Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Язык веера во Франции XVIII века



2020-03-17 540 Обсуждений (0)
Язык веера во Франции XVIII века 0.00 из 5.00 0 оценок




Государственное образовательное учреждение высшего профессионального

                                                                              образования 

         Ульяновский Государственный Технический Университет

 

                            Цикл «Прикладная лингвистика»

 

 

 

                                                Реферат

                           

                                         Семиотика веера

 

                                                        

   

                                                        Выполнила: Швецова Ю. В. гр. Л д - 52

 

                                                        Проверила: Арзамасцева И. В.                                                         

 

 

                                   г. Ульяновск                 

                                            2004

 

                                          План:

 

 

Введение………………………………………………………………….с.3

 

1.Семиотика веера в Испании ………………………………………….с.4-5

 

2. Язык веера во Франции XVIII века…………………………………..с.5

 

3.Семиотика веера в контексте русского костюма……………………с.6-10

 

4. Искусство веера в Японии……………………………………………с.10-13

 

Заключение……………………………………………………………….с.14

Список литературы………………………………………………………с.15

 

 

Введение

Замечательному французскому художнику XIX века Жану Огюсту Доминику Энгру (J.A.D. Ingres) принадлежит восклицание: " О, этот маленький мосье акцент!" Хотя это высказывание относится к живописи, оно кажется поразительно уместным, когда речь заходит о дополнениях к одежде. Ведь они - яркий акцент, без которого костюм выглядит невыразительно и лишен полной исторической достоверности. На протяжении всего развития цивилизации менялись образ "человека своего времени", отношение к морали, критерии красоты, мода и вкусы, но одежда всегда говорила современникам с неизменной точностью "кто есть кто", потому что костюм и все дополнения к нему - знаковая система. Качество, крой, подбор элементов одежды, украшения безошибочно указывают на социальное положение, уровень образования, род занятий, личный вкус, отношение к общественному мнению.

Веер придумали очень давно в Китае и Японии, он пережил блистательный всплеск моды в Европе и... исчез. Сегодня им пользуются лишь в странах Юго-Восточной Азии. Прототипом веера было опахало из листьев или перьев, такая форма и материал (перья) были заимствованы у тропических птиц. В Риме веера изготовлялись из павлиньих перьев. В Индии веер, как и солнечный зонт, был атрибутом королевского сана, в Японии – символом военной власти. Классическая форма веера из деревянных или часто костяных пластинок, соединенных штифтом и часто обтянутых бумагой или тканью, раскрываемая полушарием была изобретена в Китае и получила распространение в Европе в XVI веке. Первоначально веер был атрибутом благородной дамы или даже светского юноши. Эпоха барокко вводит моду на разрисованные веера с зеркальцем посередине, обрамленные страусиными или павлиньими перьями. Наибольшее распространение веера получили в Испании и Италии. Там появился даже специальный веер «вентаролла», который был необходимым предметом костюма невесты. Во Франции, при Версальском дворе веер играл большую роль в дворцовом церемониале: дамы могли его раскрывать только в присутствии королевы. С XVII века – изящной эпохи рококо веера проникли и в среду обычных горожан.

Семиотика веера в Испании

Язык веера, был изобретен в Испании для бесед знаками на расстоянии и имел несколько десятков положений. В Испании был важен цвет веера: белый – для невинной девушки; черный, простой – только при трауре; черный кружевной, полупрозрачный – для скрытого кокетства; красный в черном – для смелого уличного костюма, для корриды и т.д.

Манера его носить, держать, употреблять приобрела глубокий смысл. Закрывающийся веер обозначает сомнение; закрытый – отрицание; раскрытый менее чем на четверть – скромность, неуверенность; раскрывающийся – одобрение; полностью открытый – всеобъемлющую, безоговорочную любовь; резкие быстрые взмахи – волнение от известий; похлопывание чуть раскрытым веером по раскрытой ладони – ожидание; похлопывание по ноге сбоку – «следуйте за мной»; спереди – «я готова следовать за вами; прикрывание половины лица и глаза веером, раскрытым на треть – нерешительность. Прикрытый подбородок и часть щеки с одновременным наклоном головы и улыбкой - кокетство; раскрывающийся веер с одновременным наклоном головы – благодарность; полураскрытый, опущенный вниз веер - невозможность; сложенный веер, направленный на мужчину - «отойдите, уступите дорогу»; резкий жест сложенным веером рукоятью вперед – «убирайтесь прочь, вон!».

Например, фразу « я опасаюсь, но согласна встретиться с вами в 3 часа» можно сказать так: веер очень медленно открывается, затем внешние створки сводятся на конце пальцами и веером 3 раза постукивают по другой руке.

Язык веера имел много вариаций в зависимости от общественного круга и даже города. Наиболее полно этим языком владели испанские цыганки. Цыганку никогда не изображали без веера или карт. На юге движения веера были более энергичными, чем на севере. Активнее всего веером пользовались в Севилье, а в Каталонии – не чаще чем в Южной Франции. В европейских странах веер носили подвешенным на шелковой петле на правом запястье, а в Испании – и на правой, и на левой руке, от этого изменялось значение. Положение в правой руке имело более смелое, положительное значение; в левой – «специальное», адресованное тайному зрителю, оно должно было привлечь внимание.

