Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


СИСТЕМА СТАНОВЛЕНИЯ ПРОИЗНОШЕНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА



2020-03-17 229 Обсуждений (0)
СИСТЕМА СТАНОВЛЕНИЯ ПРОИЗНОШЕНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 0.00 из 5.00 0 оценок




Курсовая работа

 

Выполнена:

Студенткой 27 группы

ГУЦ АНАСТАСИЯ ЮРЬЕВНА

Научный руководитель:

Профессор, доктор филологических наук А. Д. Петренко

 

 

Симферополь - 2013


СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

Раздел 1. Рассмотрение терминов «произношение» и «фонетика»

Раздел 2. Развитие становления общепринятой нормы произношения

Орфоэпические словари

Раздел 3. История становления фонетической и фонологической систем

Раздел 4. Практическое произношение

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

 


ВВЕДЕНИЕ

 

Темой данной работы является процесс становления произношения немецкого языка, проблема формирования диалектных форм произношения и становления немецкой произносительной нормы.

Объектом исследования в данном случае выступает история становления произношения немецкого языка, а также его практическое произношение.

Предмет исследования составляет произношение, т. е. совокупность орфоэпических норм.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью системного изучения становления национальной произносительной нормы как составной части формирования единого литературного языка, а также немецкого произношения в синхронии и диахронии по данным теоретических и лексикографических источников. Осмысление своеобразия кодификации фонетических реалий в немецких лексикографических источниках актуально в контексте традиций западноевропейской лексикографии и процесса глобализации, все глубже затрагивающего языковые сферы.

Цель исследования состоит в анализе системы становления произношения немецкого языка, особенностей лексикографической системы немецкой произносительной нормы в контексте процесса формирования и развития немецкого литературного языка. Это позволяет установить особенности формирования системы немецкой орфоэпии; проанализировать на материалах различных лексикографических источников конца 18- начала 21 веков динамику процессов в нормативном немецком произношении на фоне общеязыковых изменений. В связи с этим, проводя анализ, предполагается решить следующие задачи:

установить этапы становления немецкой произносительной нормы в условиях формирования литературного языка (14- 18вв.) и его дальнейшего развития;

выявить основные черты становления системы произношения в немецких орфоэпических словарях конца 18- начала 21 веков;

провести сравнительно- сопоставительный анализ немецких орфоэпических словарей, подготовленных по принципам Международной Фонетической Ассоциации (МФА);

рассмотрение современного фонетического и фонологического строя немецкого языка.

Материалом исследования послужили работы известных ученых-германистов и труды отечественных и зарубежных авторов, а также электронные источники.

Научная новизна состоит в рассмотрении современной фонетической и фонологической систем.

Теоретическая значимость заключается в систематизации имеющихся данных о немецкой фонетической лексикографии и получение новых посредством анализа орфоэпических словарей, изданных в различные периоды формирования и развития литературного языка, необходимы для более глубокого понимания такого важного общетеоретического вопроса, как становление системы произношения немецкого языка. Результаты исследования позволяют более полно раскрыть особенности данного процесса, оценить их характер и выделить принципы, которые оказали влияние на его формирование.

Прикладная ценность исследования состоит в рассмотрении современного фонетического строя языка.

Методика исследования. Достижение цели исследования и решения поставленных задач обуславливает необходимость использования комплекса общенаучных теоретических (теоретический анализ, конкретизация, моделирование) и эмпирических (изучение специальной литературы, инструкций, словарей) методов исследования.

Данная работа имеет следующую структуру:

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, её теоретическая и практическая значимость, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования.

В первом разделе курсовой работы «Рассмотрение терминов «произношение» и «фонетика» » исследуется терминология по данной теме, описывается исторический аспект становления произношения немецкого языка (т. е. формирование эталона произносительной нормы).

Второй раздел «Развитие становления общепринятой нормы произношения» рассматривает исторический аспект данного вопроса.

Третий раздел «История становления фонетической и фонологической систем» посвящен описанию фонетического и фонологического строя немецкого языка, без которого невозможно ознакомление с его системой произношения.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования и формулируются краткие выводы.

Работа снабжена списком используемой литературы.

