Для выражения малой вероятности осуществления действия в настоящем или будущем временах сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения should / would + Indefinite Infinitive без частицы to, а сказуемое придаточного предложения - в форме сослагательного наклонения, аналогичной Past Indefinite или were для всех лиц от глагола to be.

If he were free, he would do it.

[Azar Betty Schrampfer: 236]

Условные предложения III типа содержат условие, определяющееся в условном придаточном предложении и рассматривающееся говорящим как неосуществимое, так как относится к прошлому времени. Сказуемое главного предложения употребляется в форме сослагательного наклонения should / would + Perfect Infinitive, а сказуемое придаточного предложения в форме сослагательного наклонения, аналогичной Past Perfect. I should not have been late yesterday, if my watch had been right.

[Azar Betty Schrampfer: 238]

Еще один способ классификации сложноподчиненных предложений основан на разграничении расчлененности и нерасчлененности сложноподчиненных предложений. Эта классификация основывается на том, как соотносится придаточное с главным: соотносится ли оно с ним в целом или же лишь с каким-то его членом, распространяя последний. В первом случае имеет место расчлененное, или двучленное, сложноподчиненное предложение, во втором – нерасчлененное, или одночленное. [Поспелов: 234]

В одночленных сложноподчиненных предложениях, нерасчлененных, в основе определения лежит принцип присловности: придаточные предложения присоединяются к одному из слов-членов главного предложения и распространяют его (это слово).В двучленных, расчлененных, сложноподчиненных предложениях, к которым относятся предложения с обстоятельственными придаточными, последние распространяют не отдельный член главного предложения, а все непосредственно главное предложение в целом. Связь внутри такого сложноподчиненного предложения, а также форма его придаточного предложения оказываются непредсказуемыми: они не предопределены никакими элементами главного предложения.В зависимости от характера связи компонентов сложноподчиненные предложения расчлененной структуры делятся на два типа: предложения с детерминантной связью и предложения с корреляционной связью.Сложноподчиненные предложения с детерминантной связью в качестве средств связи имеют семантические союзы и классифицируются по типу синтаксических отношений, создаваемых союзами. Семантический союз не просто определяет характер отношения, но и предопределяет структурные особенности сложноподчиненного предложения. Виды предложений с детерминантной связью: предложения с временными отношениями, предложения со значением обусловленности, которые подразделяются на причинные, целевые, условные, уступительные и имеющие значение следствия; предложения со сравнительными отношениями и предложения с отношениями соответствия.(рассмотрены в работе ранее).

В сложноподчиненных предложениях с корреляционной связью средством связи является союзное слово, которое ориентировано на предикативный центр главной части и является его повторным воспроизведением. В.А. Белошапкова назвала такие предложения «относительно-распространительными». Первая часть слова-термина указывает на средство связи (относительное слово), а вторая - на семантику, синтаксическое отношение, которые имеет характер распространения. [В.А. Белошапкова: 234]


Заключение.

Исходя из изложенного ранее, следует сделать вывод, что изучение сложного предложения в рамках современной лингвистической науки – явление постоянно развивающееся, так как коммуникативная функция предложения лежит в основе развития всей человеческой цивилизации. В данной курсовой работе было определено место сложного предложения среди синтаксической иерархической составляющей; выявлена тенденция определения понятия сложного предложения, его характеризующих черт и формальных Опираясь на научным исследования зарубежных и русских лингвистов, в данной курсовой работе удалось систематизировать данные о классификации сложноподчиненных предложений с точки зрения различных аспектов. Исходя из соответственного замещения СПП определенного слова (части речи) в пределах простого предложения, именуются и типы сложноподчиненных придаточных предложений – субстантивные, адъективные и адвербиальные. Удалось также выяснить, что, исходя из соотношения придаточного предложения с главным, среди сложноподчиненных предложений выделяются одночленные и двучленные.Используя метод анализа и синтеза на примере художественных текстов американской и английской литературы, удалось определить, что в сложных предложения с подчинением допустимы два варианта расположения компонентов: главное предложение предшествует придаточному (прямой порядок) и главное предложение следует за придаточным (обратный порядок). Анализ cложноподчиненных предложений, выражающих неодновременность, показывает, что для сложноподчиненных предложений с прямым порядком компонентов более типичным является несоответствие порядка компонентов порядку событий, тогда как для сложноподчиненных предложений с обратным порядком компонентов более типичным является соответствие порядка компонентов порядку событий. Так же, основываясь на приведенных ранее примерах, удалось отметить, что форма сказуемого в придаточном подчинительном всегда имеет зависимую форму, тогда как в пределах главного предложения форма сказуемого может свободно варьировать. Все Сказанное ранее свидетельствует о том, что придаточное предложение всегда оказывается маркированным, отличаясь от главного рядом формальных признаков:- усеченностью структуры,- наличием зависимой формы сказуемого,- порядком членов,-местом относительно главного предложения.Следовательно, можно говорить о форме зависимой предикативности как об общем явлении и ее конкретных разнообразных проявлениях, специфичных для каждого отдельного языка (или группы языков).

