Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ 1 страница



2015-11-11 567 Обсуждений (0)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ 1 страница 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Теодоро один.

Теодоро

 

Нет, если это не любовь, то как

Назвать такой поступок своенравный?

Пошел от фурий род Бельфлоров славный,

Когда их дамы любят нас вот так.

 

И если знатность наслажденьям враг,

Которые и для неравных равны,

Зачем же суд творить самоуправный

И на любимых заносить кулак?

 

Ну что ж, убей! Покорствуя уроку,

Я бы хотел хоть кончик ноготка

Поцеловать карающему року.

 

Но если ты, прелестная рука,

Бьешь только для того, чтоб тронуть щеку,

Тебе одной твоя любовь сладка.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ

 

Теодоро, Тристан.

Тристан

 

Я норовлю всегда прийти,

Когда разгар событий кончен.

Я — как трусливая шпажонка.

 

Теодоро

 

Увы, Тристан!

 

Тристан

 

Сеньор! Ой, боже!

У вас платок в крови!

 

Теодоро

 

Любовь

Всегда вколачивает с кровью

Науку ревности.

 

Тристан

 

Наука,

Я вам скажу, не из веселых.

 

Теодоро

 

Дивиться нечему. Графиня

Безумна от тоски любовной,

И так как утолить ее

Она считает недостойным —

Она разбила мне лицо,

Разбила зеркало, в котором

Ее влюбленная гордыня

Отражена во всем уродстве.

 

Тристан

 

Когда Лусия иль Хуана

Со мной из ревности повздорят

И, скажем, издерут когтями

Подаренный когда-то ворот,

Иль, скажем, вырвут клок волос,

Иль исцарапают мне рожу,

Виня в каком-нибудь обмане,

Я понимаю. Чтó с них спросишь:

Монашеские башмаки

И на ноге чулок пеньковый.

Но знатной даме уваженье

К себе самой забыть настолько,

Чтоб драться, — извините, нет!

 

Теодоро

 

Я сам не знаю. Сил нет больше!

Она меня то обожает,

То вдруг возненавидит злобно.

Не отдает меня Марселе

И не берет сама. Как только

Я отвернусь, она сейчас же

Бежит ко мне и в сети ловит.

Вот уж поистине собака

На сене . Просто невозможно!

Сама не ест и есть мешает.

Ни в стороне, ни посередке.

 

Тристан

 

Рассказывают, некий доктор,

Почтенный муж, весьма ученый,

Держал слугу и экономку,

А эти жили в вечной ссоре.

Они бранились за обедом,

За ужином и даже ночью

Его своим будили криком.

Ну, просто, он не мог работать.

Однажды, посредине лекций,

Пришлось ему весьма проворно

Домой вернуться. Входит он

В свои ученые хоромы,

Глядит: слуга и экономка

Почиют в тишине любовной.

Он и воскликнул: «Слава богу,

Хоть на минуту тихо в доме!»

Я жду, что так и с вами будет,

Хоть вы сейчас и в вечной ссоре.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТОЕ

 

Те же и Диана.

Диана

 

Вы здесь?

 

Теодоро

 

Сеньора…

 

Тристан

(в сторону)

 

Вот уж бродит,

Как привидение!

 

Диана

 

Я только

Узнать, в каком вы состоянье.

 

Теодоро

 

Вы сами видите.

 

Диана

 

Вам плохо?

 

Теодоро

 

Мне хорошо.

 

Диана

 

Вы не сказали:

«К услугам вашим».

 

Теодоро

 

Вряд ли долго

Могу я быть к услугам вашим,

Когда со мною так жестоки.

 

Диана

 

Вы мало знаете.

 

Теодоро

 

Так мало,

Что смысл речей — и тот мне темен;

Я ваших слов не понимаю,

Но понимаю звук пощечин.

Когда я вас люблю, вы злитесь,

А не люблю — вы злитесь тоже;

Забуду — пишите мне письма,

И в лютом гневе — если помню;

Хотите, чтоб я понял вас,

И я же глуп, когда вас понял.

Убейте или дайте жить!

Я так страдать не в силах больше.

 

Диана

 

Я вас разбила в кровь?

 

Теодоро

 

Еще бы!

 

Диана

 

А где платок ваш?

 

Теодоро

 

Здесь, сеньора.

 

Диана

 

Отдайте.

 

Теодоро

 

Для чего?