 


РАЗДЕЛ 1. РАССМОТРЕНИЕ ТЕРМИНОВ «ПРОИЗНОШЕНИЕ» И «ФОНЕТИКА»

немецкий язык произношение

Длительное время объектом пристального внимания как отечественных, так и зарубежных исследователей является проблема языковых различий, в частности диалектных форм произношения, в процессе становления и формирования немецкого национального языка в рамках государственной и территориальной общности. Произношение означает: особенности артикуляции <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%86%D0%B8%D1%8F_(%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)> звуков <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%B7%D0%B2%D1%83%D0%BA> речи <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D1%87%D1%8C> в каждом конкретном языке. Правильное произношение - совокупность орфоэпических <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%84%D0%BE%D1%8D%D0%BF%D0%B8%D1%8F> норм <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0>, присущих той или иной разновидности языка <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA>; способ, образ, манера выговора, усвоенная народами, племенами, местными жителями, разными слоями общества. Слово может быть произнесено по-разному различными людьми или в среде различных социальных, территориальных, профессиональных, возрастных и прочих групп. Работу произносительного аппарата <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8F%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B0%D0%BF%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%82>, а также акустическую <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0> характеристику звуковых явлений и восприятие их носителями языка <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA> изучает важнейшая языковедческая дисциплина - фонетика. Фонетика рассматривает звуковые явления как элементы языковой системы, служащие для воплощения слов <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE> и предложений <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)> в материальную звуковую форму. Без рассмотрения фонетического строя немецкого языка невозможно ознакомление с его системой произношения. До создания научных принципов кодификации немецкой произносительной нормы, которая, как и орфография, в силу социальных, исторических причин была сформирована в этом национальном языке значительно позднее, чем это осуществилось в других европейских странах, немецкая фонетическая лексикография претерпела долгий путь развития. Неослабевающий интерес к данной области подтверждается многочисленными исследованиями и публикациями таких отечественных и зарубежных авторов, как В.М.Жирмунский, Л.Р. Зиндер, О.И. Москальская, М.В. Раевский, Л.В.Щерба, А. Бах, Т. Зибс, Г. Крех, Г. Майнхольд, В. Фиетор и др. Также подходы к проблеме кодификации немецкого произношения разрабатываются и успешно решаются в настоящее время известными учеными-германистами X. Вигандом, М. Шлефером, У. Хас-Цумкером, Е. Штоком, Е.-М. Крех, Р.К. Потаповой и др. Практический и теоретический вклад лингвистов в эту область знаний огромен и заслуживает самого пристального внимания и изучения.

 

РАЗДЕЛ 2. РАЗВИТИЕ СТАНОВЛЕНИЯ ОБЩЕПРИНЯТОЙ НОРМЫ ПРОИЗНОШЕНИЯ

 

Каждый язык состоит из диалектов и литературного языка, который, как правило, вытекает из самих диалектов и преобладает над ними. Произношение носителя любого языка имеет в той или иной степени значительную диалектную окраску, но нормативным (образцовым) считается только литературное произношение.

Из истории немецкого языка известно, что литературная речь стала приобретать функциональную значимость по мере расширения культурно-образовательного уровня его носителей и распространения немецкого языка как средства общения на большей территории. Постепенно звуковая система нормативной литературной речи стала подвергаться кодификации: применяться в процессе обучения, распространяться с помощью грамматик и словарей, справочников, различных видов письменных документов, а позднее - в средствах массовой коммуникации.

До ХХ столетия в основе произносительной нормы конкретного национального языка лежало, как правило, произношение жителей столицы конкретной страны, которая являлась ни только политическим и экономическим, но и культурным ее центром, эталоном моды и последних тенденций в различных областях. В отличие от России, где в XIX в. образцовым считались московское и петербуржское произношения, в Германии литературный язык и литературное произношение создавались не на основе диалекта жителей столицы, а особыми сложными исторически обусловленными путями [3]. «…В основе развития немецкого национального языка лежал не разговорный язык крупного городского центра, нормализованный с помощью письменности, а письменный язык городских и княжеских канцелярий. Язык печатников, язык библии Лютера и клерикальной литературы эпохи Реформации, язык грамматиков-нормализаторов, язык буржуазной национальной литературы XVIII-XIX вв. считался единственно допустимым и верным.

