Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Выводы по второй главе



2015-11-10 1272 Обсуждений (0)
Выводы по второй главе 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Среди лексических особенностей наиболее яркими, экспрессивно насыщенными являются процессы активного введения тропов. Относясь к стилистическим ресурсам лексики, тропы усиливают изобразительность и выразительность звучащей в эфире речи, передают оценочное и эмоционально-экспрессивные значения.

Использование экспрессивных средств, разговорных слов, фразеологизмов, внедрения шуток, иными словами, всего того, что подчеркивает устный характер коммуникации способствуют благоприятной атмосфере передачи информации.

Спортивный дискурс выполняет функцию регуляции эмоционального состояния человека. Именно это и заставляет болельщиков обращаться к комментированию спортивных событий. Большинство сообщений содержат несколько противоположных эмоций. Многие эмоции повторяются в различных сообщениях. Следовательно, номенклатура эмоций, представленная в описанных сообщениях, составляет 30 единиц. Это говорит о том, что эмоции болельщиков не отличаются большим разнообразием.

Англоязычный спортивный дискурс является чрезвычайно эмоциогенным, так как в среднем на каждое исследованное текстовое сообщение приходится около двух ярко выраженных эмоций.


 

Заключение

 

На основании всего вышеизложенного следует вывод о том, что спортивный дискурс является частью дискурса СМИ, обеспечивая не только передачу информации, но и воздействие на адресата.

Исследование общения в области спорта, роли участников этого общения, ценностей и концептов, целей и стратегий позволяют выделить спортивный дискурс как вид институционального дискурса и обозначить его ядро и периферию. Спортивный дискурс - вид коммуникации между участниками в рамках спортивной деятельности.

В работах, посвященных репортажу как жанру спортивного дискурса, и в частности, спортивному репортажу, исследователи выделяют ряд характерных черт данного жанра:

· документальность;

· достоверность;

· оперативность;

· наличие ярко выраженного авторского «Я»;

· пошаговое следование хронологии события;

· автор - очевидец события.

Коммуникативная цель спортивного репортажа - вербализовать непосредственно воспринимаемую внеязыковую ситуацию - спортивную деятельность субъектов, чем определяется содержание и структура данного дискурса.

Спортивный репортаж характеризуется следующими чертами:

· темой (основным событием) здесь выступает спортивное состязание;

· прямой зависимостью речи комментатора от хода соревнования/ игры;

· слияние норм литературного языка и разговорной речи;

· несмотря на спонтанность комментария, речь комментатора, как правило, имеет чёткую структурную организацию, композицию (в каждом репортаже можно выделить три основные части: вводную часть - приветствие, рассказ о значимости соревнования, объявление состава участников; основную часть - собственно комментарий и заключение - подведение итогов спортивного состязания, прощание со зрителями).

Целью работы было исследование лексических особенностей в речи англоязычных спортивных комментаторов , выявление специфики жанра спортивного комментирования и его связи с индивидуальными особенностями говорящего. В курсовой работе реализованы все поставленные задачи исследования.


 

Список использованной литературы

 

1. Аксенова, И. Н. Коммуникативно-прагматические особенности спортивного репортажа. Автореф. дис. ... канд. филол. наук

2. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М. 1981. С. 62.

3. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова. – 1998.

4. Большой энциклопедический словарь. Языкознание [Текст]. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685с.

5. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958: С.233.

6. Зильберт, А.Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) [Текст] / А.Б. Зильберт // Язык, сознание, коммуникация. – М.,2001. – С. 103-112

7. Зильберт Б.А, Спортивный дискурс: базовые понятия и категории; исследовательские задачи [Текст] / Б.А. Зильберт, А.Б. Зильберт // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2001. – Вып.17. – С. 45-55

8. Карасик, В.И. О типах дискурса [Электронный ресурс]: http:// www.rus-lang.com

9. В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики. – Волгоград: Перемена, 1999. – С.5 -19.

10. Киселева, Н. А. Лингвистические задачи и их классификация // ftp://lib.herzen.spb.ru/text/kiseleva_izv37_80_p159_162.pdf

11. Коротеева // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. – Волгоград – Саратов: Перемена, 1998. – С.206 -215.

12. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 2003.-286 с.

13. Лотман Ю. М. Избранные статьи. – Таллин, 1992. – С. 124-132.

14. Маслова В. А. Лингвокультурология.– М.: Изд. центр «Академия», 2001.

15. Михайлова, Е. В. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград – Саратов: Перемена, 1998. – С.215 – 225.

16. Норман, Б. Ю. Основы языкознания. Функции языка

17. Разинкина Н. М. Функциональная стилистика английского языка. М., 1989. С. 138.

18. Романов Д. К., Цыбина Л. В. Репрезентация эмоций в англоязычном спортивном дискурсе, 2014.

19. Сергеева Ю. М. Внутренняя речь в структуре художественного текста. М.: МПГУ, 2011. – 180 с.

20. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. Соссюр. – Париж, 1965.

21. Шарафутдинова С. В. Спортивная аналитическая статья как жанр дискурса СМИ// Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 34 (172).Филология. Искусствоведение. Вып. 36. С. 141–144.

22. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка): Автореф. дис. ...д-ра филол. наук / В.И. Шаховский. – М., 1988. – 39с.

23. Шаховский В. И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи // Вопросы языкознания. – 1984. - № 6.- С. 97-104.

24. Ширяева Т.А. Общекультурные и институциональные особенности дискурса // Гуманитарные науки: теория и методология. 2007. №4.

25. Gregory M., Carroll S. Language and Situation. Language Varieties and their Social Contexts// Language and Society Series. – London: Henley and Boston, 1981. – 113 p.

26. Halliday M. A. K. Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. – London: Arnold, 1978. – 256 p.

27. Natural text processing and text meaning.// In Maxim Stamenov (ed.), Current advances in semantic theory, 521-34.

28. Current issues in linguistic theory, 73. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Stubbs, Michael.

29. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Blackwell Publishers, 2001. – 204 p.

30. Swales J. Genre analysis: English in academic and research settings. - Cambridge, Cambridge University Press, 1990. – 140 р.


 



2015-11-10 1272 Обсуждений (0)
Выводы по второй главе 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Выводы по второй главе

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1272)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)