 

Диана

 

Мне нужно.

Он будет мой, вот с этой кровью.

Сходите от меня к Отавьо.

Ему приказано вам тотчас

Вручить две тысячи эскудо.

 

Теодоро

 

Зачем?

 

Диана

 

Нашить платков побольше.

 

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЕ

 

Теодоро, Тристан.

Теодоро

 

Вот небывалые дела!

 

Тристан

 

Таких чудес я не запомню.

 

Теодоро

 

Дает две тысячи эскудо!

 

Тристан

 

За эти деньги смело можно

Стерпеть еще хоть шесть затрещин.

 

Теодоро

 

Велит нашить платков побольше

И мой уносит, весь в крови.

 

Тристан

 

Она вам платит цену крови,

Хоть новобрачной тут ноздря.

 

Теодоро

 

Собака укусила больно,

Зато и ластится теперь.

 

Тристан

 

И кончится все так же точно,

Как с докторскою экономкой.

 

Теодоро

 

Что ж, это было бы неплохо!

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

 

УЛИЦА

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Граф Федерико, маркиз Рикардо; поодаль от них Сельо.

Рикардо

 

И вы при этом были?

 

Федерико

 

Да.

 

Рикардо

 

Хлестала собственною ручкой?

 

Федерико

 

Чтоб это было нахлобучкой,

Хозяйским гневом — никогда.

Когда такая, как она,—

Ведь надо знать мою кузину,—

Себя не помня, бьет мужчину,

Картина, думаю, ясна.

А он с тех пор в каком фаворе,

Как весь преобразился вдруг!

 

Рикардо

 

Фортуна многих дамских слуг.

 

Федерико

 

Она себе готовит горе.

В давно исчезнувшие лета

Философ басню написал

О двух горшках.[134]Когда б он знал,

Как здесь подходит басня эта!

Один был глиняный горшок,

Другой — чугунный или медный;

Их у одной деревни бедной

На берег выбросил поток.

И глиняный посторонился

Чугунного, боясь, что тот

Его толкнет и разобьет.

Урок бы многим пригодился:

В сравненье с женщиной мужчина

Горшок чугунный; если с ней

Он стукнется чуть-чуть сильней,

То цел чугун, а бьется глина.

 

Рикардо

 

Она вела себя со мной

Так гордо и высокомерно,

Что я на многое, наверно,

Смотрел, не видя, как слепой.

Но эти кони, и пажи,

И блеск, и роскошь Теодоро,—

Как это все случилось скоро!

Такую щедрость госпожи

Не вправе ли мы с вами счесть

Красноречивейшим ответом?

 

Федерико

 

Пока не начали об этом

Кричать в Неаполе и честь

Ее семьи пощажена,

Пусть даже обвиненье вздорно,

Он должен умереть.

 

Рикардо

 

Бесспорно.

Хотя б узнала и она.

 

Федерико

 

Как это сделать?

 

Рикардо

 

Как? Известно!

Здесь этим многие живут,

Без фальши: золотом берут

И кровью возвращают честно.

Велеть такому молодцу —

Он вам его прикончит живо.

 

Федерико

 

О, как я жду нетерпеливо!

 

Рикардо

 

Сегодня ж будет наглецу

За все достойная награда.

 

Федерико

(замечая Тристана и с ним еще троих)

 

Смотрите! Кажется, как раз!

 

Рикардо

 

Уверен.

 

Федерико

 

Небо слышит вас

И посылает то, что надо.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Те же, Тристан в новом платье, Фурьо, Антонело и Лирано.

Фурьо

 

Сегодня платишь ты. Нам нужно спрыснуть

Твою великолепную обнову.

 

Антонело

 

Какие тут возможны разговоры?

 

Тристан

 

Я ж говорю — от всей души, сеньоры.

 

Лирано

 

А платье вышло здорово.

 

Тристан

 

Все это,

Я вам скажу, пустяк и безделушка

В сравненье с тем, что будет впереди.

Когда Фортуна не подставит ножку,

Я завтра — секретарь секретаря.

 

Лирано

 

Хозяин твой, как видно, у графини

В великой милости, Тристан.

 

Тристан

 

У ней

Он нынче правая рука, он — дверь

К ее благоволению. Но бросим

Пути Фортуны и давайте пить.