Изобретение книгопечатания в середине XV в. создало новое могучее орудие языковой унификации. Книгопечатание впервые дало возможность стереотипного воспроизведения письменного памятника в сотнях и тысячах

экземплярах и тем самым широчайшего территориального закрепления его письменной формы» [2].

Важно отметить, что первые письменные памятники на отдельных германских языках (ранее всего у готов) появились еще в IV в., хотя они и не многочисленны. Неоспоримую ценность представляет готский перевод Библии, сделанный епископом Вульфилой, относящийся к IV в. Также встречаются древние рунические надписи на северогерманском языке. «Западногерманские» памятники этого периода весьма немногочисленны, хотя некоторые «западногерманские» слова попадаются в латинской письменности того периода [1; с.54].

Первые проявления общественной заинтересованности в том, чтобы звуковое оформление устной немецкой речи соответствовало определенным требованиям, относится к XVI в., хотя в будущих немецких областях, таких как Вейсенбург и Сан-Галлена латинские грамоты появляются еще в VII в., которые сохраняют большое количество немецких имен собственных.

Необходимость обучения письменной форме родного языка в ещё немногочисленных школах, возникавших в немецких городах как следствие экономического и культурного развития страны и имевших целью подготовку незначительного числа элементарно грамотных людей из бюргерской среды, повлекла за собой появление первых школьных грамматик немецкого языка и руководств по обучению чтению и письму. Разделы о правилах чтения букв немецкого алфавита в этих пособиях были первыми описаниями артикуляции звуков немецкого языка, обозначавшихся соответствующими буквами. Эти описания артикуляции немецких звуков с одной стороны носили подчас примитивный характер, но в то же время содержали и верные наблюдения над работой активных органов речи. Так, в качестве примера, можно привести артикуляцию некоторых согласных звуков. Например, согласный звук [f] описывался следующим образом: «f выдыхается сквозь зубы, опущенные на нижнюю губу, и звучит подобно тому, как в огне шипит мокрое или зеленое дерево»; согласный [s] характеризовался как «легкий свист или шипение, возникающие при смыкании зубов, как свистят молодые голуби или змеи»1 [4; с.72].

Такие звуковые формулировки, хотя и выглядели на первый взгляд примитивно, все же так или иначе отражали некоторые представления грамматистов того времени о правильности произношения отдельных звуков, и поэтому могли претендовать на первые нормативные рекомендации по произношению.

Для этого периода времени в первую очередь характерно стремление выработать общий язык, пусть существующий и в письменном виде.

Эпоха Реформации с ее тяготением к обиходному языку и интересам к бытовым задачам не могла в большинстве случаев подняться до художественного использования немецкого языка. Однако блестящим исключением этого периода можно назвать язык Лютера.

Как отмечает А. Бах - «…это - живой народный язык, образный, насыщенный пословицами, стоящий одинаково далеко и от канцелярского стиля с его ходульной сухостью и от куртуазного языка. Лютер продемонстрировал такое высокое искусство перевода

на немецкий язык, какого до появления Гомера в переводе Фосса и произведений Шекспира в поэтическом переложении Шлегеля и Тика никто не достигал» [1; с.197].

Таким образом, благодаря художественному переводу Библии, сделанному М. Лютером, он по праву стал считаться первым классиком немецкой художественной прозы. Кроме того, многие выражения из его перевода Библии перешли в виде пословиц, поговорок, фразеологических словосочетаний в современный немецкий язык. А использованный Лютером тип языка был положен с XVI века в основу общенемецкого языка.

В XVI веке в поле зрения заинтересованных профессиональных групп тогдашнего общества попадает звуковая сторона публичной речи, и, прежде всего такая ее важная характеристика, как отчетливость.

Пожалуй, наиболее ясно требование отчетливости немецкой публичной речи было сформулировано в то время служителями католической церкви, бывшей в описываемый период наиболее организованным социальным институтом и регламентировавшей деятельность священнослужителей различных рангов до мельчайших деталей.

