Правила перевода прямой речи в косвенную
I. Если в прямой речи есть личные (I, we, you) или притяжательные (my, our, your) местоимения, то при переводе в косвенную речь они обычно меняются в соответствии со смыслом. При изменении подлежащего в настоящих временах изменяется сказуемое в соответствии с ним: He says, “Ihaveyour book”. Он говорит: «У меня есть твоя книга». He says that hehasmy book. II. Если в косвенную речь переводится положительное или отрицательное сообщение, повествование, то:
He says, “I don’t feel well today”. – Он говорит: «Я не хорошо себя чувствую сегодня». He says (that) he doesn’t feel well today. – Он говорит, что (он) нехорошо себя чувствует сегодня. В русском языке «что» произносится всегда.
He says to me (that) it us cold today. – Он говорит мне, что сегодня холодно. He tells _ her (that) she wasn’t right. – Он говорит ей, что она была не права. III. Если в косвенную речь переводится вопрос, то: 1. в косвенном вопросе употребляется прямой (подлежащее – сказуемое – дополнение – обстоятельство), а не обратный (вспомогательный глагол – подлежащее – смысловая часть сказуемого – дополнение – обстоятельство) порядок слов; 2. косвенный общий или альтернативный вопрос присоединяется союзами “if”, “whether”, соответствующими русскому союзу «ли». He asks, “Do you like tea or coffee for breakfast?” – Он спрашивает: «Ты любишь чай или кофе на завтрак?» He asks ifIlike tea or coffee for breakfast. – Он спрашивает, люблю ли я чай или кофе на завтрак. 3. специальный вопрос, т.е. Wh-question, присоединяется к словам автора с помощью соответствующего вопросительного слова или словосочетания: We ask the doctor, “When will she recover?” – Мы спрашиваем врача: «Когда она поправится?» We ask the doctor when she will recover. – Мы спрашиваем врача, когда она поправится. I ask him: “What are you talking about?” I ask him what he is talking about. - Я спрашиваю его, о чем он говорит. IV. Если в косвенную речь переводится просьба или приказ, оформленные в прямой речи повелительным наклонением глагола, то 1. слова автора содержат глаголы “ask” – просить, “order” – приказывать, “demond” – требовать, “tell” – просить, велеть 2. просьба передается с помощью инфинитива He says to me, “Open the window, please” – Он говорит мне: «Открой, пожалуйста, окно». He tells me to open the window. - Он велит мне открыть окно. 3. отрицательная просьба, запрет передается с помощью отрицательного инфинитива He says to me, “Don’t take my things!” – Он говорит мне: «Не бери моих вещей!» He asks me not to take his things. – Он просит меня не брать его вещей. V. Если слова автора стоят в прошедшем времени, то при переводе прямой речи в косвенную вся ситуация отодвигается «от нас» дальше в прошлое и 1. меняются следующие слова: this (этот) → that (тот), these (эти) → those (те), now (сейчас) → then (тогда), ago (назад) → before (до того), today (сегодня) → that day (в тот день), tomorrow ( завтра) → the next day (на следующий день), yesterday (вчера) → the day before (днем раньше, накануне) 2. в косвенной речи, которая является придаточным дополнительным, используются только прошедшие времена в соответствии с логикой согласования времен (см.) He said, “I saw this girl yesterday.” – Он сказал: «Я видел эту девочку вчера». He said (that) he had seen that girl the day before. – Он сказал, что (он) видел эту девочку днем раньше (накануне). (Видел ее раньше, чем сказал, отсюда в придаточном перфект прошедшего времени).
§ 9 Модальные глаголы Модальные глаголы – это глаголы, которые не выражают конкретного действия, а лишь отношение говорящих к действию, «оценивание» действия с точки зрения физической, умственной способности выполнить его, разрешенности выполнения, необходимости, разумности выполнения. Основными модальными глаголами в английском языке являются: must – долженствование can, could – способность may – допустимость, разрешенность should, ought to – разумность, оправданность Модальные глаголы имеют следующие характеристики: 1) не употребляются самостоятельно, а только с инфинитивом с частицей “to” (ought, эквиваленты (смысловые синонимы модальных глаголов)), или без частицы “to” (must, can, could, may, should) 2) в предложениях разных типов (утвердительных, вопросительных, отрицательных) ведут себя как вспомогательные глаголы.