 

Фурьо

 

Я чувствую, что в этом заведенье

Отличная найдется мальвасия.[135]

 

Тристан

 

Попробуемте греческого. Выпьешь —

Так и пойдешь по-гречески чесать!

 

Рикардо

(к Федерико)

 

Вот этот, черный, с чахлым цветом кожи,

Мне кажется, у них главарь и есть.

Как с ним почтительны все остальные!

 

(К Сельо.)

 

Послушай, Сельо…

 

Сельо

 

Ваша милость?..

 

Рикардо

 

Кликни

Того вон, бледного.

 

Сельо

(Тристану)

 

Эй, кавальеро!

Пока вы не вошли в святую сень,

Сеньор маркиз сказать вам хочет что-то.

 

Тристан

(своим приятелям)

 

Товарищи! Меня зовет вельможа.

Мне надобно узнать, чего он хочет.

Входите, спрашивайте полбочонка

Да закажите также ломтик сыру,

Пока я тут осведомлюсь, в чем дело.

 

Антонело

 

Ты только не замешкайся.

 

Тристан

 

Я мигом.

 

Фурьо, Антонело и Лирано уходят.

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Граф Федерико, маркиз Рикардо, Сельо, Тристан.

Тристан

 

Что ваша милость соблаговолит?

 

Рикардо

 

У вас такой неустрашимый вид

И мужественный взор, что граф и я

Хотели бы узнать, способны ль вы

Зарезать человека.

 

Тристан

(в сторону)

 

Гром небесный!

Ведь это воздыхатели графини!

Тут чем-то пахнет. Так и быть, прикинусь.

 

Федерико

 

Чего же вы молчите?

 

Тристан

 

Я подумал,

Не шутит ли, быть может, ваша милость

Над нашим ремеслом. Но видит небо,

Дарующее смертным силу мышц:

Нет шпаги в королевстве, что не дрогнет

При имени моем. Слыхали вы

Про Гектора?[136]Никто другой не Гектор

Там, где моя свирепствует рука.

Тот был троянский, я же — итальянский.

 

Федерико

(к Рикардо)

 

Маркиз! Нам нужно именно такого.

 

(Тристану.)

 

Нет, мы не шутим, я даю вам слово.

И если грозно в вас не только имя

И вы согласны кой-кого убрать,

То заработать можно бы не худо.

 

Тристан

 

С меня достаточно двухсот эскудо,

Будь это хоть сам черт.

 

Рикардо

 

Я дам вам триста.

Но чтоб сегодня же! Срок очень краток.

 

Тристан

 

Мне нужно имя жертвы и задаток.

 

Рикардо

 

Вы знаете графиню де Бельфлор?

 

Тристан

 

Да, в этом доме кое с кем я дружен.

 

Рикардо

 

Вы можете убить ее слугу?

 

Тристан

 

Готов убить всех слуг и всех служанок

И даже лошадей ее кареты.

 

Рикардо

 

Так вот: вы истребите Теодоро.

 

Тристан

 

Тут надо взяться чуточку иначе.

Мне говорили, что в ночное время

Он больше не выходит, опасаясь,

Как видно, мщенья с вашей стороны.

Меня зовут служить ему охраной.

Дозвольте согласиться, и тогда

Я как-нибудь беднягу подколю,

Так, чтобы он in расе requiescat,[137]

А сам останусь выше подозрений.

Я рассуждаю правильно?

 

Федерико

 

Навряд ли

В Неаполе найдется человек,

Который бы вернее с ним покончил.

Наймитесь к Теодоро, а затем,

Его пришпилив, скроетесь у нас.

 

Тристан

 

Я попрошу сегодня сто эскудо.

 

Рикардо

 

Здесь пятьдесят червонцев. А как только

Я с вами встречусь в доме у Дианы,

Я дам вам сто и даже много сот.

 

Тристан

 

Мне этих многих сот не надо вовсе.

Теперь же, ваши милости, прощайте.

Меня там ждут Репейник, Стенолом,

Железная Рука и Чертоглот.

Я не хочу давать им повод к сплетням.

 

Рикардо

 

Вы правы. До свиданья.

 

Федерико

 

Вот удача!

 

Рикардо

 

Теперь считайте Теодоро мертвым.

 

Федерико

 

А он красавец, этот негодяй!

 

Маркиз Рикардо, граф Федерико и Сельо уходят.

Тристан

 

Предупрежу хозяина. Прощай,

Приятели и греческие вина!