Один из церковных уставов XVI в. предписывал произносить слоги четко, а слова раздельно и понятно и следить за тем, чтобы «последние слоги не застревали во рту» (т.е. по сегодняшним правилам - не редуцировались) [4; с.73].

Для формирования немецкого литературного языка ХVII в. был гораздо интенсивнее, чем предыдущий. Это было связано в первую очередь с развитием художественной литературы и книгопечатания. В так называемом книжном общем языке в период с XVII по XX вв. можно установить лишь немногие звуковые новообразования.

Важно подчеркнуть, что территориальное распределение отдельных звуковых явлений, даже в сфере общего языка, подвергалось сильным изменениям по мере распространения унифицирующих тенденций по всей области немецкого языка.

С XVII в. печатное слова приобретало все большее влияние на разговорный язык, особенно в области нижненемецкого, где общий язык весьма расходился с диалектом, и где его приходилось изучать практически как иностранный язык. Данное обстоятельство создавало сильную зависимость произношения от письменного изображения слов.

«Этим объясняется тот факт - полагал А. Бах, что в северной Германии часто говорят «лучше», чем на юге, т.е. ближе к письменному языку» [1; с.204].

Таким образом, письменная форма немецкого языка данного периода, которой пользовались в первую очередь авторы художественной литературы, научных трактатов, учебных пособий и других типографских изданий, рассчитанных на широкий круг читателей, очень скоро была осознана как общенемецкая. Она отличалась от региональных разновидностей письменного языка с их ярко выраженной местной окраской и получила название «верхненемецкий язык» (die Hochdeutsche Sprache) [4; с.74].

По мнению таких выдающихся грамматистов XVII в., как Ю. Шоттель, И. Бёдикер, данная форма письменного немецкого языка возникла благодаря стараниям образованных людей из всех остальных разновидностей немецкого языка (т.е. указывали на ее смешанный наддиалектный характер). Кроме того, общий немецкий язык должен быть таким языковым типом, который не был бы связан ни с какой территорией. Для Шоттеля общим языком являлся в первую очередь письменный (верхненемецкий) язык. Ученый понимал, что данную форму языка необходимо изучать, так как если ранее языком пользовались только в устной речи, то «теперь он все чаще воспринимается глазами читателя» [1; с.242].

Итак, общенемецкая письменная форма языка становится в XVII в. преподаваемой дисциплиной во всех учебных заведениях Германии того времени. Необходимость обучения чтению текстов вслух поставила вопрос о соответствии единому типу письменного языка единого способа звукового оформления устной речи, построенной по нормам письменного языка.

Необходимо упомянуть, что несмотря на огромный прорыв в теоретических и практических изысканиях изучаемого нами периода, грамматисты XVII века не оставили ни описания верхнесаксонского типа произношения, ни систематического изложения своих требований к звуковому оформлению немецкой устной литературной речи. Их взгляды на единое (образцовое) произношение представлены в виде некоторых замечаний в научных описаниях немецкого языка и учебных пособиях с обсуждением вопросов о немецкой орфографии.

Большое влияние на развитие немецкого языка оказала книга ректора берлинского университета И. Бёдикера под названием «Основа предложений немецкого языка в речи и на письме…» (Grundsätze der Deutschen Sprachen im Reden und Schreiben...), вышедшая в свет в 1690 году. Данный труд содержит косвенные свидетельства того, что «во второй половине XVII века происходит становление еще одного претендовавшего на общенемецкую значимость регионального типа школьного произношения - северо- немецкого.

На это указывают отдельные замечания автора, из которых следует, что ряд особенностей верхнесаксонского типа произношения он рассматривал как диалектные, не считая их общенемецкими…Бесспорно, существовавший в то время южнонемецкий тип школьного произношения никогда не претендовал на общенемецкую значимость» [4; с.75].в. для развития общенационального немецкого языка стал периодом, когда происходит окончательное оформление верхнесаксонского типа произношения как регионального орфоэпического стандарта. Этот тип произношения был предложен как общенемецкий образец. Среди сторонников признать верхнесаксонский тип произношения как региональный орфоэпический стандарт были такие выдающиеся деятели немецкой культуры как Готтшед и Аделунг. Однако, наметившаяся тенденция на верхнесаксонский тип произношения, начала сменяться тенденцией на оформляющийся в региональный орфоэпический стандарт северо-немецкий тип школьного произношения.