Язык веера во Франции XVIII века

Но настоящего триумфа веер достигает в эпоху рококо во Франции в XVIII столетии. Весь облик легкой, лукавой, одетой в шелка аристократки с припудренными волосами, белоснежной кожей и розово-фарфоровым личиком говорил о том, что веер ей был необходим. Он стал тем гениальным акцентом, недостающим штрихом, который приближал ее образ к идеалу эпохи.

В 1757 году в Париже вышла книга "Учебник четырех цветов" (Le Livre de Quatre Couleurs), подробно описывающая дамские туалеты и манеры. Отдельную главу в книге занимало описание " языка веера". Это была целая система знаков. Нечто похожее на язык сигнальных флажков на кораблях, где любой взмах, положение, поворот имели определенный смысл и понимались без слов. Язык веера был общепринятой частью любовной игры. Ему уделялось большое внимание на уроках танцев и этикета. Считается, что придумали эти знаки испанки, а француженки добавили к ним правила придворного ритуала (например, при появлении королевы веер мгновенно складывался).

Украшение вееров - высокое искусство. Один только перечень материалов, из которых их делали, завораживает: шелк, кружево, кожа ягненка, пергамент, черепаховый панцирь, слоновая кость, перламутр. Для отделки использовали цветы, бриллианты; вставляли в веера маленькие зеркальца, расписывали их сценками из жизни пастушков и пастушек, видами прекрасных замков и китайских пагод. Фантазия знаменитых живописцев превращала веера в настоящие произведения искусства.

В XIX и начале XX века веер остается лишь дополнением к бальному платью, но зато становится крупнее и уже является достоянием не только высшей аристократии, но и буржуазного класса. Женщины имели возможность подбирать веера в тон туалету, поскольку цены на них были весьма доступными.
В начале XX века большим успехом пользовались перьевые веера белого и черного цвета. А к 1915 году веер навсегда исчезает со сцены европейской моды.

3.Семиотика веера в контексте русского костюма

Культура - противоречивое и уникальное явление. Каждый ее элемент настолько неповторим и значим, что очень сложно установить между ними иерархическую зависимость. Мы говорим "высокое" в культуре и "низкое". "Высокую" культуру всегда должно что-то подпирать - иначе она отрывается от земли и улетает, словно воздушный шарик, туда, где становится нечем дышать. Под "низкой" традиционно нами понимается обыденное, сфера повседневной бытовой жизни.

Быт представляет собой и повседневную практическую жизнь и, одновременно, в символическом смысле, сферу культуры. "Мир повседневных вещей, - по мнению Ю.М. Лотмана, - самодовлеющая система. А значит, ее можно пережить эстетически, независимо от прямого смысла". Бытовая культура содержит в себе ключ к пониманию своего прошлого, а значит, помогает понять настоящее, дает возможность познать чужую культуру, проясняя тем самым свою: "...чтобы представить себе логику литературного героя или людей прошлого, ... надо представлять себе, как они жили, какой мир их окружал, каковы были их общие представления, нравственные, их служебные обязанности, обычаи, одежда, почему они поступали так, а не иначе".

Костюм занимает далеко не последнее место в культурной ценностной парадигме. Более того, поскольку именно костюм оказывается наиболее "чувствительным" к тем новым тенденциям, которые изменяют традиционную парадигму той или иной культуры, то не случайно, что костюм является основным предметом такого сложного явления, как мода. Однако именно костюм выступает в роли так называемого "национального сокровища" культуры, то есть оказывается основой традиции, аккумулятором ментальности того или иного этноса.

Существуют культуры, в которых национальный костюм уже сложился (например, украинский, китайский, японский и т.д.), и традиции, где процесс его формирования еще не завершен, например, русский национальный костюм.

Процесс мифологизации такой области бытовой повседневной культуры как костюм на русской почве нельзя оценивать однозначно: с одной стороны, складывающийся миф заполнил ту пустотность, которая образовалась в сфере бытовой культуры, а с другой стороны - способствовал выработке определенных коммуникативных стратегий внутри русской культуры в освоении "чужого", заимствованного материала. В конце XVIII века в России начинают появляться различные атрибуты иноземных костюмов, в том числе, и такой элемент восточного костюма, как веер. Словарь Р.М. Кирсановой дает следующее определение веера: "Веер - складное устройство из бумаги, ткани, кости, дерева, перьев, кружева (нередко отделанное росписью, инкрустацией, сквозной резьбой) предназначенное для обмахивания, навевания прохлады".

Мифологизированное поле русского национального костюма в процессе адаптации веера как элемента "чужого" костюма выработало определенные коммуникативные стратегии.

1. Стратегия заимствования формы.

Веер, известный в Европе, был завезен из восточных стран, точнее из стран Дальнего Востока. Тип складного веера - это, собственно, изобретение японской культуры, ведь китайская культура знала только прямую форму веера, опахалообразную, а японцы в X-XII веках со свойственной им коммуникативной стратегией "чужое вмиг почувствовать своим" предложили свой тип веера, более практичный и удобный. Именно японский вариант и нашел отклик в Европе, а позже оттуда был перенесен в XVIII веке в Россию.

