Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Translate into English, using adverbial clauses



2015-11-10 1398 Обсуждений (0)
Translate into English, using adverbial clauses 0.00 из 5.00 0 оценок




1. Едва мистер Мордстон появился в доме Копперфильдов, как жизнь маленького Давида стала невыносимой. 2. Хотя было уже десять часов вечера, было светло, как днем. 3. Сидите здесь, пока я не приду. 4. Работа должна быть закончена, пока не стемнеет. 5. Подожди меня здесь, пока я буду с ним разговаривить. 6. Я сказал, что должен уйти, так как мать стала бы беспокоиться, если бы я пришел поздно. 7. Хотя я уже написал сочинение, я решил остаться в классе, пока мой товарищ не закончит свое. 8. Они отодвинули столы к стене и освободили место, чтобы молодые люди могли потанцевать. 9. Когда Соммервили спорили, они делали это так спокойно, что даже их служанка иногда не понимала, ссорятся они или нет. 10. Поскольку никому другому не разрешили навестить Лангнера, отец Финли решил навестить его сам. 11. «Что же они сделали с моим сыном, что я не могу повидаться с ним?- спросил отец Финли. 12. Дейви посторонился с тем, чтобы свет из окна ювелирного магазина падал на лицо Мартину, так как хотел увидеть выражение его лица. 13. Марго Соммервиль была так потрясена всем, что услышала, что решила тотчас покинуть мужа. 14. Хотя он был и очень зол на себя за свою неосторожность, он старался делать вид, как будто ничего особенного не произошло. 15. Стефани плакала, как ребенок, хотя знала, что у Руби больше оснований плакать, чем у нее. Она понимала, что как бы ни было трудно ждать, это лучше, чем потерять человека навсегда. 16. Дейви засмеялся, и они сделали несколько шагов молча; когда Стефани взглянула на него, он смотрел

не отрываясь на тротуар, как будто серьезно обдумывал то, что она только что сказала. 17. Если бы не эта случайность, я бы ушла с вокзала, не встретив вас.

 

Translate the following sentences into English and point out the difference in the way subordinate clauses are introduced in Russian and in English.

1. Князь Багратион… сказал «хорошо» с таким выражением, как будто все то, что происходило и что ему сообщали, было именно то, что он уже предвидел. 2. В начале действий он знал только то, что по всему его полку стали летать ядра и гранаты… 3. Но одна мысль о том, что он боится, снова подняла его. 4. На слова Жеркова некоторые улыбнулись, как и всегда ожидая от него шутки; но, заметив, что то, что он говорил, клонилось тоже к славе нашего оружия и нынешнего дня, приняли серьезное выражение, хотя многие очень хорошо знали, что то, что говорил Жерков, была ложь, ни на чем не основанная. 5. «И что за глупость все то, что я рассказываю, как будто это меня интересует, — думал дипломат, взглядывая на счастливые лица любовников,— вот это счастие!» 6. «Не для тебя это счастье, — говорил ему какой-то внутренний голос. — Это счастье для тех, у кого нет того, что есть у тебя». 7. «Ах, Наташа!» — сказала Соня восторженно и серьезно, не глядя на свою подругу, как будто она считала ее недостойною слышать то, что она намерена была сказать…8. Она чувствовала, что то, что говорила Соня, была правда… 9. «Но что забавнее всего, — сказал он, вдруг добродушно засмеявшись, — это то, что никак не могли придумать, как ему адресовать ответ?» 10. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. 11. Возвращаясь домой, князь Андрей не мог удержаться, чтобы не спросить молчаливо сидевшего подле него Кутузова о том, что он думает о завтрашнем сражении? 12. «На горе пикет, ваше сиятельство, все там же, где был с вечера», — доложил Ростов…

 

Synthesis

Combine each group of sentences to form not more than two complex sentences. You may make any necessary changes in the disposition of material and in the wording, but must not change the sense of the original. Skeleton structures have been suggested for many of the sentences to indicate possible approaches to the synthesis, but you should feel free to adopt their own approach.

1. No one was watching. The thief first made sure of this. He climbed up a drainpipe. He climbed up to a window on the first floor. He succeeded in entering the house through the window. He was not observed.

Having first ... , the thief ... to a first-floor ... , through which ... unobserved.

2. I had the opportunity of spending my holiday at sea. I had no experience of sailing. Nevertheless, I decided to take the opportunity. Some friends of mine invited me to join them. They were very keen yachtsmen. They wanted to sail round the British Isles.

Despite … , I decided … when some friends … , who … and who … , invited …

3. A man may be pronounced guilty only by twelve of his fellow citizens. They must be left free to make their decision. They must be left to do so without influence from the judge. He may, however, direct them as to points of law. This is the jury system. It is an outstanding characteristic of British judicial procedure.

An outstanding … is … , under which a man …

4. The English queue up for public transport. They do so in an orderly way. Visitors from the Continent are surprised at this. They innocently join the front of the queue. They do this when they first arrive in England. Angry glares are given them. They cannot understand this.

Visitors … at the … in which … , and they … when, on first …, they innocently …

5. Money or plate may be found bidden anywhere in Britain. It may have no owner. It is then called 'treasure-trove'. It is legally the property of the Crown. The finder must hand over his 'trove' to the authorities. He is, however, in practice given its full value in return.

If money … no owner, it … Crown. Although the finder …

6. The bubonic plague raged in England during the Middle Ages. The name given to it was ' The Black Death'. It carried off thousands of the population. In some cases, it exterminated whole towns and villages.

'The Black Death' … , carrying … and … exterminating …

7. Fleet Street was once famous for its coffee houses. Men used to meet there. They were prominent in the literary world. It is now synonymous with journalism and English national newspapers. It takes its name from the Fleet Stream. This used to run from Hampstead. It ran down into the Thames at Blackfriars.

Fleet Street, once … where men … and now … , takes …

8. Guy Fawkes was the leader of a band of conspirators. They intended to blow up the Houses of Parliament. They intended to do this while the King and his Ministers were in session. Guy Fawkes's memory is perpetuated. There are firework displays. These are held on November 5m each year.

Guy Fawkes, whose memory … each year, was …

9. I returned to the city. I had been born there. I had been absent for many years. Many of its narrow streets had been demolished. So had their picturesque houses. They had made way for shop-lined thoroughfares. These were modern but undistinguished. I was dismayed to find this.

When … , I was dismayed to …

 

10. Sir Christopher Wren (1632-1723) had already attained distinction as an astronomer. He was only sixteen then. Nevertheless, later, he seriously took up the study of architecture. This was not till he was nearly thirty. The crowning result of this study was St Paul's Cathedral.

Although ... , it was not till … that …

 

Parsing



2015-11-10 1398 Обсуждений (0)
Translate into English, using adverbial clauses 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Translate into English, using adverbial clauses

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1398)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)