С одной стороны, причиной этого был рост экономического и политического влияния немецкого Севера в первую очередь Пруссии как наиболее мощного северно-немецкого государства, с другой стороны, причина, заключалась в том, что, северно-немецкая орфоэпическая традиция складывалось на основе введенного саксонскими учителями принципа «Говори, как пишешь». С победой этого принципа в северно-немецких школах была достигнута гораздо бόльшая степень соответствия произношения написанию, что и вело в течение XVIII века к постепенной переориентации на северно-немецкий тип школьного произношения [4; с.76].

С наступлением XIX в. мысль о необходимости единого типа немецкого литературного произношения медленно, но неуклонно овладевает все более широким кругом людей. Эта мысль неоднократно высказывается и обсуждается не только на страницах учебных пособий, но и в специальной (педагогической и языковедческой) периодике. Однако в самой постановке проблемы произошел существенный поворот. Если на протяжении XVII и до середины XVIII вв. образцовое общенемецкое произношение отождествлялось с верхнесаксонским, а впоследствии с северно-немецким орфоэпическим стандартом, то уже в первой половине XIX в. специалисты поняли, что ни один региональный произносительный тип не может претендовать на роль общенемецкого способа оформления звуковой стороны устной литературной речи.

Известный немецкий преподаватель К.Ф. Фалькман указывал на то, что в Германии нет ни одной провинции, ни одной столицы, ни одного парламента, ни одного театра, чье произношение могло бы считаться как общепринятая норма. Кроме того, нет и научной организации, подобной Французской академии, на высказывания которой можно было бы ориентироваться [5; с.163].

Причинами такой ситуации в Германии, были и политическая раздробленность страны и отсутствие общегерманской экономики, которые сохранялись вплоть до середины 30-х годов XIX в., т.е. до образования Германского таможенного союза. Тем самым поддерживались центробежные тенденции и консервировались самые различные местные особенности, в том числе и языковые. В каждом более или менее крупном немецком государстве столица была не только политическим и экономическим, но и культурным центром. Язык, преподаваемый в школах (т.е. школьная произносительная норм), и та произносительная норма, которой придерживались образованные граждане того или иного герцога или князя при общении на литературном немецком языке, основывались на столичной орфоэпической традиции, имевшей в той или иной степени выраженную местную окраску.

«Поэтому - как справедливо отмечает М. В. Раевский - существовавшие к началу XIX века основные региональные типы немецкого школьного (т.е. собственно литературного) произношения, верхнесаксонский и северно-немецкий приобрели на какое-то время еще большую устойчивость и определенность в силу предпринятой грамматистами второй половины XVIII века регламентации. Будучи поддержаны центробежными политическими и экономическими тенденциями, они в отдельных своих чертах даже еще более обособились один от другого. Так, если в 70-е годы XVIII века произношение [∫p], [∫t] на месте анлаутных буквосочетаний sр, st (sprechen, stellen) рассматривалось как соответствующее северно-немецкому орфоэпическому стандарту, то во втором десятилетии XIX века оно считалось некоторыми авторами грубой южно-немецкой ошибкой.

В таких условиях «чужой» тип произношения воспринимался сквозь призму «своей» орфоэпической традиции как непривычный, неправильный, некрасивый, смешной и т.п., следствием чего было его эмоциональное неприятие, мешавшее даже специалистам в объективной оценке достоинств и недостатков каждого из основных региональных произносительных стандартов» [4; с.76-77].

В период становления германской экономики и попыток постепенного преодоления политической раздробленности Германии, усиливалось развитие более тесных культурных связей между различными частями страны. Это вело к постоянным контактам между носителями различных региональных типов немецкого литературного произношения, что неизбежно должно было привести к стиранию наиболее существенных различий между региональными типами немецкого литературного произношения и привести к естественному становлению единого немецкого орфоэпического стандарта.

Несомненно, словарь является одним из самых надежных и эффективных средств кодификации определенных аспектов литературного языка. Роль словарей для развития и совершенствования культуры речи трудно переоценить. В любом обществе им принадлежит важное место наиболее часто и постоянно употребляемого справочника.