Таблица № 23 Основные модальные глаголы в разных типах предложений
3) основные модальные глаголы: а) не имеют инфинитива, не образуют причастия, герундия; б) не изменяются по лицам и числам, временам; в) для компенсации этих «недостатков», в частности для существования в контексте прошедшего, настоящего, будущего времени, в форме инфинитива, модальные глаголы заменяются их эквивалентами, т.е. приравненными по значению выражениями, которые указанных недостатков не имеют.
Таблица № 24 Перечень эквивалентов основных модальных глаголов
Таблица № 25 Модальные глаголы и их эквиваленты в разных временах
To be able to (do) I am able to speak English. He is able to speak English. They are able to speak English. Are you able to speak? - Yes, I am. - No, I am not. | --- I (we) shall be able to speak. You will be able to speak. Will they be able to speak? - Yes, they will. - No, they won’t. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--- I was allowed to come. They were allowed to come. Was he allowed to come? - Yes, he was. - No, he wasn’t. We were not allowed to come. | You may ask questions now. to be allowed to (do) I am allowed to ask questions. He is allowed to ask questions. You are allowed to ask questions. Is she allowed to ask questions? - Yes, she is. - No, she isn’t. They are not allowed to ask questions. | --- I shall be allowed to come. They will be allowed to come. Will you be allowed to come? - Yes, we shall. - No, we shan’t. He will not be allowed to come. |
Значение вероятности модальных глаголов
Модальные глаголы основной группы, кроме своих «персональных» значений, могут выражать разную степень вероятности действия, уверенности говорящего в возможности действия. С точки зрения уменьшения уверенности, вероятности глаголы выстраиваются так:
MUST → CAN → COULD → MAY → MIGHT
He must be at home. – Он должен быть дома. Он наверняка дома.
He can be at home. – Он, скорее всего, дома. Он может быть дома.
He could be at home. – Он, вероятно, дома. Он мог бы быть дома.
He may be at home. – Может, он дома.
He might be at home. - Может, он и дома (но уверенности почти нет).
§ 10
Английские глаголы в разных типах условных предложений.
Все условные предложения содержат описание условия выполнения какого-то действия. Только это условие может быть реальным или нереальным. Поэтому, мы рассматриваем такие группы условных предложений:
I Предложение реального условия в настоящем или будущем.
If I have free time , I play tennis.
Если у меня есть свободное время, я играю в теннис.
(условие относится к настоящему; в главном предложении и в придаточном условия – настоящее простое время)
If I have free time tomorrow, I shall play tennis.
Если у меня завтра будет свободное время, я сыграю в теннис.
(реальное условие относится к будущему; в главном предложении сказуемое в будущем простом, в придаточном условия – настоящее простое)
II Предложение нереального условия в настоящем или будущем: в главной части сказуемое в виде should (would) + 1 форма глагола, в if- части сказуемое в виде 2-ой формы глагола (глагол “to be” употребляется в виде were).
If I were you, I should spend summer in the mountains.
Если бы я был вами (на вашем месте), я провёл бы лето в горах.
If tomorrow were Sunday, nobody would work.
Если бы завтра было воскресенье, никто бы не работал.
III Предложение с нереальным условием в прошлом. С помощью таких высказываний мы сетуем, сожалеем, что всё произошло не так, как бы хотелось, а наоборот.
В главном предложении сказуемое в виде should (would) + have + 3-я форма глагола.
В придаточной (условной) части – грамматический омоним Past Perfect (прошедшего завершённого времени).
If you had left for the station earlier, you would have caught the 5o’clock train.
Если бы ты ушёл на станцию раньше, ты бы успел на 5-часовой поезд (а человек раньше не вышел, и, соответственно, на тот поезд опоздал) .
If the weather yesterday had been fine, he would have gone to the country.
Если бы вчера погода была хорошей, он бы уехал за город (погода же была плохая, и он за город не уехал).
2015-11-27 | 571 | Обсуждений (0) |
5.00
из
|
Обсуждение в статье: Правила перевода прямой речи в косвенную |
Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓ |
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...
Система поиска информации
Мобильная версия сайта
Удобная навигация
Нет шокирующей рекламы