Пойду домой; конец туда немалый.

Никак он самый? Вот не думал встретить!

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Тристан, Теодоро.

Тристан

 

Сеньор! Куда вы?

 

Теодоро

 

Затруднюсь ответить.

Сердечная не заживает рана,

И я иду, не ведая куда.

Мой дух уныл, как будто из тумана

Мне не взглянуть на солнце никогда.

Какой вчера со мной была Диана!

Сегодня страсть исчезла без следа,

И словно мы знакомы еле-еле,

На радость торжествующей Марселе.

 

Тристан

 

Идем домой. Нельзя, чтобы они

Нас видели вдвоем. Смекнут ведь, черти.

 

Теодоро

 

Кто? Что? Не понимаю.

 

Тристан

 

Ваши дни

Хотят пресечь и жаждут вашей смерти.

 

Теодоро

 

Кто это жаждет? Как так? Объясни.

 

Тристан

 

Потише. Дело скверное, поверьте.

Маркиз и граф пришли ко мне сейчас

И предложили укокошить вас.

 

Теодоро

 

Они? Меня?

 

Тристан

 

Из некоих пощечин

Был сделан вывод, что тут есть любовь;

И так как я понравился им очень,

То у меня купили вашу кровь.

Уже задаток наперед уплочен,

А после вашей смерти платят вновь.

Я им сказал, что приглашен негласно

Вас охранять; что это и прекрасно,

Затем что так я легче вас убью.

На самом деле — вот вам и охрана.

 

Теодоро

 

Тристан! Я жизнь с восторгом отдаю!

Как мне сладка была бы эта рана!

 

Тристан

 

Вы что? С ума сошли?

 

Теодоро

 

Я смерть мою

Приветствую. Поверь мне, что Диана

Давно бы вышла замуж за меня,

Когда б не честь, не титул, не родня.

Ей честь страшна. Отсюда все печали,

Вся злость ее.

 

Тристан

 

А если б я сердца

Соединил, то что бы вы сказали?

 

Теодоро

 

Что ты хитрей Улисса-хитреца.

 

Тристан

 

Когда бы я из неизвестной дали

Привел к вам на дом знатного отца,

Чтоб вы с графиней стали равны честью,

Вы б улыбнулись этому известью?

 

Теодоро

 

Сомненья в этом нет.

 

Тристан

 

Граф Лудовико,

Уже седой старик, тому лет двадцать,

Послал на Мальту сына, Теодоро,

Племянника великого магистра.

Но юноша попал в неволю к маврам,[138]

И с той поры никто о нем не слышал.

Так вот кто ваш отец, вот чей вы сын,

И это все я вам берусь устроить.

 

Теодоро

 

Тристан, подумай! Это может стоить

Обоим нам и головы и чести.

 

Уходят.

 

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

 

Теодоро, Тристан.

Тристан

 

Вот мы и дома. Будьте же здоровы;

Увидите, как мы вам верно служим,

Когда вы завтра станете ей мужем.

 

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

 

Теодоро один.

Теодоро

 

Нет, он неправ. Я сам с собой в раздоре,

Но я избрал спасительный исход:

Я знаю твердо, что любовь пройдет,

Когда два сердца разделяет море.

 

Уеду за море, и это горе

Забудется за далью синих вод.

Ты — молния, любовь, твой пламень жжет,

Но гаснет даже он в морском просторе.

 

О да, любовь! Все, кто страдал любя,

Кто мучился, жестокой страсти полный,

За дальним морем забывал тебя.

 

В края забвенья нас уносят челны,

И тот воскрес, кто, прошлое губя,

Бросает сердце в пенистые волны.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

 

Теодоро, Диана.

Диана

 

Ну как? Вам легче, Теодоро?

Вас меньше тяготят печали?

 

Теодоро

 

Они мне столько счастья дали,

Что я отброшу их не скоро.

Столь нежной мукой я томим,

Столь сладким жалом я ужален,

Что был бы горько опечален

Выздоровлением моим.

Стократ благословен недуг,

Который болью так ласкает,

Что, кто от боли умирает,

Тот жаждет только больше мук.

И у меня печаль одна:

Что мне придется эту муку

Обречь на вечную разлуку

С той, кем взлелеяна она.

 

Диана

 

Нужна разлука? Почему?

 

Теодоро

 

Меня хотят убить.