Первую попытку создать орфоэпический словарь немецкого языка осуществил в конце XVIII века Иоганн Кристоф Аделунг (Adelung, 1834). Очевидно, что первые попытки обозначить акцентуацию слова были довольно примитивны и приблизительны, однако словарь, включавший обозначение места правильного ударения, уже считался произносительным. Так, на титульном листе своего словаря Аделунг пишет: «Kleines Worterbuch der deutschen Sprache für die Aussprache, Rechtschreibung, Beugung und Ableitung nebst der Erklärung aller grammatischen Benennungen und der Verdeutschung vieler fremden Wörter». К сожалению, нам удалось увидеть только 6-е, полностью переработанное издание, вышедшее в свет уже в 1834 г. Конечно, даже этот лексикографический источник вряд ли можно назвать подлинно произносительным словарем, таким как более поздние орфоэпические произведения: в нем не применялась транскрипция, сведения о звуковом строе немецкого языка отсутствовали. Для указания произношения в словаре автор пользовался диакритиками, как это было принято в эпоху Возрождения для выражения произносительных особенностей латинского языка. Он использовал знак ^ для обозначения долготы гласного звука (Scmêrt, lêbеn, stêts); знак ¯ обозначался над дифтонгами или ударными гласными (die Eifidelēi, das Idēāl, das Grāb, betōnt); знак ´ cтавился над гласными в односложных словах (das Gárn, das Wórt, der Zórn, gérn), указывая тем самым на более точное произношение слов. Таким образом, диакритики показывали ударность гласной, а произношение безударных гласных вообще не регистрировалось. Особое значение уделялось ударению, поскольку целью данного словаря являлось использование его как вспомогательного средства для обучения иностранцев немецкому языку; сведения об ударении также были полезны и носителям языка для решения каких-либо спорных вопросов акцентуации в немецком языке. За эталон Аделунг взял произведения ведущих писателей того времени. В предисловии к словарю поднимался также вопрос о вариативности произношения и о его связи с правописанием. Следует учесть, что несмотря на ограниченность взглядов и языковой консерватизм, словарь Аделунга был очень авторитетным в свое время и оказал существенное влияние на лексическую и грамматическую унификацию немецкого языка.

В XIX веке, когда на политической арене появилась единая Германская империя, в области немецкого языка стали преодолеваться многовековые традиции разобщенности, стали появляться различные словари, ориентированные по своей произносительной форме на европейские традиции словарей. Образование МФА (IPA - International Phonetic Alphabet) в 1886 г., накопленные фонетические знания, распространение немецкого языка в качестве иностранного во многих странах способствовали развитию фонетической науки в Германии, а следовательно, и фонетической лексикографии. Интерес к устной речи, правильному произношению и способам его регистрации стимулировали создание новых произносительных словарей и справочников (Иванова, 1995).

Новаторами в области немецкой фонетической лексикографии того времени стали В. Фиетор и Т. Зибс. Неудивительно, что претендуя на звание серьезных фонетистов и перенимая опыт разработок, созданных всемирно известными учеными (П. Пасси, О. Йесперсен, Г. Суит и др.) под эгидой Международной фонетической ассоциации, они составили свои словари на основе ключевых положений МФА.

Орфоэпический cловарь Т. Зибса появился в 1898 г. под заголовком «Deutsche Bühnenaussprache» (Siebs, 1912) и был первым немецким словарем, отразившим произношение входных единиц с помощью нового фонетического алфавита IPA (International Phonetic Alphabet). Произносительное «выравнивание», которое осуществил Зибс, охватило диалекты и наречия на территории Германии. Нетрудно догадаться по названию, что в качестве эталона фонетистом было принято сценическое произношение, которое позже распространилось на школу и стало считаться общей нормой. Для описания звукового строя немецкого языка автор использовал 29 гласных фонем, 26 согласных фонем. Относительно ударения Зибс отмечал в предисловии, что в односложных немецких словах оно не фиксируется, поскольку ударным в немецком языке является, как правило, первый слог. Однако в спорных случаях, а также в иностранных словах автор прибегает к нотации ударности, употребляя (´) - Aktus - для обозначения главного и (`) - Gravis - побочного ударения (Bürgemeister - büǘrg«rmàẹst«r). Можно рассматривать этот словарь как прескриптивный, поскольку он наряду с фонетическим описанием дает строгие произносительные рекомендации и вводит новые правила произношения, исходя из языка сцены.