2. Стратегия заимствования дискурса.

Из Европы русским костюмом была заимствована не только форма веера, но и его "особый" дискурс, на котором русские дамы и кавалеры вели своеобразный диалог, специфика которого заключалась в том, что его нельзя было услышать, но можно было подглядеть. Важно отметить, что дискурс веера читался только в процессе "разговора", по перемене его положения, движению руки, по количеству открывшихся и мгновенно закрывшихся отдельных "листков". Хотя язык веера можно назвать женским дискурсом, понимать его должны были все же мужчины.

При анализе живописного произведения трудность понимания языка веера связана прежде всего с тем, что в живописи фиксируется статическое положение веера - это лишь "звук", а не "слово". Дискурса веера оказывается неразрывно связан с процессом символизации, узнавания, ранее известного, процессом своеобразного смыслорождения. Дискурс веера неразрывно связан с ситуацией диалога, более того, оказывается единственно возможным именно в ситуации "живого" слова.

В бытовой культуре XVIII века существовало выражение "махаться" (то есть вести любовную игру, "роман"). Это был тайный, символический язык влюбленных, поэтому на портретах этого периода изображения дам с веерами довольно редки, а главное, что веер, как правило, закрыт, то есть молчит. Можно сказать, что в бытовой русской культуре мы сталкиваемся с табуированием семиотического поля веера.

В России существовали специальные пособия, которые обучали, прежде всего дам, языку веера. Символический язык веера требовал от дам знание и строгое соблюдение правил поведения, он всегда нем текст-информацию, закрепленную за определенным положением веера:

· чтобы выразить «да» , следует приложить веер левой рукой к правой щеке;

·  «Нет» – приложить открытый веер правой рукой к левой щеке;

·  «Я к вам не чувствую приязни» – открыть и закрыть веер, держа его перед ртом;

· «Я вас не люблю» – сделать закрытым веером движение;

· «Мои мысли всегда с вами» – наполовину открыть веер и несколько раз легко провести им по лбу;

· «Я вас люблю» – правой рукой указать закрытым веером на сердце;

· «Не приходите сегодня» – провести закрытым веером по наружной стороне руки;

· «Приходите, я буду довольна» – держа открытый веер в правой руке, медленно сложить его в ладонь левой руки;

· «Будьте осторожны, за нами следят» – открытым веером дотронуться до левого уха;

· «Вы меня огорчили» – быстро закрыть веер и держать его между сложенными руками;

· «Я не приду» – держать левую сторону открытого веера перед тем, с кем идет разговор;

· «Я хочу с вами танцевать» – открытым веером махнуть несколько раз к себе;

· «Я приду» – держа веер левой стороной перед тем, с кем идет речь, прижать веер к груди и затем быстро махнуть в сторону собеседника;

· «Молчите, нас подслушивают» – дотронуться закрытым веером до губ.

Если собеседник, пользующийся особым расположением, просит веер, то следует подавать его верхним концом, что означает симпатию, но и любовь,
Для выражения же презрения веер подастся ручкой, т. е. нижним концом.

Помимо молчаливой игры веером важное значение имел и его цвет: белый означал невинность, черный – печаль, красный – радость, счастье, голубой – постоянство, верность, желтый – отказ, зеленый – надежду, коричневый – недолговременное счастье, черный с белым – нарушенный мир. розовый с голубым – любовь и верность, вышитый золотом – богатство, шитый серебром – скромность, убранный блестками – твердость и доверие. Встречались более сложные цветовые сочетания, требующие более сложного распознавания: "черный с белым - разрушенный мир, розовый с голубым - любовь и верность, убранный блестками - твердость и доверие".

Можно сказать, что русская культура, опосредованно заимствуя такой элемент "восточного" костюма, как веер, вырабатывает следующие адаптационные коммуникативные стратегии: стратегию заимствования формы, стратегия заимствования дискурса и стратегия "вещь-слово-мир". Последняя коммуникативная стратегия собственно и переводит внешний дискурсивный язык (в частности, форма, положение веера) на язык внутренней речи, формируя тем самым сложное семантическое поле прочтений положений веера, его цветового разнообразия.

Таким образом, "чужая" вещь - веер, попадая в мифологизированное поле русского контекста, с определенной формой, готовыми смысловыми нагрузками может существовать исключительно в коммуникативном событии, в котором участвуют носитель, владелец вещи-веера и адресат, которому направлен текст-информация. В процессе диалога вещь-веер становится "словом", то есть порождает некий смысл, некое содержание (например, я вас люблю, приходите сегодня вечером и т. д.). Однако ситуация первичного смыслопорождения не является конечной, ведь в процессе адаптации элемента иной культуры происходит рождение нового коммуникативного пространства - "мира", расширение которого формирует многообразия и неисчерпаемость семиотического поля.



2020-03-17 540 Обсуждений (0)
Язык веера во Франции XVIII века 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Язык веера во Франции XVIII века

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (540)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.011 сек.)