 

Диана

 

Вы правы.

 

Теодоро

 

Терзанья горестной отравы

Внушают зависть кой-кому.

Вы мне дадите дозволенье

Отплыть в Испанию, сеньора?

 

Диана

 

Благоразумное, нет спора,

И благородное решенье.

Что было горестной отравой,

Забудется в чужом краю,

А я хоть много слез пролью,

Зато утешусь доброй славой.

С тех пор как я прибила вас,

Граф Федерико непритворно

Меня ревнует, и, бесспорно,

Расстаться — лучшее для нас.

Да, нужно ехать. Вам в дорогу

Дадут шесть тысяч золотых.

 

Теодоро

 

Я уезжаю, чтоб затих

Враждебный шум. Целую ногу.

 

Диана

 

Пора. Прощайте, Теодоро.

Я постараюсь позабыть.

 

Теодоро

(в сторону)

 

Диана плачет. Как мне быть?

 

Диана

 

Когда же вы уйдете? Скоро?

 

Теодоро

 

Сейчас.

 

Диана

 

Постойте… Нет, уйдите.

Послушайте…

 

Теодоро

 

Я здесь, я жду.

 

Диана

 

Нет, нет, идите.

 

Теодоро

 

Я иду.

 

Диана

(в сторону)

 

Терзанья страсти! Вы казните

Жесточе, чем любая месть!

 

(К Теодоро.)

 

Вы не ушли?

 

Теодоро

 

Теперь ушел.

 

(Уходит.)

Диана

 

О как мне этот миг тяжел!

Будь проклята людская честь,

Нелепый вымысел, губящий

То, что сердцам всего дороже!

Кто выдумал тебя? И все же

Ты нас у пропасти грозящей

Спасаешь, отводя от краю.

 

Теодоро возвращается.

Теодоро

 

Простите, я пришел спросить:

Что, мне сегодня же отплыть?

 

Диана

 

Ах, Теодоро, я не знаю!

Но только, верьте, мне сейчас

Вас видеть — худшее из зол.

 

Теодоро

 

Я за самим собой пришел:

Ведь я остался возле вас,

А мне уже и ехать скоро.

Я умоляю вас, отдайте

Мне самого себя!

 

Диана

 

Так знайте:

Я не отдам вам, Теодоро.

Я оставляю вас себе.

Уйдите. Истекая кровью,

Честь борется с моей любовью,

А вы мешаете борьбе.

Уйдите. Вас я не отдам,

И не просите, не дождетесь.

Вы здесь со мною остаетесь,

А я, я буду с вами там.

 

Теодоро

 

Желаю счастья вашей чести.

 

(Уходит.)

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 

Диана одна.

Диана

 

Да будет проклята она!

Из-за нее я лишена

Того, с кем жить бы рада вместе.

Итак, осиротели, значит,

Покрылись тьмой мои глаза!

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

Глаза! Вот это вам расплата

За то, что изливали свет

На недостойный вас предмет.

Но в этом я не виновата.

Не плачьте. Гордый слезы прячет,

В них утешаются глаза.

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

У вас, конечно, отговорка,

Я знаю, сразу бы нашлась:

Ведь солнце смотрит же на грязь,

И смотрит даже очень зорко.

Теперь хозяйка вам назначит

Другой удел, мои глаза.

И все же просится слеза:

Кто мало видел, много плачет.

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

 

Диана, Марсела.

Марсела

 

Когда усердье многих лет

И труд, свершенный нелукаво,

Имеют сколько-нибудь право

Ждать справедливости в ответ,—

Вам дан благоприятный час

Свою служанку не обидеть

И больше никогда не видеть

Лицо, немилое для вас.

 

Диана

 

Ждать справедливости, Марсела?

Не понимаю. Ты о чем?

 

Марсела

 

Сегодня покидает дом

Ваш секретарь, и я хотела

Просить, чтоб вы меня пустили

В Испанию совместно с ним,

Как с мужем, стало быть, моим.

 

Диана

 

Да вы об этом говорили?

 

Марсела

 

Ужели бы явиться к вам

С подобной просьбой я посмела,

Не обсудив, с кем нужно, дела?

 

Диана

 

Он соглашается?

 

Марсела

 

Он сам

Мне сделал это предложенье.

 

Диана



2015-11-11 567 Обсуждений (0)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ 1 страница 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ 1 страница

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (567)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)