Однако в условиях сильной диалектно-территориальной окрашенности немецкой литературной речи нормы Зибса оказались несколько экстерриториальными, нехарактерными для реального произношения, к тому же предполагалось их постепенное внедрение (Потапова, Линдер, 1991). Время показало, что реализация установки Зибса была сопряжена со значительными трудностями, и произносительная норма среди широких слоев населения продолжала оставаться неким идеалом, труднодоступной целью.

Следует, однако, напомнить, что предварительная работа по разработке системы немецкого произношения проводилась в то же время другим известным немецким фонетистом В. Фиетором. Результатом его многолетней работы стал составленный и изданный им в 1921 г. «Deutsches Aussprachewörterbuch» (Vietor, 1921). Этот словарь был также построен на научно-фонетических принципах и предназначался, в первую очередь, для иностранцев, изучающих немецкий язык. Он также был одним из первых словарей, отразивших произношение современных ему входных единиц с помощью нового фонетического алфавита (IPA). В звуковой строй немецкого языка автор включил 18 гласных звуков и 22 согласных звука, причем для реализации правильного звучания иностранных слов он дополнительно использовал 4 гласных звука, не свойственных немецкому языку. Относительно акцентуации у Фиетора не было принципиальных расхождений со словарем Зибса, хотя побочное ударение (´) фиксировалось только у сложных глаголов, которые в простой форме не употреблялись (аusquartieren - [aus|kvar(´)ti:r«n]); а также у ритмически сдвигаемого побочного ударения в сложных словах (unvorsichtig - [υnfo:r(´)ziçtiç], [´υnfo:r(´)ziçtiç], но vorsichtig [´fo:rziçtiç]). Однако фонетическая обработка отдельных слов не всегда и не во всех деталях совпадала со словарем Зибса. Например, гласные звуки (кроме «), стоящие на конце слова, у Фиетора трактовались как долгие, Aorta «a·´orta:», а у Зибса как краткие - «a´orta:». Существовали различия и в отношении правил произношения согласных: глухие согласные ([p], [t], [k], [f], [s]) и звонкие согласные ([b], [d], [g], [v], [z] в зависимости от позиции в слове) по Зибсу произносились с более выраженным напряжением. Поскольку Фиетор за основу образцового немецкого произношения взял «верхненемецкую форму в нижненемецком произношении», то его лексикографическое произведение носило намеренно дескриптивный характер. Кроме того, в предисловии к своему словарю В. Фиетор выступил с некоторыми критическими замечаниями в отношении словаря Зибса, справедливо полагая, что сценическое произношение в повседневной жизни являлось слишком искусственным, манерным, а, следовательно, смешным, далеким от реальных фонетических образцов носителей немецкого языка в Германии в конце XIX - начале XX века.

Итак, с течением времени, особенно с 50-х гг. XX в., классический театр, а с ним и сценическое произношение утратили свою значимость в качестве эталона единой орфоэпической нормы, а на его место выступили радио и телевидение. Таким образом, назрела необходимость «выравнивания» и создания новой формы произношения, применяемого в массовой коммуникации на радио и телевидении. По сравнению со старой формой коммуникации - сценой - новая форма отличалась прежде всего тем, что речь реализуется в студии, в маленьком закрытом помещении, слушающий же находится вне этого помещения. На сцене актер без технических средств должен заполнить своей речью все помещение. Поэтому для сцены необходима более высокая точность звукопроизводства, которая при новых условиях массовой коммуникации считалась преувеличенной.