 

 

Библиография.

1. Адмони В.Г.Типология предложения. М., 1968

2. Александрова С.Я. Семантический анализ сложноподчиненных предложений с придаточными, вводимыми союзами as и as thougt // Вопросы грамматической структуры предложения и текста в английском языке: Сб. науч. тр. - М., 1985. - Вып.247..

3. Бабалова Л.Л. Об употреблении союзов и, а, но в сложном предложении // Русский язык за рубежом. - 1980. - N4. –

4. Бардухаров Л.С. , Колшанский Г.В. К проблеме структуры сложного предложения. –М., 1958

5. Белошапкова В.А. Современный русский язык; синтаксис. – М., 1977

6. Биренбаум Я.Г. К теории сложного предложения (На материале английского языка) // Вопросы языкознания. - 1982. - N24

7. Биренбаум Я.Г. Сопоставление сложноподчиненных предложений русского и английского языков // Сопоставительный лингвистический анализ: Науч. тр. - Куйбышев, 19775.Валимова Г.В. О сочинительных союзах в сложном предложении // Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. - Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1971

8. Васильев А.В. Английский: правила произношения и чтения, грамматика.-М., 2000

9. Верховская И.П. К вопросу о классификации сложноподчиненных предложений в современном английском языке // Проблемы грамматики английского языка: Сб. науч. тр. - М,1981. - Вып.173.

10. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. М., 1955

11. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958.

12. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.2: Синтаксис. - М.: Просвещение, 1958.

13. Гепнер Ю.Р. Сложное предложение и принципы его изучения: Учеб. пособие. - Харьков, 1963.

14. Данкова М.П. Структурные и статистические характеристики сложносочиненных предложений в авторской и разговорной речи художественной прозы (на материале английского языка) // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. - Горький, 1976. - Вып.7.

15. Жельвис В.И. К вопросу о видах синтаксической связи между частями сложного союзного предложения (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Кафедра английского языка. - 1958

16. Жельвис В.И. Существуют ли в языке сочинительные и подчинительные союзы ? (На материале английского языка) // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института. Вопросы английской филологии. -1962.

17. Ильиш Б.А. Современный английский язык: Теорет. курс. : Учеб. пособие для вузов. -2-е изд., испр. и доп. - М., 1968

18. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. - Л.: Просвещение, 1971.

19. Ильиш Б.А. Структура сложноподчиненного предложения в современном английском языке // Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та. Вопросы английской филологии. - 1962.

20. Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. - Л.: Изд-во Ленигр. ун-та, 1968.

21. Иофик Л.Л. Чахоян Л.П. Хрестоматия по теоретической части грамматике английского языка.- Л., 1968

22. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. М, 1997

23. Конькова И.П. Сложносочиненное союзное предложение в современном английском языке. Душанбе, 1969.

24. Петерсон М.Н. Союзы в русском языке // Русский язык в школе. - 1952. - N5.

25. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. –М., 1956.

26. Поспелов Н.С. Сложноподчиненное предложение и его структурные типы. М., 1957

27. Степанян И.О.Теоретические проблемы сложного предложения в современной лингвистике. – М., 1972

28. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб. пособие для вузов. - М., 1967.

29. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка.- Л., 1941

30. .Ширяев Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе// Филологические науки. - 1980. - N2.

31. Штелинг Д.А. , Бархударов Л.С. Грамматика английского языка. - М., 1973.



2020-02-04 298 Обсуждений (0)
Типы Сложноподчиненных предложений. 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Типы Сложноподчиненных предложений.

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (298)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)