Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Find in the text the English equivalents of the expressions below



2015-11-10 1479 Обсуждений (0)
Find in the text the English equivalents of the expressions below 0.00 из 5.00 0 оценок




A) connected with housework

1) чистить картошку

2) безукоризненно чистый/ без единого пятнышка

3) накрахмаленный фартук

4) стирка, прачечная

5) хронически усталый

6) делать простую работу

7) шить, вязать спицами, штопать

8) делать что-то умело/ расторопно

9) положенные обязанности по дому

10) ухаживать за/ заниматься овощами

11) убрать со стола (посуду)

12) мыть, полоскать, вытирать полотенцем и складывать посуду

13) работать с легкостью

14) должное распределение обязанностей

15) тяжелая и монотонная работа

16) физический / ручной труд

B) connected with food items and dishes

1) подавать на стол, нести по две тарелки сразу

2) тушеная баранина

3) намазывать масло на хлеб

4) варенье из крыжовника

5) сладкий заварной крем

6) съесть очень быстро/ проглотить

7) наполнить еще раз чашки

8) пить мелкими глотками/ медленно потягивать

С) miscellaneous

1) воспитывать детей, приучать их к порядку

2) всей душей стремиться к чему-либо/ тосковать по чему-либо

3) погрузиться/ уйти с головой во что-л.

4) поманить кого-л. (жестом)

5) тайный (план, игра и т.п.)

6) чувствовать горькое недовольство

7) быть довольным чем-л.

8) судьба/ доля/ участь

9) позор/ бесчестие

10) мозоли, мозолистые руки

11) видеть четко

 

Translate the following sentences using your active words and expressions (Ex 2).

1. Я предпочитаю сдавать белье в прачечную.

2. Стирка – очень трудоемкая работа: белье нужно не только постирать, но и тщательно прополоскать и накрахмалить.

3. Он всегда ходит в безукоризненно чистых и накрахмаленных рубашках.

4. Кто научил тебя так хорошо шить и вязать на спицах?

5. Надо заштопать жакет – он протерся (износился) на локтях.

6. Дети с радостью выполняли положенные обязанности по дому. Даже маленькая Мегги делала простую работу, хотя и справлялась не так умело, как мама.

7. Она часто жалуется на хроническую усталость, но на самом деле она вполне довольна своей судьбой.

8. Мы обедали на улице, но начался дождь, и нам пришлось срочно убирать со стола.

9. Вместе они быстро перемыли, вытерли и расставили всю посуду,

10. Она любила ухаживать за цветами и поэтому работала с легкостью.

11. Чтобы сделать эту работу быстро (эффективно), необходимо, прежде всего, правильное распределение обязанностей.

12. Многие считают, что ведение домашнего хозяйства – это только тяжелая и скучная работа.

13. Чистить картошку – моя самая нелюбимая работа по дому.

14. К чаю подали печенье, а также варенье из крыжовника и сладкий заварной крем.

15. Не носи по четыре тарелки сразу, ты их разобьешь.

16. Тони намазал масло на хлеб и вновь наполнил свою чашку.

17. Мы подозвали (жестом) официанта, он еще раз налил нам кофе, и мы еще долго сидели и неспешно пили его.

18. Я наспех проглотил завтрак и в 8 часов был готов бежать на работу.

19. Существуют разные взгляды на то, как нужно приучать детей к порядку.

20. Она страстно желала вернуться на родину. Свой отъезд она теперь считала позором.

21. Он был слишком увлечен своими тайными планами, чтобы заметить, что происходит вокруг.

22. Друэ вел свою тайную игру, он хотел использовать горькое недовольство жизнью, которое испытывала Кэрри.

Find in the text idioms and set expressions, equivalent to the following Russian words and phrases. Use them to translate the sentences below.

- облегчать бремя

- притрагиваться к чему-л.

- подстрекать к чему-л., пособничать

- делать что-л. с наслаждением

- быть сладкоежкой/ любить сладкое

- быть склонным/ привычным к чему-л.

- предоставить кому-л. делать что-л.

- гримасничать/ корчить рожи

- на досуге

- быть свободным/ болтаться без дела

- принимать желаемое за действительное

 

1. Девочка обожала гримасничать перед зеркалом, когда никто на нее не смотрел.

2. Наверное, нужно нанять еще одного сотрудника, чтобы облегчить бремя нашего отдела.

3. Профсоюзы всегда стремились улучшить долю рабочих.

4. Если ты любишь сладкое, у тебя мало шансов похудеть.

5. Когда дети болтаются без дела, они часто попадаю в беду.

6. Мне такие рассуждения кажутся пустыми мечтаниями.

7. Хотя Пол чувствовал горькое недовольствосвоей судьбой, он не был склонен жаловаться.

8. По окончании школы Пит не хотел ни учиться, ни работать и болтался без дела. Его родители всегда потакали ему, и вот что из этого получилось.

9. На досуге Мередит любил поработать в саду. Он с огромным удовольствием занимался физическом трудом.

10. Мы предоставили ей самой искать дорогу домой, раз она сказала, что прекрасно знает место.

11. Пэдди полностью предоставил жене ведение домашнего хозяйства и (даже пальцем) не касался ее обязанностей.

12. Хотя Бенджамин уже давно был не у дел, он отказался как-либо участвовать в семейном бизнесе.

13. На досуге Сомс часто размышлял о том, почему люди старались предоставить ему решать их проблемы. Сам он не был склонен перекладывать ответственность на кого-либо (shift responsibility).

14. Харст не только знал о тайных планах Брэда, но и подстрекал его. Он хотел использовать его в своих целях, но оказалось, что он принимал желаемое за действительное.

 



2015-11-10 1479 Обсуждений (0)
Find in the text the English equivalents of the expressions below 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Find in the text the English equivalents of the expressions below

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1479)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)