По предложению и под руководством д-ра Г. Креха в феврале 1959 г. была создана комиссия, которая разработала на основе результатов научно-фонетических исследований новые рекомендации по произношению в немецком языке. Эти результаты нашли свое отражение в словаре «Wörterbuch der deutschen Aussprache», первое издание которого появилось в 1964 г. (Krech, 1964). В предисловии к словарю авторы дали определение стандартного произношения, которое выражается как форма звучания литературного языка, применяемая в текстах новостей на радио и телевидении, на сцене, в школе, а также в обычной речи. Преимуществом этого словаря является и то, что издатели допускали определенную широту вариаций. Это лексикографическое произведение выдержало несколько изданий, было и остается одним из наиболее распространенных и авторитетных произносительных словарей до настоящего времени.

При описании звуковой системы нормативного произношения авторы выделяли 15 гласных, 23 согласных звука, к тому же они ввели ряд диакритиков, в том числе для обозначения главного ударения - перпендикулярный штрих перед ударным слогом вверху; побочного ударения - короткий перпендикулярный штрих перед ударным слогом внизу [menzur´almusöik]. Особое внимание в предисловии уделялось произношению иностранных слов и имен собственных. Авторы различали производные слова (Pflanze, Turm, Wein); к фонетически онемеченным они относили иностранные слова и имена собственные, произношение которых следует правилам стандартного произношения (Bugras (bulg.), Pawlow (russ.)); умеренно онемеченные слова иностранного происхождения, сохраняли, как правило, первоначальное ударение (Tantime - [tatieme], Camoes - [kamo]). Вообще в словаре рассматриваются правила произношения около 46500 слов.

Говоря о современных словарях, нельзя не упомянуть орфоэпический словарь К. Дудена, относящийся к серии нормативно-толковых словарей «Большой Дуден». Как извнстно, первое издание произносительного «Дудена» относилось к 1962 г. (Duden, 1990). Третье, последнее издание, вышло в свет в 1990 г. и является, пожалуй, самым современным авторитетным источником в Германии, насчитывающим 130000 входных единиц. Следует подчеркнуть, что этот словарь преследует те же цели и задачи, что и «Словарь немецкого произношения» Креха. В предисловии к нему отмечалось, что разработанный стандарт произношения предназначается не для какого-либо круга артистов, профессиональных дикторов и ораторов, а для всех, кто стремится овладеть правильным произношением. Авторы привели пять принципов устанавливаемого в данном издании стандарта немецкого произношения:

)норма имеет надрегиональный характер, т.е. она не содержит каких-либо типично территориальных форм произношения;

) норма унифицирована;

) стандарт ориентируется на отражение нормы, реализуемой в полном произносительном стиле;

) норма имеет четкий характер;

) этот стандарт является нормой употребления, соответствующей языковой реальности.

Для достижения своей цели в передаче особенностей произношения в современном немецком языке авторы использовали 35 гласных фонем, 24 согласные фонемы.

Таким образом, произносительный «Дуден» также отошел от завышенных форм «орфоэпии Зибса» и пошел своим путем по направлению к унификации. Это нашло свое выражение в устранении или сведении к минимуму произносительных вариантов вопреки общеизвестной, получившей широкое распространение в языкознании точке зрения, согласно которой вариативность рассматривается как закономерное явление литературного языка (Домашнев, 1988).

Необходимо отметить, что все упоминающиеся словари являются одноязычными. Объем словарей неодинаков, при этом наблюдается тенденция увеличения количества входных единиц. Сведения о звуковом строе немецкого языка в этих лексикографических источниках различаются. Если первые словари носили прескриптивный характер, то в настоящее время широкое распространение получили дескриптивные словари. Это связано с тем, что современные словари отражают звуковой строй живого языка во всем его многообразии.

Из сказанного выше можно заключить, что опыт составления орфоэпических словарей в Германии привел к эволюции их лексикографических форм. В XVIII в. орфоэпическими словарями назывались лексикографические произведения, включавшие только информацию о произношении (или даже только об акцентуации), хотя именно они заложили основу современных способов представления фонетических характеристик. Орфоэпические словари нового поколения отвечают всем требованиям современной фонетики и лексикографии и их а



2020-03-17 229 Обсуждений (0)
СИСТЕМА СТАНОВЛЕНИЯ ПРОИЗНОШЕНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: СИСТЕМА СТАНОВЛЕНИЯ ПРОИЗНОШЕНИЯ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (229)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.015 сек.)